Ruská literatura
překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003

přehled beletrie zahraniční

Pokus o kompletní seznam překladů z ruštiny do češtiny - knižních i časopiseckých - a knih o ruské kultuře.

Ruská literatura v češtině – současné dění

I. Knižní překlady:
2003: 
Nina Berberovová:
Psáno kursivou. Autobiografie. Přeložila Jiřina Miklušáková, One Woman Press, Praha 2003. 
Nikolaj Berďajev: Ruská idea. Základní otázky ruského myšlení 19. a počátku 20. století. Přeložili Veronika Jůzová, Kateřina Marková, Hanuš Nykl, Miroslav Olšovský, Jakub Šedivý, Kateřina Vosmíková, Filip Zachoval, Oikoymenh, Praha 2003. 
Josif Brodskij: Vodoznaky. Zrcadlení času. Přeložili Tomáš Glanc a Jana Kleňhová, Prostor, Praha 2003.
Josif Brodskij: Konec krásné epochy. Přeložil Václav Daněk, BB art, Praha 2003. 
Michail Bulgakov: Mistr a Markétka, Přeložila Alena Morávková; Kma, Praha 2003.
Anton P. Čechov: Podvodníci z nouze. Přeložil Libor Dvořák, Dokořán, Praha 2003.
Fjodor M. Dostojevskij:
Fantastické povídky. Přeložila Marie Ruthová, MOBA, Brno 2003.
Fjodor M. Dostojevskij: Nětočka Nězvanovová. Přeložila Naděžda Slabihoudová, Academia, Praha 2003, reprint.
Exotika – Výbor z prací tartuské školy. Ed. Tomáš Glanc, přeložili Pavel Hroch, Jan Kranát a Marcela Pittermannová, Host, Brno 2003. 
Pavel Florenskij: Sloup a opora pravdy. Přeložil Alan Černohous, Refugium Velehrad–Roma, Olomouc 2003.
Osip Mandelštam: Hliněný život. Přeložil Jan Zábrana, BB art, Praha 2003. 
Žores a Roj Medveděvovi: Neznámý Stalin. Přeložil Libor Dvořák, Academia, Praha 2003. 
Nikolaj Nosov: Neználkovy příhody. Přeložil Milan Korejs, Knižní klub, Praha 2003, 10. vydání, zde 1.
Boris Pasternak: Doktor Živago. Přeložil Jan Zábrana, Odeon, Praha 2003, 2. vydání.
Boris Pasternak: Papír odstínu slonové kosti. Listy gruzínským přátelům 1932–1960. Přeložili Jan Zábrana a Ladislav Zadražil, Paseka, Praha–Litomyšl 2003.
Vladimir Solovjov: Kritika abstraktních principů. Přeložil Alan Černohous; Refugium Velehrad–Roma, Olomouc 2003. 
Alexandr Solženicyn: Zrno mezi žernovy –­ Autobiografie 2. Přeložila Ludmila Dušková, Academia, Praha 2003.
Vladimir Sorokin: Fronta. Přeložil Jakub Šedivý, Malá Skála, Praha 2003. 
Arkadij a Boris Strugačtí: Ničivá vlna. Přeložil Jaroslav Piskáček, Triton, Laser-books, Plzeň 2003, 2. vydání, zde 1.
Viktor Šklovskij: Teorie prózy. Přeložil Bohumil Mathesius, Akropolis, Praha 2003, 3. vydání, zde 1.
Ten, který vyšel z domu…, antologie literární a filozofické tvorby činarů (Druskin, Charms, Lipavskij, Olejnikov, Vveděnskij). Přeložili Jakub Šedivý, Miroslav Olšovský a Tomáš Vůjtek, Volvox Globator, Praha 2003.
Lev N. Tolstoj: Dvě smrti. Přeložila Alena Morávková, Havran, Praha 2003.
Věchi (Milníky), sborník článků o ruské inteligenci. (N. A. Berďajev, S. N. Bulgakov, A. S. Izgojev, M. O. Geršenzon, P. B. Struve, S. L. Frank, B. A. Krišťakovskij). Přeložili S. Filová, H. Kokšová, K. Marková, M. Mlynárik, H. Nykl, L. Petáková, M. Zachová, ed. Irina Mesnjankina, Nakladatelství Pavel Mervart, Praha 2003.

České práce, přeložené z jiných jazyků nebo tištěné rusky:
Jovan Hristić:
Čechov dramatik. Ze srbštiny přeložil Dušan Karpatský, Votobia, Olomouc 2003.
Dramatika ruského symbolismu 2 (Dmitrij Sergejevič Merežkovskij: Pavel I.). Ed. Danuše Kšicová a Pavel Klein, Filozofická fakulta Masarykovy univerzity, Ústav slavistiky, Ústav pro studium divadla a interaktivních médií, Brno 2003. Danuše Kšicová, Pavel Klein: Symbolismus na scéně MCHAT. Filozofická fakulta Masarykovy univerzity, Ústav slavistiky, Ústav pro studium divadla a interaktivních médií, Brno 2003.
Petra Procházková: Aluminiová královna. Lidové noviny, Praha 2003.
Ljudmila Stěpanova, Zdeňka Vychodilová: Reálie ruské pravoslavné církve. Univerzita Palackého, Olomouc 2003.
Příspěvky k bádání v oboru rusistika. Nastupující vědecká generace. Ed. Jan Vorel, Ostravska univerzita, Filozofická fakulta, Ostrava 2003. 
Žena v moderní ruské literatuře, sborník. Ed. Kamila Chlupáčová a Miluše Zadražilová, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, Praha 2003.

2002:
Anna Achmatovová: Černý anděl v závějích. Přeložila Hana Vrbová; Dokořán, Praha 2002, 88 s.
Boris Akunin: Tajemství zlatého tolobasu. Dobrodružství anglického historika v Rusku. Přeložily Vlasta Tafelová a Ema Rozgonyiová, Art Slovo, Praha 2002, 262 s.
Fjodor M. Dostojevskij: Zvláštní případy. Přeložila Alena Morávková; Havran, Praha 2002, 173 s.
Anton Pavlovič Čechov: O lásce a jiné povídky. Přeložili: Emanuel Frynta, Jaroslav Hulák a Anna Zahradníčková; Academia, Praha 2002, 202 s.
Alexandr Galič:
Kadiš. Přeložil Milan Dvořák; Ivo Železný, Praha 2002, 215 s.
Zinaida Gippius: Svatý hřích. Přeložil Miroslav Staněk; Havran, Praha 2002, 210 s.
Jevgenij Griškovec: Jak jsem snědl psa. Současně. Přeložila Vlasta Smoláková, Divadelní ústav v Praze, Praha 2002, 36 s.
Nikolaj V. Gogol: Petrohradské povídky. Přeložila Anna Nováková; Primus, Praha 2002, 227 s.
Nikolaj V. Gogol: Revizor. Ženitba. Hráči. Aktovky. Přeložili Zdeněk Mahler, Leoš Suchařípa a Alena Morávková; Cylindr, Hradec Králové 2002, 220 s. Sergej Jesenin: Nářek harmoniky. Přeložil Jan Zábrana; BB art, Praha 2002, 136 s.
Jurij Karabčijevskij: Vzkříšení Majakovského. Filologický román. Přeložila Teresie Cvachová; Art Slovo, Praha 2002, 193 s.
Michail Kononov: Nahá pionýrka. Přeložil Libor Dvořák; Bonguard, Praha 2002, 152 s.
Vladimir Nabokov: Ut pictura poesis. Vybrané básně z let 1918-1973. Přeložili Petr Borkovec a Jaroslav Kabíček; Triáda, Praha 2002, 128 s.
Vladimir Nabokov: Ve znamení levobočka. Z angličtiny přeložil Pavel Dominik; Ladislav Horáček – Paseka; Praha a Litomyšl 2002, 264 strany.
Viktor Pelevin: Omon Ra. Přeložil Libor Dvořák; Dokořán, Praha 2002, 128 stran.
Viktor Pelevin: Generation P. Přeložil Libor Dvořák; Humanitarian Technologies, Praha 2002, 189 stran.
Mark Polevoj: Nové oděské povídky. Přeložila Zlata Kufnerová; Mark Polevoj, Praha 2002, 144 strany.
Edvard Radzinskij: Rasputin. Přeložila Vlasta Tafelová; Mladá fronta 2002, 465 stran.
Alexandr Solženicyn: Rakovina. Přeložila Anna Nováková; Academia, 474 strany.
Alexandr Solženicyn: Jeden den Ivana Děnisoviče. Přeložili Sergej Machonin a Anna Nováková; Academia, Praha 2002, 312 stran.

2001:
Daniil Charms: Bába. Přeložil Václav Daněk; Volvox Globator, 2. vydání, Praha 2001, 77 s.
Grigorij Kanovič: Kůzle za dva groše. Přeložila Jana Mertinová. Romeo, Praha 2001, 484 s.
Kol. aut. Pod vedením Ivo Pospíšila: Slovník ruských, ukrajinských a běloruských spisovatelů. Libri, Praha 2001, 680 stran.
Dramatika ruského symbolismu. Hry v originále. Konstantin Balmont, Valerij Brjusov. Komentáře, studie Danuše Kšicová, Pavel Klein; Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, Brno 2001, 365 s.

1998-2000:
Alexandr Sergejevič Puškin. Katalog výstavy. Národní knihovna ČR - Slovanská knihovna, Praha 2000, 50 s.
Alexandra Marinina: Vrahem proti své vůli. Humanitarian Technologies, edice Bonguard, Praha 2000, 132 s.
Alexandra Marinina: Smyčka smrti. Humanitarian Technologies, edice Bonguard, Praha 2000, 176 s.
Marinina, Alexandra: Hra na protivníkově hřišti. Humanitarian Technologies, edice Bonguard, Praha 2000, 144 s. 1999:
Lev Nikolajevič Tolstoj: Tři podoby lásky. (Dva husaři, Albert, Po plese) Přeložila Alena Morávková, Vyšehrad, Praha 1999, 144 s.
1998.:
Mamlejev, Jurij: Šatuni. Překlad Milan Dvořák, Argo, Praha 1998.
Daniil Charms: Čtyřnohá vrána. Přeložil Ondřej Mrázek, 2. vydání, v Hynku 1., Hynek, Praha
1998, 210 s.
Leonid Andrejev: Deník 1914-1918; S. O. S. Přelžila Ludmila Dušková; Brody, Praha 1998.
Konstantin Vaginov: Harpagoniáda. Přeložil Martin Hnilo; Brody, Praha 1998..

1997:
Tarkovkij, Andrej:
Deník 1970-1986. Překlad Marek Sečkář, Brno 1997.
Daniil Charms: Dopisy. Přeložil Martin Hnilo; Brody, Praha 1997, 91 s.
Daniil Charms: Let do nebe. Přeložil Václav Daněk; Volvox Globator, Praha 1997, 122 s.
Kazimir Malevič: Suprematické zrcadlo. Přeložil Tomáš Glanc; Brody, Praha 1997.
Alexandr Vveděnskij: Smrtipoty. Přeložil Václav Daněk; Brody, Praha 1997..

do roku 1996:
Daniil Charms: Bába. Přeložil Václav Daněk; Volvox Globator, Praha 1996.
Daniil Charms: Deníky a protokoly. Přeložil Martin Hnilo; Brody, Praha 1996, 171 s. Daniil Charms: Z deníků. Anekdoty. Přeložila Marcela Pittermannová; Volvox Globator, Praha 1996, 134 s. 1994
Daniil Charms: Dobytku smíchu netřeba. Přeložil Martin Hnilo; Argo, Praha 1994, 201 s. Daniil Charms: Sen. Přeložil Martin Hnilo. Volvox Globator, v tomto výboru 2. vydání, Praha 1993.
Daniil Charms: Jelizaveta Bam. Přeložil Ondřej Mrázek, Dilia 1992.
Ludmila Petruševská: Syrová kýta. Překlad Cyril Polách. Dilia, Praha 1991. Petruševská, Ljudmila: Temná komora. Překlad Jan Klusáková, Dilia, Praha 1990. 
Viktorija Tokarevová: Den bez lhaní. Překlad Dagmar Jaklová, Lidové nakladatelství, Praha 1988.
Ludmila Petruševská: Hodiny hudby. Překlad Emílie Šraňková, Dilia, Praha 1988. Petruševská, Ljudmila: To jsou věci! Překlad Emílie Šraňková, Dilia 1985. 
Alexandr Vveděnskij: Reakční žongléřství. Brody, Praha 1996.
Alexandr Vveděnskij: Vánoce u Ivanovových. Přeložil Martin Hnilo; Brody, Praha 1996.

II. Texty o ruské literatuře (původní či přeložené z jiných jazyků):
Vladimír Svatoň: Z druhého břehu. Studie a eseje o ruské literatuře. Torst, Praha 2002.
Renate Lachmann: Memoria fantastika. Přeložil Tomáš Glanc; Herrmann & synové, Praha 2002.
Michal Sýkora: Vladimir Nabokov od Mášeňky k Daru. Host 2002.
Zírající do slunce. Literárně vědný sborník o životě a díle gruzínského knížete Konstantina Čcheidzeho, spisovatele v Čechách. Sestavili Vladimír Bystrov a Jiří Vacek; Bystrov a synové, Praha 2002.
Miroslav Zahrádka: Maxim Gorkij v ohlasech české kritiky přelomu 19. a 20. století. Česká koordinační rada Společnosti přátel národů východu, Olomouc 2001.
Ivan Dorovský: Mickiewicz, Puškin a Balkán. Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, Brno 2001, 79 s. Příspěvky k bádání v oboru rusistika. Nastupující vědecká generace. II. mezinároní studentská konference. Ostrava 28.3.2001. Ostravská univerzita, Ostrava 2001.
Lýdia Říhová: Ruská koncentráčnická literatura a Solženicynův Archipelag Gulag (bibliografie). Nové město, Praha 2001.
Oldřich Richterek: Úvod do studia ruské literatury. Gaudeamus, Hradec Králové 2001.
2000:
Jiří Honzík: Dvě století ruské literatury. Torst, Praha 2000.
Wolfgang Kasack: Slovník ruské literatury 20. století. Votobia, Olomouc 2000.
Oldřich Richterek: Dialog kultur v uměleckém překladu. Gaudeamus, MAFY, Hradec Králové 1999, 187 s. Miloslav Jehlička: Lev Tolstoj. Ústav slovansko-germánských studií UJEP, Ústí nad Labem 1999.
Ivo Pospíšil: Na výspě Evropy. Česká asociace rusistů, Masarykova univerzita, Brno 1999.
Jana Sováková, Vladimir Filipov: Přehled ruské literatury (učebnice pro střední školy). Fraus, Plzeň 1999.
Leszek Engelking: Vladimir Nabokov - podivuhodný podvodník. Přeložila Iveta Mikešová. Votobia, Olomouc 1997.
Zahrádka, Miroslav: Ruský literární proces konce 80. a začátku 90. let. Vydavatelství UP v Olomouci, 1994.

III. Časopisecká vydání:
Ajgi, Gennadij: Ticho (malá tatarská píseň...). Překlad Hana Štěpánková, Světová literatura 1991/1.
Ajgi, Gennadij: Floksy ve městě. Překlad Hana Štěpánková, Tvar 1991/32.
Ajgi, Gennadij: Černá hodinka: na hrob K. Překlad Hana Štěpánková, Literární noviny 1992/16.
Brodskij, Josif: Holomráz - a chvojím vzduch je provát... Překlad Václav Daněk. Tvar 1996/17.
Brodskij, Josif: Pozvání na cestu; Příštímu století. Ze sbírky V krajinách Atlantidy. Překlad Václav Daněk.Tvar 1996/17.
Dolina, Veronika: Z ramen se mi klubou pera. Překlad Helena Fraňková; Aut. koment. Hana Kofránková. Výbor textů písní: I vy, vážení...; Malý byt; Autogram; 29.7.80; Když čtu Cvetajevovou; Balmont. Světová literatura 1992/5.
Dovlatov, Sergej: Cizinka: 108. ulice. Výňatek ze stejnojmenné novely. Překlad Libor Dvořák. Literární noviny 1996/4.
Dovlatov, Sergej: Lágr. Překlad Libor Dvořák.
Dovlatov, Sergej: Cizinka a jiné prâzy. Překlad Libor Dvořák. S poznámkou o autorovi. Světová literatura 1996/1.
Dovlatov, Sergej: Kufr. Překlad Libor Dvořák, Mladá fronta, Praha 1999.
Gorbovskij, Gleb: Metrem; Jitro na vsi. Překlad Petr Borkovec. Souvislosti 1997/3-4, s. 323.
Charitonov, Mark: Literatura po katastrofě. Překlad Miluše Zadražilová. Cyklus Tři pohledy na Rusko (2). Tvar 1993/15, s. 7.
Charitonov, Mark: Ivan Hrozný a Ivan, blázen boží. Výňatky ze stejnojmenného románu. Překlad, úvod Miluše Zadražilová, Ladislav Zadražil. Světová literatura 1993/3, s. 194-213.
Charitonov, Mark: Karneval v Paříži. Světová literatura 1990/1, s. 48.
Charitonovova, Anastasia: Nikdo mne teď nepřemůže. Překlad Pavel Kotrla. Tvar 1999/11, s. 18.
Jerofejev, Viktor: Tryzna za sovětskou literaturu. Překlad, úvod Miluše Zadražilová Světová literatura 1992/5, s. 156-160.
Jerofejev, Viktor: Ruská krasavice. Výňatky ze stejnojmenného románu. Vybral, přeložil Libor Dvořák; úvod Vladimír Novotný. Světová literatura 1992/5, s. 183-200.
Jerofejev, Viktor: Papoušek; Perský šeřík; Jak jsme podřízli Francouze; Hovnocuc; Roman. Povídka v osmi kapitolách; Život s idiotem; Totální zhroucení; Bílý vykastrovaný kocour s očima krasavice. Překlad Libor Dvořák. Světová literatura 1996/2, s. 96-174.
Jerofejev, Venědikt: Valpuržina noc aneb komturovy kroky. překlad Ivana Ryčlová, SaD 1991/7.
Jerofejev, Venědikt: Moje malá leniniáda. SaD 1991/7. Kabakov, Alexandr: Ať žije naše skutečnost, v této chvíli ze všech nejskutečnější! Překlad Libor Dvořák. Literární noviny 1992/40, s. 10.
Limonov, Eduard: To jsem já, Edáček. Výňatek ze stejnojmenného románu. Lidové noviny 17.12.1994, Příloha Nedělní Lidové noviny, č. 50, s. 12.
Litvinov, Vladimir:
Básně. Překlad Pavel Kotrla, Tvar 1999/11, s. 18.
Magid, Sergej: Můj tatík. Překlad Julie Honysová, Souvislosti 1997/3-4, s. 333-340.
Mamlejev, Jurij: Krysa. Překlad Libor Dvořák, Lettre internationale 1993/9, s. 20-21. Mamlejev, Jurij: Nové mravy. Překlad Tomáš Glanc, Literárni noviny 1993/35, s. 12.
Muchinová, Olja: Táňa, Táňa. Překlad Leoš Suchařípa. In: Svět a divadlo 1996/5, s. 169-195.
Narbikova, Valerija: Plán první osoby. A druhé. Překlad Alena Ságlová; Markéta Hejkalová, Světová literatura 1992/5, s. 166-175.
Petruševská, Ljudmila: Kruh přátel. Světová literatura, 1990 /2.
Petruševská, Ljudmila: Tři dívky v modrém. Světová literatura 1987/3. Petruševská, Ljudmila: Fandím Švédsku. Sovětská literatura 1989/4.
Petruševská, Ljudmila:
Izolace. Lettre internationale 1991/4. Pomerancev, Igor: ...a samota je mou vlastí. Překlad Jiřina Miklušáková, Literární noviny 1997/25, příloha Na kulturu, s. 7-8.
Rejn, Jevgenij: V posledním okně. Překlad Petr Borkovec. Literárni noviny 5.11.1997, s. 13.
Rubenko, Leonid: Milovaná žena; Originalita průměru. Překlad Pavel Kotrla, Tvar 1999/11, s. 18.
Rubinštejn, Lev: Pokus udělat ze všeho tragédii. Překlad Jiřina Miklušáková. Revolver revue 25, s. 303-311.
Sibircev, Denis: Co se stane, jestliže z bodu "A" odjedeš do bodu "B"? Překlad Pavel Kotrla (ukázka z textu internetového časopisu Slovesnost). Tvar 1999/11, s. 18.
Sidur, Vadim: Z díla. Revolver Revue 1997/36, s. 62-94. Sidur, Vadim: Pomník současnému stavu. Vybral, přeložil, úvod napsal Libor Dvořák. Výňatky ze stejnojmenné prózy. Světová literatura 1994/1, s. 168-191.
Sorokin, Vladimir: Svatební cesta. Překlad Vlasta Smoláková, Svět a divadlo 1997/1, s. 49-73. Sorokin, Vladimir: Marinina třicátá láska. Výňatky ze stejnojmenného románu. Překlad Libor Dvořák; úvod Tomáš Glanc, Světová literatura 1994/5, s. 149-227.
Tolstá, Taťjana: Lov na mamuta. Překlad Alena Moravková, Kamil Chrobák. Výňatek z knihy Fakír a jiné povídky. Labyrint 1996/1, s. 15-17.
Tolstá, Taťjana: Kruh. Lettre internationale 1991/4.
Zinik, Zinovij: Běženec. Překlad Jiřina Miklušáková. Literární noviny 1997/25, příloha Na kulturu, s. 10-11.

© Libuše Bělunková

Diskuse

Vložil: , 28.08.2006 13:09
Ruská literatura: překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003
MUZE MI NEKDO PORADIT JAK NALEZT KDEKOLI NA NETU TVORBU RUSKEHO SPISOVATELE GEORGIJE MIRONOVA DEKUJI
Vložil: L. Belunkova, 01.12.2004 15:10
Ruská literatura: překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003
Dobry den. Nevim, ale silne pochybuju. Zbyva knihovna. Srdecne LB
Vložil: Tatyana, 29.11.2004 11:06
Ruská literatura: překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003
Dobry den.Rada bych vedela,jestli muzu nekde najit(v Internetu) cesky preklad Viktorii Tokarevovoj "Den bez lhani".Dekuji
Vložil: Libuse Belunkova, 14.03.2004 21:40
Ruská literatura: překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003
To rozhodne staly, pane Hnilo. Seznam je zatim deravy, dekuju za pripomenuti, tituly jsme doplnili. L. B.
Vložil: Martin Hnilo, 23.02.2004 23:56
Ruská literatura: překlady do češtiny a knihy o ruské literatuře do r. 2003
Nevím, na jakou přesnost zde uvedený seznam aspiruje. Snad by stály za zmínku i následující tituly: Vveděnskij, Alexandr: Vánoce u Ivanovových. Překlad Martin Hnilo. Brody, Praha 1996, 96 s. Vveděnskij, Alexandr: Smrtipoty. Překlad Václav Daněk. Brody, Praha 1997, 104 s. Malevič, Kazimir: Suprematické... zrcadlo. Překlad Tomáš Glanc. Brody, Praha 1997, 208 s. Vaginov, Konstantin: Harpagoniáda. Překlad Martin Hnilo. Brody, Praha 1998, 180 s. Dále například deníky Leonida Andrejeva v překladu Ludmily Duškové. Martin Hnilo
Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

zhlédnuto 9591x

Inzerce
Inzerce