Špalíček ukrajinských písní

Špalíček ukrajinských písní

recenze beletrie zahraniční

Brožurka ukrajinských písní vydaná v originální formě Čechách.

 

Špalíček ukrajinských písní, sestavil Jiří Klapka, vyd. Česká koordinační rada Společnosti přátel národů východu, Praha 2001, 1. vyd., str. 30

Náhodou se mi dostala do rukou brožurka s českým názvem Špalíček ukrajinských písní. Jde skutečně o útlounkou sbírečku ukrajinských písní, která vypadá docela sympaticky s obrázkem Mikoláše Alše na obálce, ale věc je poněkud složitější. Není jasné, jestli má jít o publikaci určenou Ukrajincům nebo Čechům. Název je česky, písně ukrajinsky, v jediné české větě je gramatická chyba, za poslední písní ukrajinská abeceda a na obálce přehled akordů – česky. Písně jsou očividně zkopírovány z ukrajinských sbírek na Ukrajině běžně dostupných a autor či nakladatel si nedali ani nejmenší práci s jednotnou úpravou. Ale to by asi bylo to poslední, co na sbírce minimálně překvapuje. Název říká, že jde o ukrajinské písně, ale o jaké? Lidové? Národní? Umělé? Ani u jediné to není uvedeno. Přitom ze 33 písní je minimálně 10 autorských, tedy je známo, kdo je autorem slov a kdo hudby. U ostatních je většinou velice jednoduché najít autora úpravy melodie, protože lidové písně v této sbírce uvedené existují v několika lokálních variacích a všeobecně známé melodie patří většinou sběratelům a upravovatelům z 19. století, jako byl např. Mykola Leontovyč. Je až s podivem, že autor knížečky neuvedl autora slov ani u těch písní, jejichž text byl vzat z básní největšího ukrajinského spisovatele T. Ševčenka! Stačilo si vzít k ruce alespoň jednu kazetu nějaké ukrajinské skupiny či sboru zabývajících se lidovými a národními písněmi a opsat autory z bookletů. Navíc není zase tak složité získat informace o ukrajinské hudbě, stačí zavolat do Etnologického ústavu AV ČR nebo konkrétním ukrajinským hudebníkům a hudebnicím, z nichž mnozí pracují a žijí u nás. Je prakticky nemožné se k této brožurce dostat, na trhu prostě není. Protože se jedná o stejného vydavatele jako kniha Děti stepní Hellady, jde tedy zřejmě o jeho neschopnost zařídit kvalitní distribuci svým publikacím. Jistě by stálo za to přiblížit českým čtenářům a milovníkům hudby ukrajinské písně, ať už národní, lidové či umělé, ale je otázka, za jakou cenu. Z vlastní zkušenosti vím, že čeští studenti (středních i vysokých škol) o ukrajinskou hudbu projevují veliký zájem. Pokud by měla být publikace určena nejen Čechům, proč tedy nevydat písně jak v originále, tak s českým překladem? Nebo alespoň s fonetickým přepisem slov. Co se distribuce týče, je možná lépe, když brožurka zůstane utajena, kdyby se totiž vlastníci autorských práv dověděli o zneužívání duchovního dědictví jejich předků…

© Rita Kindlerová

Ohodnoťte knihu

0%

Hlasovalo 108 čtenářů.

Diskuse

Vložil: Yana, 15.10.2003 18:32
Špalíček ukrajinských písní
Absolutně souhlasím s recenzentkou. Podle mého názoru podobné publikace jsou pouhým plýtváním penězi.
Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

59%čtenáři

zhlédnuto 3697x

Inzerce
Inzerce
Inzerce