Cena Franze Kafky (2009)

Cena Franze Kafky (2009)

Autor článku: TZ SFK - 22.6.2009


 

Mezinárodní literární Cenu Franze Kafky získal spisovatel, básník a dramatik rakouského původu Peter Handke. Stal se tak devátým laureátem tohoto ocenění.
 
Cenu Franze Kafky uděluje Společnost Franze Kafky od roku 2001 autorovi, jehož dílo, výjimečné svou uměleckou kvalitou, oslovuje čtenáře bez ohledu na jejich původ, národnost a kulturu, tak jako dílo Franze Kafky. Podle statutu se Cena uděluje za celou dosavadní tvorbu, alespoň jedno dílo autora musí být knižně vydáno v českém jazyce. Jejími dosavadními nositeli jsou Philip Roth, Ivan Klíma, Péter Nádas, Elfriede Jelinek, Harold Pinter, Haruki Murakami, Yves Bonnefoy a Arnošt Lustig.
 
Symbolem Ceny Franze Kafky je bronzová soška – malá varianta Pomníku Franze Kafky v Praze – a finanční odměna 10.000 dolarů.
 
Ceremoniál předání Ceny F. K. se uskuteční 26. října 2009 v Brožíkově sále Staroměstské radnice.
 
 
Peter Handke se narodil 1942 v Griffenu v rakouských Korutanech. 1961-65 vystudoval práva v Grazu. Po častých cestách a dlouhých pobytech v zahraničí žije nyní ve Francii. Již jeho raná díla ze druhé poloviny šedesátých let vzbudila velký ohlas: mj. experimentální tzv. mluvené hry (Sprechstücke) vytvořené v obsahové i formální  opozici k obvyklému dramatu, viz např. Spílání publiku (1966). V dalších dílech – prózách i dramatu – tematizuje problematiku komunikace, jazyka, jehož prostřednictvím vnímáme a reflektujeme skutečnost, a pak i otázky existenciální. Je autorem rozsáhlého díla, jeho bibliografie čítá desítky titulů, spolupracuje s  filmem. Psaní vidí Handke, jeden z nejpřekládanějších rakouských spisovatelů, jako poznávací až výzkumnou činnost, jako dobrodružství, jako možnost poznání života. Je nekonvenční a vždy ho zajímalo společenské a politické dění. Do českého jazyka byla jeho tvorba překládána již od konce šedesátých let; v roce 1980 vyšly v Odeonu prózy Nevyžádané neštěstí, po roce 1989 se jeho tvorbě věnuje hlavně nakladatelství Prostor a jeho prostřednictvím nejlepší čeští překladatelé z němčiny: Tři pokusy (1993), Dětský příběh: Číňan bolesti (1997); Za temné noci jsem vyšel ze svého tichého domu (1999) či Don Juan (ve vlastním podání) (2006).
 

© TZ SFK


Diskuse


Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.



 
V roce 2012 projekt podpořili:
Norwegian Embassy
Embassy of Finland
Polský institut
Rumunský kulturní institut

Top knihy
Kosmas
Inzerce

Inzerce

redakce se schází v kavárně