Plav 4/2014 – Poetry in the UA

Plav 4/2014 – Poetry in the UA

anotace beletrie zahraniční

Koncem června vyšlo tiskem v pořadí 99. číslo časopisu Plav – měsíčníku pro světovou literaturu, jež je věnováno současné ukrajinské poezii. Záměrem čísla, které začalo vznikat několik měsíců předtím, než Ukrajina zaplnila titulní stránky českého a světového tisku, je umožnit českému čtenáři, aby si udělal představu o trendech v současné poezii na Ukrajině.

Plav – Měsíčník pro světovou literaturu. 4/2014 – Poetry in the UA

Koncem června vyšlo tiskem v pořadí 99. číslo časopisu Plav – měsíčníku pro světovou literaturu, jež je věnováno současné ukrajinské poezii. Číslo s názvem Poetry in the UA nabídne českému čtenáři poezii mladých ukrajinských básníků z generace tzv. dvoutisícníků, tedy těch, kteří se stali součástí literárního života již v našem století. Záměrem čísla, které začalo vznikat několik měsíců předtím, než Ukrajina zaplnila titulní stránky českého a světového tisku, je umožnit českému čtenáři, aby si udělal představu o trendech v současné poezii na Ukrajině. Poslední sborník představující koherentní průřez soudobou ukrajinskou poezií, Sólo na tětivu: Verše mladých ukrajinských básníků, vyšel ještě v roce 1989 a mezi mladými básníky zde najdeme jména osobností, z nichž se mezitím stali autoři světového věhlasu a získali reputaci „živých klasiků“. Potřeba nové antologie, která by nabízela průřez současným básnickým děním na Ukrajině, je zřejmá. Toto číslo se do jisté míry snaží takovou potřebu kompenzovat.

V čísle lze najít básnické představitele jak z východu, tak ze středu a ze západu zdánlivě politicky rozdělené země. Lze se tu seznámit s ukázkami z děl autorů, kteří doposud nebyli vydáni v českých překladech, a sice: Les Belej, Anna Malihonová, Oleh Kocarev, Iryna Šuvalová, Eliah Strongowski, Halyna Babaková, Myroslav Lajuk, Olena Husejnová, Váno Krueger, Julija Stachivská a Hryhorij Semenčuk.

Číslo je doplněno o nezbytnou teoretickou esej, o rozhovor s guruem nejmladší básnické generace Serhijem Žadanem a o překladatelský autoportrét Aleny Morávkové, která se již čtyřicet let věnuje překládání z ukrajinštiny. 

Další známá překladatelka z ukrajinštiny, Rita Kindlerová, představí na webu časopisu dlouhou tradici překládání Tarase Ševčnka do češtiny. Právě dvousté výročí narození tohoto klasika ukrajinské literatury podnítilo vydání ukrajinského básnického čísla časopisu Plav. 

Byla to mimo jiné také slova jeho Závěti, která podněcovala Ukrajince k protivládním protestům („Pochovejte a povstaňte, / z pout a jha se vzchopte, / zpupnou nepřátelskou krví / šat volnosti zkropte“). Památce tohoto básníka bych rád věnoval stávající číslo, jež lze vnímat také jako výmluvné svědectví jeho živoucího odkazu.

Příští číslo, jehož tématem je sen, bude opět výroční, pro změnu sté.

Ukázky poezie a články k tématu jsou k nalezení na webu svetovka.cz.

© Alexej Sevruk

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

související články

zhlédnuto 1557x

Inzerce
Inzerce