Op de Beeck, Griet

Op de Beeck, Griet

portrét beletrie zahraniční

Lepší chicklit, nebo nový plnohodnotný hlas nizozemsky psané literatury? Vlámská autorka Griet Op de Beecková svým debutem okamžitě upoutala pozornost a udržela si ji i dalšími romány. Její knihy patří v nizozemské jazykové oblasti k bestsellerům, autorka k vítaným hostům čtenářských besed a televizních talkshow. Recenzenti jsou však stále kritičtější.

Griet Op de Beeck

Griet Op de Beeck (Turnhout, Belgie, 1973) je vlámská spisovatelka a publicistka. Původním povoláním je dramaturgyně, pracovala např. pro antverpské divadelní soubory Compagnie De Koe a Het Toneelhuis. Od roku 2004 se dala na novinářskou dráhu (týdeník HUMO a deník De Morgen). Debutovala v roce 2013 románem Výš než v sedmém nebi (Vele hemels boven de zevende, č. 2015), o rok později vyšel román Pojď sem, ať ti můžu dát pusu (Kom hier dat ik u kus, č. 2017). V ročních intervalech následovaly další dva románové tituly (2016 Gij nu, Ty teď, 2017; To nejlepší, co máme, Het beste wat we hebben, č. 2019, první díl zamýšlené trilogie) a novela Gezien de feiten (Vzhledem k faktům), která vyšla jako prémie k Týdnu knihy 2018. Díky velké čtenářské přízni je Op de Beecková od roku 2014 spisovatelkou na volné noze. Jako mnoho dalších vlámských autorů, kteří chtějí proniknout do celé nizozemské jazykové oblasti, vydává Op de Beecková své knihy v Nizozemsku – v amsterodamském nakladatelství Prometheus. K bleskovému čtenářskému úspěchu autorce dopomohl i zaměstnavatel, deník De Morgen, když kolem jejího debutu rozvinul širokou reklamní kampaň (úryvek z románu vyšel jako příloha zdarma) a věnoval autorce i knize na svých stránkách nebývalou pozornost. Román získal vlámskou čtenářskou cenu Bronzová sova (Bronzen Uil Publieksprijs), byl nominován na nizozemskou knihkupeckou cenu AKO a cenu Academia. V roce 2017 byl podle autorčina scénáře zfilmován. Také její další knihy jsou čtenářsky velmi úspěšné a přitažlivé pro filmaře. Z Op de Beeckové se stala televizní celebrita – ať už v souvislosti s dílem (když v populární nizozemské televizní talkshow De wereld draait door představovala román To nejlepší, co máme, uvedla, že byla sama v dětství obětí incestu), nebo třeba v roli odbornice na problematiku rodinných i partnerských vztahů. Propast mezi hodnocením čtenářů a odbornými kritickými ohlasy se v průběhu doby prohloubila. Kromě češtiny byly její knihy přeloženy do angličtiny, francouzštiny, němčiny, arabštiny, japonštiny a afrikánštiny. V souvislosti s českým překladem knihy To nejlepší, co máme navštívila autorka v květnu 2019 Prahu.

Literární ceny:
2013 Bronzen Uil Publieksprijs (Výš než v sedmém nebi)

Česky:
Griet Op de Beecková
: Výš než v sedmém nebi. Z nizozemského orig. Vele hemels boven de zevende přel. Adéla Elbel, Host, Brno, 2015, 318 s.
Griet Op de Beecková: Pojď sem, ať ti můžu dát pusu. Z nizozemského orig. Kom hier dat ik u kus přel. Adéla Elbel, Host, Brno, 2017, 400 s.
Griet Op de Beecková: To nejlepší, co máme. Z nizozemského orig. Het beste wat we hebben přel. Radka Smejkalová, Host, Brno, 2019, 320 s.

Internetové odkazy:
webové stránky autorky (pouze v niz.)
portrét na Wiki (i v něm. a fr.)

Bibliografie:
2013 Výš než v sedmém nebi (Vele hemels boven de zevende), román, č. 2015
2014 Pojď sem, ať ti můžu dát pusu (Kom hier dat ik u kus), román, č. 2017
2016 Gij nu, román
2017 To nejlepší, co máme (Het beste wat we hebben), román, č. 2019
2018 Gezien de feiten, novela, prémie k Týdnu knihy

© Magda de Bruin Hüblová
Foto © Koen Broos

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

související články

zhlédnuto 1784x

Inzerce