Diskuse - historie

Vložil: Aleš Merenus, 20.02.2018 14:15
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Dobrý den, chtěl bych se zeptat, v čem přesně je podle vás Zábranského román vlastně angažovaný? Je současný, aktuální, možná skoro dobový, ale v čem spočívá jeho údajná angažovanost?
Vložil: Martin Puskely, 19.02.2018 21:08
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Původně jsem se nového Zábranského číst nechystal; existují zajímavější knihy a zajímavější autoři. Ale teď ho mám teda doma a ano, už na stránce 70 je jasné, že svůj stín Zábranský nepřekonal. Knihu otevírá otřesně návodný prolog (proč, proboha?) a úvodní kapitola přestavuje doslova literární katastrofu,... psaní na úrovni amatérismu. Ale stojím si za tím, že recenze Pavla Janouška je za hranou; jejím hlavním sdělením je rozčilený a sžíravý despekt, který vzbudil Zábranský svým textem v P. Janouškovi, nikoli věcná analýza problémů, jimiž trpí Zábranského psaní. (Nechám bokem, že sociopolitické náhledy Pavla Janouška trpí svou vlastní tezovitostí a nekritickou sémantikou, v tom smyslu, v jakém ten obrat zavedl W. V. O. Quine.) Vlastně ani nevím, proč se u Zábranského hledají paralely s Kunderou, pokud něco, osobně mi ladění jeho nového románu připomíná Svět podle Garpa, nakolik alespoň mohu soudit na základě své parciální četby. Nicméně bez ohledu na těžkopádnost, návodnost a tezovitost, na promluvy, které nezapadají organicky do líčené situace (například když Mathias při prvním setkání poučuje Dominiku), ale křičí z ní potřebou vykřičet nějakou generalizujíci tezi, ať už vyjadřuje něco, s čím se autor ztotožňuje nebo ne, lze minimálně vstřebat myšlenku, že v západních postojích k postsocialistické střední Evropě se výrazně projevovalo jak kořistnictví, tak pocit nadřazenosti, a zakrývat to odkazy na NDR nemá smysl. Právě tak lze ocenit snahu zabývat se mocí pornografie a nehledat v tom za každou cenu projev Zábranského obsese. Že s danými postřehy a tématy Zábranský zachází problematickým způsobem, to je jedna věc, skutečnost, že Pavla Janouška podráždilo už to, že takové postřehy lze vůbec nadnést, druhá.
Vložil: Petr, 19.02.2018 18:35
Bendová, Eva: Pražská kavárna
Filozofický základ termínu "pražské kavárny" lze najít v díle filosofa Jurgen Habermas The Structural Transformation of the Public Sphere. Zde jsou tyto "kavárny a salóny" zmiňovány a vysvětleny jako místa, kde se ovlivňuje politika.
Vložil: Zdeněk A. Eminger, 19.02.2018 07:50
Mlejnek, Josef: Volyň tam v dáli: Rozhovory a příběhy
Dobrý den. Zkuste kontaktovat vydavatele, brněnské CDK. Možná by vás nasměrovali k dalším zdrojům.
Vložil: Jan Vaněk jr., 18.02.2018 23:27
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Text podrobně rozebírá, resp. s jeho vágními paušalizacemi polemizuje, Ondřej Nezbeda: http://www.ceskatelevize.cz/specialy/artzona/inside/symptom-zabransky-CoNTa
Vložil: Gregor, 16.02.2018 07:59
Bolavá, Anna: Sloup nultý
Skvělý fejeton, napsaný stejně dobře jako Vaše knihy.
Vložil: PETRA UHLÍŘOVÁ, 12.02.2018 20:02
Mlejnek, Josef: Volyň tam v dáli: Rozhovory a příběhy
Dobrý den hledám informace o příbuznych Jana Uhlíře z Volyně /asi 1910 narození/měl tam kolářství ,dceru Milušku nebo Miloslav Uhlíř z Hoštic měl tam bydlet s maminkou,to byl synovec Jana Uhlíře.Děkuji za jakoukoliv informaci Petra U.
Vložil: Antonín Kudláč, 12.02.2018 12:34
Maberry, Jonathan (ed.): Akta X: Pravda je někde tam venku
Asi by bylo ještě vhodné upozornit na to, že podobně jako v případě předchozího svazku je překlad víc než odfláknutý. Když jsem například v poslední povídce četl, jak Mulder oslovuje indiánského čaroděje "staršino", přenesl jsem se rázem z amerického Jihu někam poblíž majora Zemana...
Vložil: Evžen Navrátil, 11.02.2018 19:34
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
To, že se v jednadvacátém století čtenář tak nějak po našem ztotožňuje s dílem a že s ním ztotožňuje i autora, je dokladem veliké nevzdělanosti, ale že tak činí kritik, je prostě k neuvěření. Mám dojem, že nová generace odborníků rozlévající se světem kultury v nebývalém množství, je zcela pro svoji... práci zoufale nekvalifikovaná. Spoléhají pouze na svůj odhad a především cit. Děje se to v literatuře i ve výtvarném umění, i v divadelnictví etc. Takovým ztotožňováním, takovým chápáním umění, zdá se mi, navracíme se opět někam do devatenáctého století. Anebo do doby tuposti socialistického realismu. Děsí mne, že je stále nutno psát takové "obrany" autorů.
Vložil: Martin Puskely, 09.02.2018 23:49
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
To: Josef Herman Myslím, že Petra Hůlová se nepozastavuje nad faktem, že Zábranský nedostává vždy, diplomaticky řečeno, zrovna ty pěkné recenze. Dvakrát disponovaný autor to ostatně není. Ale některé odezvy na román Pod Alpami míří nikoli na literární kvality či nekvality díla, nýbrž útočí přímo... a pouze na autora - a bohužel nevybíravým způsobem, přičemž důvodem k tomuto útoku je především to, že dílo se názorově vyhraňuje proti katalogu těch "správných" idejí (což nutně neznamená, že se vůči nim vyhraňuje literárně a intelektuálně optimálním způsobem, ale to přece lze věcně analyzovat). Příkladem budiž hned ten největší úlet, "recenze" Pavla Janouška v Tvaru. Slovo "recenze" dávám záměrně do uvozovek; jsem překvapen, že něco takového vůbec mohlo projít přes šéfredaktora, který takový paskvil do zavedeného literárního periodika vůbec neměl pustit.
Vložil: Josef Herman, 09.02.2018 12:40
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Otázkou je, jak poznáte kvalitní a nekvalitní literaturu?
Vložil: Tomáš Kovačík , 08.02.2018 11:34
Meckel Fischer, Friederike: Terapie se substancí
Dnes si pro ní jdu do městské knihovny, tak doufám, že se mi bude líbit...
Vložil: Kateřina Středová, 07.02.2018 20:29
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
Děkujeme za upozornění na nepřesnosti, v textu je to již opraveno.
Vložil: m p, 06.02.2018 20:25
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
Jestli to (po zběžném hledání) dobře chápu, zdrojem je Frankl, Homo patiens, shodné překlepy nacházím zde http://transkulturnikomunikace.cz/novinka/42/frankluv-homo-patiens-clovek-trpici?filter=All&page=10, netuším, jaký je jejich poslední pramen. Každopádně quirens musí být quaerens a orbital asi tedy... orbitalis. Pokud ale recenzovaný "nemá ambice vás převálcovat hlukem velkých slov", snad by se mohl v této stopě vydat i recenzent.
Vložil: mp, 06.02.2018 15:25
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
homo orbital?
Vložil: Jiří Kolečko, 04.02.2018 12:42
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Petr Křenková - máte skutečně pravdu, že pokud otočným kolečkem neotočí ani dospělák, jak to chtít po dítěti? Je však potěšitelné, že jsou i otočná kolečka, jak píšete, tuzemské produkce, která se skutečně otáčením otáčí, dokonce i lehce.
Vložil: Petra Křenková, 03.02.2018 00:01
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Bohužel, velice mě to mrzí, protože fandím dobrým českým nápadům, ale i já se musím připojit s tím, že po technické stránce mě knížka zklamala...Otočné kolečko nefungovalo, hříbek/druk, kterým je spojeno se protlačuje do několika dalších stran, na většině levých stránek dole je jaksi "popraskaný" papír... - linie po celé délce a malý výřez pro otáčení kolečka umístěný na stránce, je pro malé děcké ručky naprosto nevhodný. Sama jsem měla problém kolečko otočit, vůbec se netočilo a když se mi ho jako dospělákovi nakonec nějakým způsobem podařilo přinutit se trochu točit,(dětem to vůbec nešlo a nejde), tak to u nás dopadlo tak, že se stránka v místě toho výřezu natrhla. Musím říct, že ač jsem byla zprvu nadšená z toho, že konečně v Česku začínají vycházet pop - up knihy, tak i vzhledem k ceně knihy, u mě nad technickým zpracováním a řešením převládl opravdu smutek. Už jen otáčení kolečka je podle mě vhodné pro děti udělat spíš na kraji/hraně stránky. Nepíšu to ráda, ale chtělo by to ještě možná trošku víc zapřemýšlet nad technickým řešením a zpracováním. Nechci knihu srovnávat s pop upy R. Sabudy a M. Reinharta, do kterých má bohužel hodně daleko, ale pokud se podívám na běžnou produkci Albatrosu s otočnými kolečky, nebo např. teď jsem v ruce měla od Svojtky minipedii Kudy tudy za zvířátky, tak jejich otočná kolečka fungují naprosto lehce, bez toho, že by byly uprostřed stránky čímkoliv spojeny. Snad Vaše další nápady budou úspěšnější. Moc bych Vám to přála.
Vložil: Milan, 02.02.2018 13:59
Sjezd spisovatelů 2015
Ještě ,že byl z tohoto sjezdu vydán ,alespoň sborník.Předsednický stůl vypadá jako o výroční schůze agilních zahrádkářů a to samé u fotografie účastníků sjezdu spisovatelů.Nabubřelý projev,ale i sebereflexe M. Uhdeho jako pamětníka sjezdu SČSS v r. 1967 v projevu se zmínil,že byl i min.kultury.Pročetl... jsem si pro porovnání sborníky I. a II., II.sjezdu SČSS v r.1956.Je to bída,kam se dospělo. Nadstavba zůstává vždy nadstavbou.Je to realita obdobná 19 stol., kdy se kulturtrégři museli živit prací svého povolání a literaturu dělali jako koníček. To si nikdo nemyslel ,když zvonil klíči, že to tak dopadne.
Vložil: Radek, 30.01.2018 21:31
Čumba, Ladislav: Wittgensteinova kniha faktů
To si rozhodně nenechám ujít, díky za představení!
Vložil: Magda de Bruin, 30.01.2018 09:56
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Já jsem knihu přečetla a knihu i recenzi považuju za zajímavé a podnětné texty (zbytečné překlepy v knížce skutečně jsou). Myslím, že je dobře, když recenzent "předvádí, co všecko ví", zvlášť když to je podložené i odkazy na další relevantní zdroje. Vikingovo bohorovné odsouzení recenze i knihy, kterou,... jak přiznává, nečetl, pěkně ilustruje, čím se ta zpronevěra "intelektuální poctivosti a dědictví osvícenského myšlení" projevuje v každodenním životě.
Vložil: Antonín Kudláč, 30.01.2018 06:27
Šlechta, Vladimír: Já, Gowery
Borisi, už zase?
Vložil: Teri, 29.01.2018 12:16
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Skvělá knih! Napínavá a navíc s krásným milostným příběhem. A jako bonus Japonsko, umění. Chytré čtení, od kterého jsem se nemohla odtrhnout.
Vložil: Antonín Kudláč, 27.01.2018 09:59
Aaronovitch, Ben: Záludné léto
Zrovna jsem tuhle knihu dočetl a osobně jsem mnohem spokojenější než recenzent. Mimochodem, Aaronovitchův obraz britského venkova kromě těch zmíněných autorů připomíná také trochu (a možná záměrně) některá díla P. G. Wodehousea, v nichž velkoměstští floutkové čelí nástrahám rurálního prostředí - Peter... Grant sice není Bertík Wooster (minimálně sociálně), ale občas reaguje podobně...
Vložil: Čestnější, 26.01.2018 21:48
Lermontov, Michail Jurjevič: Sen
doplnit celý text této jeho písně v ruštině: ????? ?? ????, ???? ?? ?????
Vložil: admin, 24.01.2018 18:47
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Dobrý den, rádo se stalo a přejeme příjemné čtení!
Vložil: O. Doubek, 23.01.2018 06:54
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Velké díky iLiteratuře.cz a nakladatelství dybbuk za anketu a zaslání "malé" knihovny s osmnácti knihami (vylosovaným účastníkům).
Vložil: Ondřej Doubek, 22.01.2018 17:46
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Dobrý den, a uveřejníte nějaké vyhodnocení (popř. přehled) preferovaných knih? Děkuji.
Vložil: Zdeněk A. Eminger, 22.01.2018 13:47
Pennypacker, Sara: Pax, můj liščí přítel
Děkuji. Jsem rád, že se vám recenze i kniha líbí.
Vložil: Kristýna, 21.01.2018 22:50
Pennypacker, Sara: Pax, můj liščí přítel
Perfektní recenze! Jakoby vyjadřovala vše, co já sama vyjádřit nedokážu. Je moc krásně a citlivě podaná. Autorovi za ni děkuji. :)
Vložil: viking, 21.01.2018 10:40
Ouředník, Patrik: Antialkorán
To je ale blábol. Tedy recenze. Recenzovanou knihu neznám, ale myslím, že to bude podobné.
Vložil: DM, 21.01.2018 10:33
Ouředník, Patrik: Antialkorán
„...kolize dvou filozofických konceptů společnosti, demokracie a teokracie, světského a posvátného, individuálního a kolektivistického pojetí života v obci...“ (Str. 71) Rádo se stalo.
Vložil: Michal Švec, 20.01.2018 20:30
Motýl, Petr: Česká literatura prezidentská
A já bych pro ještě větší úplnost dodal, že manželka profesora Jiřího Drahoše Eva je vystudovaná knihovnice, která pracovala v několika knihovnách. Určitá, nemalá naděje na zlepšení hradních postojů k literatuře a všem profesím, které s ní přicházejí do styku, tedy je.
Vložil: Vyd. Eben Libellus, 19.01.2018 17:37
Benčík, Emil: Králi ducha (in SNN)
Významný novinár, publicista, spisovateľ, autor nespočetného množstva rozhlasových umelecko-dokumentárnych a umelecko-publicistických pásiem a seriálov, rozhlasových fíčrov o najaktuálnejších problémoch spoločenského života na Slovensku /o. i. o Alexandrovi Dubčekovi, o tragédii slovenských Židov, o... SNP i druhej svetovej vojne) si pripomína 85 rokov. Pred nástupom do rozhlasových služieb (1971) absolvoval bohatú žurnalistickú prax v popredných periodikách na Slovensku, ale aj v zahraničí /ako korešpondent v Poľsku). Už v študentských rokoch začal písať básne, čo neskôr uplatnil v rozhlasovej podobe troch lyrických miniatúr Tiché ruky, Hniezdo na dlani, Nechajme stromy rásť. Z množstva jeho rozhlasových pásiem, cyklov a fíčrov spomeňme aspoň útržkovito Zatmenie Zeme, Slovenský chlebík, Vaša výsosť peniaze, Zvon Andrej (o Andrejovi Hlinkovi). Prvý muž česko-slovenskej jari (o Alexandrovi Dubčekovi, Hviezdne nebo na Jeruzalemom, , Norimberský proces, Hlavou proti múru, Operácia Overlord, Pred bránou pekla, Keď prišlo na lámanie chleba, Akí sme, takí sme a mnohé ďalšie. Ako prvý autor získal Cenu Vojtecha Zamarovského za rozhlasovú tvorbu. Emil Benčík je aj autorom knihy poviedok Rebrík do neba, monografie Králi ducha o dramatických chvíľach v živote Janka kráľa, S.H. Vajanského a P. O. Hviezdoslava. monografiu o rodnej obci Zlatno v náručí hôr. Za knihu Králi ducha získal prestížnu Cenu E.E. Kischa. Emil Benčík sa narodil 20. januára 1933 v Zlatne, okr. Zlaté Moravce. Slovenské pohľady, č. 1/2O18
Vložil: Václav Veselský, 19.01.2018 11:03
Smullyan, Raymond: Dáma s tygříkem a další logické hrátky
Potvrzuji recenzi. Sám se logikou zabývám při studiu, takže to pro mě byla spíš "škola hrou" než provětrání mozku a četl/luštil jsem to téměř jedním dechem. Logické myšlení je užitečná dovednost a tato kniha v jejím učení o mnoho nezaostává za studiem matfyzu nebo filosofie (samozřejmě takové, která... je postavena na logice, jiné filosofické směry v tomto směru Dáma s tygříkem spolehlivě překoná). Knize bych vytkl jen nezanedbatelné množství tiskařských šotků v českém vydání, a to bohužel i v místech relevantních pro řešení některých úloh. Párkrát se mi stalo, že "správné" řešení nesedělo a nejlepším vysvětlením bylo, že jedno slovo v zadání bylo špatně.
Vložil: Martin Liška, 19.01.2018 08:03
Motýl, Petr: Česká literatura prezidentská
V rámci úplnosti, když už je zmíněna i próza Antonína Zápotockého, by bylo asi dobré uvést i Svobodovu knihu "Z Buzuluku do Prahy".
Vložil: Richard Hlavacek, 18.01.2018 13:20
Ouředník, Patrik: Antialkorán
A jake jsou ty dva koncepty? Necetl jsem, tak si jen typnu: tradicni a liberalni? Diky za info
Vložil: Monika Šilhánová, 18.01.2018 13:10
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Panu Mikovi vůbec nezávidím, v téhle společnosti je uplatnění sebeschopnějšího člověka s romským původem velmi obtížné. Přečetla jsem si některé jeho knihy, narozdíl od většiny kritiků a nezbývá než konstatovat, že je to vzdělaný a sympatický umělec :)
Vložil: DM, 18.01.2018 12:51
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Divná recenze. Pan Felčer spíš předvádí, co všecko ví, ale o Ouředníkově knížce říká samé nedůležité věci. Chybí to hlavní to čemu Ouředník říká kolize dvou filozofických konceptů společnosti. Já bych dal knížce 90% a panu Felčarovi tak 5. Žádný překlep nebo vynechané slovo jsem v knížce nenašel.
Vložil: Vladimír Radek, 17.01.2018 13:12
Benčík, Emil: Králi ducha (in SNN)
Jubileum Emila Benčíka (85 rokov) Spisovateľ, publicista, dlhoročný redaktor a šéfredaktor Slovenského rozhlasu Emil Benčík sa 20. januára 1918 dožíva 85 rokov. Za štyridsať rokov pôsobenia v rozhlase a autorskej spolupráce s ním vytvoril množstvo rozhlasových literárnych, dramatických i publicistických... relácií. Venoval sa najme tvorbe rozhlasových fíčrov, t.j. umelecko-publicistických a dokumentárnych pásiem. Jeho pričinením sa tento náročný a pôsobivý žáner v rozhlase etabloval a rozvinul. Fíčer je obdobou literatúry faktu v akustickej podobe, je literatúrou „písanou mikrofónom“. Emil Benčík sa venoval najmä spracovaniu historických tém, s využitím autentických zvukových dokumentov z bohatého rozhlasového archívu, ale aj svedectiev priamych účastníkov a pamätníkov udalostí i výpovedí historikov. K dnes už klasickým rozhlasovým dielam tohto autora patrí deväťdielny fíčrový cyklus o Alexandrovi Dubčekovi a dobe, v ktorej žil a svojou politickou činnosťou spoluvytváral Prvý muž česko-slovenskej jari, ďalej štvordielny fíčer o utrpení a likvidácií slovenských občanov židovského pôvodu Život a smrť s Dávidovou hviezdou, o Slovenskom národnom povstaní Dies veritatis-Deň pravdy, o druhej svetovej vojne Teheránska, Jaltská a Postupimská konferencia, Operácia Overlord, Eroica Varsoviensis, Norimberský proces, o vzburách proti totalitnému režimu v bývalom NDR. Poľsku, Maďarsku a Československu Hlavou proti múru. Bola raz jedna Nežná, Akí sme, takí sme a mnohé ďalšie. Ako napísal: „Pre autora literatúry faktu je zákonom číslo jeden byť verný faktom a interpretovať ich v súlade s ich zmyslom“. Veľkú časť svojej rozsiahlej rozhlasovej tvorby venoval mapovaniu súčasných spoločenských problémov a ľudských osudov. Ako prvý slovenský autor získal za rozhlasovú tvorbu Cenu Vojtecha Zamarovského. Okrem rozhlasových žánrov sa Benčík venuje aj literárnej tvorbe. V roku 2008 mu vyšla kniha „zbožných a bezbožných“ poviedok Rebrík do neba. Ďalším Benčíkovým literárnym dielom je kniha Králi ducha o dramatických chvíľach v živote troch slovenských velikánov ducha:_ Janka Kráľa Svetozára Hurbana Vajanského a P. O. Hviezdoslava. Toto dielo bolo odmenené prestížnou Cenou E. E. Kischa. Generačnému druhovi, spisovateľovi Andrejovi Chudobovi venoval k životnému jubileu monografiu Bohatá žatva Andreja Chudobu. Ďalšou monografiou Emila Benčíka je kniha Zlatno v náručí hôr, o histórii, kultúre a živote svojej rodnej obce Zlatno pri Zlatých Moravciach. Zaželajme jubilantovi dobré zdravie a ešte veľa tvorivých síl.
Vložil: Georgia Zerva Pilicidu, 17.01.2018 09:41
Novořecká literatura vydaná v češtině
V prosinci 2017 vyšel v mém překladu v nakl.Pavel Mervart, Kazantzakisův román BRATROVRAZI
Vložil: A. A. M. , 16.01.2018 18:32
Sinisalo, Johanna: Jádro Slunce
Mohl by mi nekdo prosim objasnit konec knihy? Co se s Mannou skutecne stalo a co se stalo s Vannou na konci, co pochopila pod vlivem chilli?
Vložil: Jitka J., 15.01.2018 10:57
Vik, Bjørg: Malé klíče, velké pokoje
Skutečně velmi pěkný překlad.
Vložil: admin, 13.01.2018 16:29
Mankell, Henning: Italské boty
Děkujeme za upozornění, opraveno!
Vložil: Kateřina Vašků, 12.01.2018 22:34
Mankell, Henning: Italské boty
Pardon, ve jméně překladatelky :-)
Vložil: Kateřina Vašků, 12.01.2018 22:33
Mankell, Henning: Italské boty
Díky za recenzi. Ve jméně autorky v textu recenze máte překlep.
Vložil: Lenka, 10.01.2018 22:23
Seierstad, Åsne: Knihkupec v Kábulu 1
Kúpim túto knihu, ponúknite
Vložil: Jan Vaněk jr., 07.01.2018 02:44
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Doplnil bych, že Gaiman není jen tak nějaký Brit, ale jeho tvorbu dost zásadně ovlivnilo to, že už pětadvacet let (resp. od svých dvaatřiceti) žije v USA. ¶¶¶ V knize mě poněkud zaráží, jak se odchyluje od originálu: Někde to lze vysvětlit snahou autora opravovat, resp. přizpůsobovat české literatuře... k tématu, transkripcí počínaje, ale např. explicitní vysvětlení, že jména prvních lidí Ask a Embla znamenají jasan a jilm podle polen, z nichž byli stvořeni, není nic proti ničemu, a přece bylo vynecháno (str. 30).
Vložil: Marcela Konárková, 06.01.2018 11:25
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Děkujeme za milou recenzi a ohodnocení naší práce. Mrzí nás, že jste narazila na jeden nefunkční prvek a tímto se za to omlouváme. Jde o ruční práci a je možné, že se v knihárně stala nechtěná chyba. Nicméně snažíme se takových chybám předcházet. M.Konárková, www.pop-pap.cz
Vložil: Martina Simova, 05.01.2018 20:17
Kang, Han: Vegetariánka
Dobrý den, Petře. Díky za vaši zprávu, mrzí mě, že vás recenze nepotěšila. Vegetariánka je zvláštní tím, že se do širšího povědomí světa dostala až díky anglickému překladu – přes angličtinu se koneckonců dostala i ke mně, anglistovi. Proto jsem považovala za důležité uvést něco z faktických informací,... které se přirozeně vyskytují v doslovu překladatelky, pro mě velmi poučném, ale i v mnoha dalších zdrojích o korejské literatuře – a to ohledně knihy, země původu i její literární tradice, která u nás není zase tak známá. Z doslovu jsem čerpala (a na překladatelku odkazuji), ale například i ze stránek AsianInfo.org a Digital Library of Korean Literature. Mohu vás však ujistit, že pokud jde o recenzi samotného díla, spoléhala jsem se jen a pouze na svůj osobní úsudek. Srdečně, Martina Š.r
Vložil: Marie, 04.01.2018 00:01
Nors, Dorthe: Spojka, dvojka, plyn
Není to pro každého, ale je to geniální
Vložil: Peter, 03.01.2018 16:00
Kang, Han: Vegetariánka
Toto je veľmi smutná recenzia. Škoda, že nám autorka sama nepovie, aká kniha je a bez hanby kradne myšlienky a vety z doslovu prekladateľky Petry Ben-Ari.
Vložil: Milan, 02.01.2018 14:07
Uhde, Milan: Rozpomínky. Co na sebe vím
Rozsáhlé paměti brněnského spisovatele,který byl v disentu a po převratu v r.1989 i v politice.Jsou čtivě napsány více se z nich čtenář doví z období kdy vládli komunisté. Popřevratové rozpomínky nejsou tou nejlepší částí,ale to se stává.Přesto má kniha vypovídací hodnotu
Vložil: Kateřina Středová, 31.12.2017 16:03
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
iLiteratura.cz se snaží informovat o literatuře objektivně, proto v recenzích přistupujeme k titulům kriticky a poukazujeme i na jejich slabší stránky. V tomto případě na nevyváženost různých částí knihy. Recenze zároveň neříká, že to, co je v knize z amerického prostředí zachyceno, neodpovídá realitě,... pouze hodnotí, že způsob vyprávění ve srovnání s druhou částí knihy nepůsobí tak věrohodně.
Vložil: Viva, 30.12.2017 18:13
Bobin, Christian: Krokem bláznivým (2)
Tato kniha patri k mojim Top ten. Uzasna recenzia, blahozelam!
Vložil: Petra Blaha, 28.12.2017 12:45
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Knížka je evidentně dobře napsaná. Poutavě vypráví zajímavý příběh. Proč server, který má podporovat literaturu, nemůže dodat fundovanější recenzi? Proč je kniha nejprve souzena a následně vyzdvihovány její nepopiratelné klady? Podle popisky na přebalu autorka v USA žila. Recenzent zpochybňuje její... popis života v New Yorku, ale na základě jaké zkušenosti?
Vložil: balaz, 28.12.2017 12:09
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Dal bych 90 procent.
Vložil: Balaz Jindrich, 28.12.2017 12:05
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Bohužel, tahle recenze je naprosto mimo. V New Yorku jsem žil 12 let a přesně tak jak to popisuje autorka, to opravdu funguje. Osobní kontakty nad zlato, a díky nim máte cestu otevřenou. A rychlou. Vy knížku kritizujete, protože si myslíte, že tot takhle nemůže fungovat, ale vůbec to nevíte. Já Japonsko... neznám. ale Amerika je popsaná přesně a mně třeba mrzelo, že nebyla víc o New Yorku. Měl byste se líp informovat, než něco zhaníte. Kniha mě nadlchla.
Vložil: Magdaléna, 28.12.2017 11:21
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Také si myslím, že člověka alespoň trochu políbeného severskými mýty nemůže Gaiman ničím zaujmout. Trochu mi přišlo, že se v tom úvodním proslovu brání tomu, co pak sám dělá a to, co by dělat měl a co já bych očekávala, ba naopak nedělá, myslím tím především osobitost, kterou předvádí v jiných dílech.... Jako by se před takovým tématem bál, ale to bylo taky cítit už z toho úvodu. Podle mě byl uctivý až moc, mohl víc riskovat, přece jen je to autor fantasy a ne studovaný znalec severské mytologie.
Vložil: Marie, 28.12.2017 10:45
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Díky za článek. Bez ukázek veršů to asi bude o dost chudší... Kdysi mě docela bavily Dlouhé noci vikingů Z. Šmída, hlavně si z toho člověk uvědomil, jak jsou ty příběhy zamotané a že mají spousty často protichůdných verzí... ale nevím, co na tu knihu říkají odborníci :-)
Vložil: darja, 25.12.2017 20:35
Kirchhoff, Bodo: Widerfahrnis
Překvapivě blbá kniha. Proklamovanou hloubku ani mnohovrstevnatost jsem nenašla. Dva smutní lidé vykouří nekonečnou spoustu cigaret a jedou u toho autem, aniž by přišli na cokoliv zajímavého. Uprchlíci jsou spíš zneužití jako nabízející se prostředek, jak dodat postavám a příběhu dodat hlubší význam,... ale marně.
Vložil: michal sdukos, 23.12.2017 13:07
Kokosis, Konstantinos: Achilleas, Achil, nebo… nic
Zdravím nevím co si mám myslet nad názory p. Dorovského,tak opravdu to co sem viděl napsané v předešlém příspěvku místo aby p. Dorovský pomohl tak to celý pohanil bud tematu nerozumí anebo se zdrží hlasování nebo spí při čtení, vím že v té době bylo hodně věci které i dnes se pochopit nedají kdo neprožil... to co bylo obsahem knihy at ma náhled k tomuto období s velkou úctou
Vložil: k, 23.12.2017 10:24
Malý, Radek (ed.): Prokletí básníci německé poezie
"Vůbec poprvé pak spolu tito básníci koexistují v českých překladech pod jednou hlavičkou." ///// Opravdu? Jestli je to myšleno v takovémto rozsahu, tak asi ano, ale jinakjsou zanedbány knihy jako Držíce v drzých držkách cigarety (také od Radka Malého) nebo Háló, je tady vichr - vichřice! (od Ludvíka... Kundery). Pojímají sice expresionismus šířeji, ale ani to není na škodu.
Vložil: Karel Huněk, 21.12.2017 10:18
Kinney, Jeff: Deník malého poseroutky 12: Výprava za teplem
Kniha je tedy určena dětem, které mají problém číst nebo nečtou vůbec.
Vložil: admin, 19.12.2017 15:08
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Děkujeme. Čínská jména nás zase doběhla:-)
Vložil: Zuzana Li, 19.12.2017 09:40
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
U čínských osobních jmen je první v pořadí příjmení, správně by tedy jméno autora mělo být v tomto tvaru: Liou, Čen-jün.
Vložil: TIMONEL, 19.12.2017 08:36
Váchal, Josef: Dokonalá magie budoucnosti
O Josefu Váchalovi velmi přiléhavě a výstižně s ohledem na pokud možno objektivní hodnocení skutečného významu umělce pojednává článek Vladimíra Justa v Kritické Příloze 2 Revolver Revue: JUST Vladimír "Laskavé oči Váchalových strašidel" Kritická Příloha 2 RR, 1995, vydání červen, s. 6–20. [Devítidílná... studie o díle Josefa Váchala u příležitosti retrospektivní výstavy (Galerie Rudolfinum v Praze, 9. 12. 1994 – 19. 2. 1995); datováno březen 1995. Ohlas v č. 3/1995 (J. Olič).] http://www.revolverrevue.cz/kp-rr-c-21995
Vložil: Admin, 19.12.2017 02:21
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Děkujeme za upozornění, opravujeme a omlouváme se!
Vložil: Zuzana Li, 18.12.2017 19:08
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Výstižná recenze, díky za ni. Jen jsem chtěla upřesnit, že titul knihy nevybrala překladatelka, i když jsem nebyla proti. V Odeonu se ten anglický titul líbil natolik, že ho navrhli převzít. Původně jsem přemýšlela, jak si vyhrát víc s aluzí na titul Greenawayova filmu Kuchař, zloděj, jeho žena a její... milenec, ale bylo by to na knihu moc dlouhé a konečně asi by ta výsledná hříčka pobavila jen překladatelku, takže jsem nakonec šla do pouhého chmatáka a magnáta. Všechny tituly Liou Čen-jünových knih jsou překladatelské ořechy.
Vložil: Jiří V., 18.12.2017 18:50
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
V českém názvu knihy je "realitní magnát", nikoli "realitní agent".
Vložil: , 18.12.2017 17:30
Fišerová, Ilona: Na orlích křídlech
gugu
Vložil: Petra Soukupová, 17.12.2017 16:00
Appelfeld, Aharon: Květy temnoty
Je to dobře napsané.
Vložil: Magda, 17.12.2017 00:58
Americká žid. lit. - Židé a Romové - paralely mezi dvěma etniky, uplatnění v literatuře
Romský jazyk patři mezi nejstarší jazyky,ktere se mluví do dnes
Vložil: Jitka J., 14.12.2017 14:05
Vesaas, Tarjei
Doslov je pěkný, jen se do něj vloudila chybička. Polskou produkcí byl zfilmován román Ptáci jako Zywot Mateusza v roce 1967 (občas má v programu Kino Ponrepo). Ledový zámek byl zfilmován také, ale produkcí norskou, a to v roce 1987.
Vložil: Jitka J., 14.12.2017 14:01
Ramqvist, Karolina: Bílé město
Pěkná recenze. Je nějak poznat změna překladatele?
Vložil: profesor indigo, 13.12.2017 07:47
Cieslar, Jiří: Matouš: deník z let 2003-2006
Kdyby to nevyšlo, nic by se nestalo. Ostatně myslím, že to ani nikdy vyjít nemělo.
Vložil: admin, 12.12.2017 16:01
Llorente, David: Miluju tě, protože mě živíš
Chyba opravena, děkujeme za upozornění!
Vložil: Jiří V., 11.12.2017 19:47
Llorente, David: Miluju tě, protože mě živíš
Kenzaburó Óe je japonský spisovatel, s Tchaj wanem nic společného nemá.
Vložil: Marie, 11.12.2017 12:14
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Vždyť si každý může z článků vybrat to, co ho zajímá:-)
Vložil: Anna, 10.12.2017 22:29
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
No, já tedy nevím. Zde je to zařazeno v sekci "kultura". Tady jde o kulinářskou kulturu. Bude se zřizovat nová rubrika? Nebo by bylo lepší zařadit recenzi na kuchařku do non fiction? Recenze jako taková se mi líbí, ale opravdu patří na iliteraturu? Samozřejmě, že cílem iliteratury není "pomáhat nebo... bránit prodejům". Naprosto souhlasím s M. Pokorným. Někdy žasnu, co všechno se nazývá knihou.
Vložil: Pepa Nos, 10.12.2017 18:48
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Velmi dobrá recenze, ostatně si myslím, že by recenze kuchařek na iLiteratuře měli dostat prostor stejně jako jinde v západních médiích. Zatím jediné recenze na kuchařky jsou ty fanouškovské, kdy dostanou zdarma výtisk a pod tlakem nakladatelství napíšou jak jsou mocinky úžasnější apod... a nebo chtějí... vlézt do zadku autorovi samotnému. Takže za mne velké plus a díky
Vložil: JJ, 10.12.2017 13:11
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Kuchařka-nekuchařka, při čtení jsem se pobavila. Nechtěla by Petra P. recenzovat i "skutečnou" literaturu?
Vložil: Martin Pokorný, 10.12.2017 12:07
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Komunistická strana a iliteratura se nikdy neomlouvá, to už by zkušenější čtenáři měli vědět; no, trochu přeháním, ale v dané souvislosti jsou myslím hyperboly povoleny. Sdělení, že tematický záběr iliteratury vystihuje prostý termín "knihy", je přece jen jistou novinkou, uvidíme, co na to MK. Těším... se na recenze k oboru "udělej si sám", "naše zahrada", herecké memoáry apod. Moudra typu "I mezi ...... existují kvalitní a mizerné" lze jistě pronášet i nad nimi.
Vložil: Skittle, 10.12.2017 10:41
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Kuchařky??? To fakt má iLiteratura zapotřebí?
Vložil: Pavel Mandys, 10.12.2017 10:14
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
I mezi kuchařkami existují kvalitní a mizerné. Že česká média nereflektují jejich úroveň, je věc jiná. Nám se podařilo domluvit na příležitostné spolupráci s Petrou Pospěchovou, jejíž dosavadní kariéra je zárukou, že (ne)kvalitu dokáže odhalit. Podstatou iLiteratury není pomáhat nebo bránit prodejům... knih, ale posuzovat, jaké jsou.
Vložil: Anna, 10.12.2017 10:05
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Vůbec nechápu, proč se recenze na takový blábol objevuje na iliteratuře. Ano, jde o recenzi negativní, ale pokud je mi známo, i takovéto recenze zvyšují prodeje, což si ta kniha zjevně nezaslouží.
Vložil: Aitosh, 09.12.2017 00:52
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Dobrý počin. Psychedelika se vrací na obeckou scénu, ale raději bych se vrátil k termínu entheogen https://cs.wikipedia.org/wiki/Entheogen . Který zavedl snad už Aldous Huxley?, či někdo v jeho době z výzkumníků látek měnících vědomí, dneska se spíše říká rozširujících, já bych spíše navhl tansponujících... /podobně jako v hudbě do vyšších či nižších oktáv - sfér vědomí/ a možná ještě výstižněji jako látky transfirurující stav mysli podle zaměření našeho vědomí i nevědomí, a pro nás magickým a dosud nedostatečně zmapovaným set&settingem. Ten dokážeme uchopit a nastavit racionálně jen ze strany vlivu prostředí. To vnitřní nastavení a očekávání je stále jakási magie, jejíž principy snad dříve vyzkoumá kvantová fyzika ve vztahu s vědomím, které jak už je známo má i na tyto základní fyzikální děje zásadní vliv. Což by dokazovalo, že jsme vlastně v jakési víceméně ustálené hladině tranzu stále i s celým naším světem vně. Ale to už zřejmě tušil i velikán filmu, A. Tarkovskij - počínaje jeho filmem Solaris https://www.csfd.cz/film/32352-solaris/prehled/ , který je sám podle knihy z žánru sci-fi mající jasné prvky tripu. Kde se prolíná v jedno vnitřní-vnější realita, její okamžitá změna postojem a očekáváním atd..
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2017 19:03
Grunberg, Arnon: Mateřská znaménka
Ještě k záhadě tečky v Mateřských znaménkách Arnona Grunberga: prostřednictvím autorova sekretáře se podařilo zjistit, že chybějící tečka v prvním vydání románu je tisková chyba.
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2017 19:00
Heuvelt, Thomas Olde: HEX
Pro čtenáře nizozemsky psané literatury bych dodala, že kniha se v původní verzi odehrává v městečku Beek poblíž Nijmegenu, kde autor také vyrostl (ale ani tam nejsou "pochmurné evropské lesy", jak si je představuje Čech nebo jiný Středoevropan). A v názvu HEX se samozřejmě skrývá "de heks", čili čarodějnice... (pro člověka znalého nizozemštiny je to tedy rozhodně slovo rodu ženského). Dalo by se asi diskutovat o tom, nakolik tento český překlad (z angličtiny, navíc z verze přepsané speciálně pro angloamerický trh) patří do rubriky "boeken", určené pro nizozemsky psanou literaturu.
Vložil: Intago, 02.12.2017 15:26
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Píše se tu -- Jedná se spíše o práci s emocemi, pocity. Těchto zážitků jsem měl přes 200, s přáteli snad dohromady tisíc a proto tyto these mohu odmítnout... To ve výzkumech dokázal i William Kautz. Dr.Grof... má pravdu, je to transpersonální… 2.Nechápe se snad ani ta nejzákladnější skutečnost, že se jedná o trans, tedy autohypnozu! Asi čtvrtina lidí je tak hypnabilních, že žádnou látku nepotřebuje, dalším stačí holotropní dýchání, tanec, bubnování, atd...A že to nemá spojitost se schizofrenii dokázaly výzkumy u nás už počátkem šedesátých let...
Vložil: Intago, 02.12.2017 15:15
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Pěkný počin, ale spousta důležitého toho tady chybí. Výzkum je bohužel stále v plenkách. Spousta toho je i tabuizována. Z pochopitelných důvodů. Jeden z návštěvníků ayahuascového rituálu napsal, že mu před tím bylo líp. Ono to totiž bere iluze... Je to prostě věda, kterou kdysi zvládali šamané a zasvěcenci-... eleuzínská a egyptská mysteria. Píše se tu --lze pozorovat, že substance spíše skutečně jen rozšiřuje vědomí uživatele, umožňuje vytváření neobvyklých asociací, aktivaci jinak třeba neaktivních nervových spojení apod., zkrátka pracuje s tím, co v daném mozku již je, a nepřináší do něj něco skutečně nového. Jedná se spíše o práci s emocemi, pocity. Těchto zážitků jsem měl přes 200, s přáteli snad dohromady tisíc a proto tyto these mohu odmítnout... Dr.Grof má pravdu, je to transpersonální… To ve výzkumech dokázal i https://www.amazon.com/Channeling-Intuitive-Connection-William-Kautz/dp/0062504517 Nechápe se snad ani ta nejzákladnější skutečnost, že se jedná o trans, tedy autohypnozu! Asi čtvrtina lidí je tak hypnabilních, že žádnou látku nepotřebuje, dalším stačí holotropní dýchání, tanec, bubnování, atd... A že to nemá spojitost se schizofrenii dokázaly výzkumy u nás už počátkem šedesátých let...
Vložil: Samuel, 01.12.2017 06:44
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Skvele shrnuti Pavle, namotivovalo me knihu koupit! Zrovna ctu Esenci Psychonautiky od Hajka, vyslo to koukam v dybbuku ve stejny den s Tylsovou knihou. Je to takovy protinozec k tehle oficialni ceste, docela do nich sije. To uz je pata psychedelicka kniha tenhle rok do sbirky, asi fakt nejake erupce... na Slunci :)
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:43
Socha, Vladimír: Velké vymírání na konci křídy
Informačně velmi hodnotná kniha s bujným odkazovým aparátem a zcela aktuálními vědeckými studiemi a pohledem na tuto fantastickou problematiku. Není to čtení pro nedělní oddych a kniha vyžaduje alespoň základní znalosti z geologie, astronomie a paleontologie, abyste si ji náležitě vychutnali, jinak... je to ale jasný "must have"...
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:41
Socha, Vladimír: Dinosauři v Čechách
Velmi pěkně napsaná kniha, která pojednává o objevech dinosaurů v předvědeckém období legend a mýtů a postupně přechází v téma nálezů na našem území. Jen je škoda, že pouhé tři měsíce po vydání byl český ornitopod od Kutné Hory pojmenován (Burianosaurus augustai), což už autor jinak zcela aktuálního... díla nemohl zachytit. Rozhodně doporučuji všem zájemcům o dějiny vědy, paleontologii, dinosaury a přírodní kuriozity všeho druhu...
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:38
Socha, Vladimír: Poslední dny dinosaurů
Velmi zdařilý a napínavý příběh. Jeho hlavní hodnotou je ale vědecká korektnost, se kterou k ní autor přistoupil. Když totiž píše o jednotlivých dinosaurech a ekosystémech souvrství Hell Creek, můžete si být jistí, že má údaje zcela správně a podle nejnovějších vědeckých poznatků (což se o většině ostatních... vědecko-fantastických romanů s tematikou cestování časem rozhodně říci nedá). Nezbývá než doporučit...
Vložil: Lenka Mandová, 29.11.2017 12:49
Česká nakladatelství - odkazy na webové stránky
Hledám nakladatele. Napsala jsem poutavou 200 stránkovou knihu o kulturně společenských jevech české společnosti v rozmezí 1882 až 1967 na základě dat ze života úvalské rodačky, spisovatelky a novinářky Marie Majerové. Vedle výčtu jejích děl a činností přináším informace od anarchismu a české avantgardy... až k socialistickému realismu. Mnohá fakta z této doby byla zamlčována nebo překrucována (otázka feminismu nebo praktikování volné lásky v 19. a 20. století, 50. léta). Kniha vyznívá jako varování před nenápadným uchopováním moci a zneužíváním slavných lidí v jakékoliv diktatuře. Autorka připravila 30 často nepublikovaných fotografií. Kniha byla posouzena vysokoškolskými pedagogy s velmi dobrými recenzemi. Kniha se opírá o archivní materiály, ale je určena široké veřejnosti.
Vložil: Jan Gregor, 28.11.2017 21:52
Komárek, Stanislav: Muž jako evoluční inovace? (in MfD)
diky za dalsi trefnou recenzi! zdravim jg
Vložil: Jan Gregor, 28.11.2017 21:27
Komárek, Stanislav: Evropa na rozcestí
diky za peknou recenzi! jan gregor
Vložil: Marie, 27.11.2017 21:36
Vácha, Marek: Nevyžádané rady mládeži
Váchova poslední knížka se mi líbí. Domnívala jsem se, že autor mě už nemá, čím překvapit, ale opak je pravdou. Marek Vácha v textu zůstává sám sebou, nemění to, co je pro něj příznačné, a přece nabízí nové podněty k zamyšlení a hlavně k životu. Recenzi jsem četla teprve po přečtení knihy, a to ze zvědavosti,... jak na ni nahlíží někdo jiný. Její výpověď je bezesporu pravdivá, ale řekla bych poněkud zmatečná. I ona na mě působí spíše jako "kobercový nálet" než jako uspořádaný text. Ve Váchově textu je mi tento způsob podání sympatický, ne tolik v recenzi, od níž bych očekávala utříděnější sdělení. A konečně - vzhledem k rozsahu knížečky se mi recenze jeví příliš dlouhá, není přece žádoucí obsah autorova sdělení převyprávět. Dala bych více prostoru k jeho interpretaci čtenáři.
Vložil: mk, 27.11.2017 18:35
Kalenda, František: Pes, kocour a sirotek
Dospělý bohužel trochu zklamán byl, a to neudrženou kompozicí a hasnoucím tempem. Začátek nicméně skvělý.
Vložil: Eva Bednářová, 27.11.2017 16:09
Ajvaz, Michal: Lucemburská zahrada
Troufám si nesouhlasit s recenzentkou v tom bodě, že Paulův zážitek zanechává jen blednoucí vzpomínku. Silná emoce v nás žije a žije i možná v potomcích (Paulovo dítě), rozhodně ale žije ve světě, je jeho součástí. O blednutí tu lze mluvit jen ve významu emocí (kdyby nebledly, asi bychom zešílely),... nikoli ve významu poznání. Ke konci románu se jasně říká, že Paulova kniha "vyžaduje dlouhou a trvalou práci, která promění jednotu extáze v jednotu logu." (str.153) Myslím, že stejný nárok klade Ajvazova Lucemburská zahrada (ale vlastně všechny jeho knihy)- totiž po prožitku z četby buď nastoupí trpělivá práce na cestě k logu nebo se zážitek stane součástí naší ponorné řeky, onoho toku, který tak bolestně prožívá Claire, radostně Paul a který je naší součástí, mnohdy už nevědomou. To, že Paul si nechce dát práci yggurštinu rozluštit, může svědčit o jeho strachu ze ztráty emoce, prožitku skrze logos, o jeho vědomí, že cesta nevede přes "luštění" jednotlivostí (kolik koincidence přece v románu nalezneme!). Ostatně oněmi luštiteli přece můžeme být docela snadno i my! Máme k dispozici stejný materiál jako Paul. Pokusil se o to někdo? Proč ne? Docela podstatná otázka...a docela výrazný a svým způsobem strhující závěr románu.
Vložil: Marie V., 27.11.2017 16:06
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
Po dalším prozkoumání příslušné pasáže musím přiznat, že z toho, co R. M. jen naznačuje a rozvíjí jako zřejmě poněkud nadsazenou, ironickou úvahu, jsem já svou zkratkou udělala fakt. Takže nepřesnost je u mě, ne u R. M. Omlouvám se. Ti novináři...!
Vložil: jan lukavec , 27.11.2017 12:16
Hazlett, Ian (ed.): Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600
Centrum pro studium demokracie a kultury bohužel tuto možnost nenabízí, pouze v tištěné podobě. A katalog Národní knihovny může ukázat naskenovaný obsah...
Vložil: Marie V., 27.11.2017 11:53
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
Tady jsem vypíchla věc, která tam není moc důležitá, ale opravdu se naznačuje. Hrozně bych si právě přála, aby se ke knize vyjádřil někdo "zevnitř", zatím jsem nikde nic takového nenašla...
Vložil: Čenda Matocha, 27.11.2017 10:21
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
"V jeho čele stojí ambiciózní Řekyně Fenia Xenopoulou, která by však mnohem raději budovala kariéru na nějakém perspektivnějším úřadě, přinejmenším na DG AGRI nebo ještě lépe DG COMM. Jenže Řecko si vzhledem k nekonečným finančním krizím nemůže příliš vyskakovat, takže dostalo na starost nedůležitý... resort s nejmenším rozpočtem…" Knihu jsem nečetl, ale zato v evropských institucích pracuju a tohle zní hodně divně. Zaměstnanci Komise nijak nereprezentují svůj stát, pracují tam sami za sebe a jejich národnost nikdo neřeší. Představa, že by někdo jakkoli spojoval kariéru konkrétního člověka s problémy jeho země, je dost absurdní. Jinak ta kniha vypadá velmi zajímavě, ale po tomhle se bojím, aby nebyla podobně plná nesmyslů jako "Merde po evropsku" od Stephena Clarka, který se údajně taky podrobně seznamoval s prostředím a moc mu to nepomohlo...
Vložil: Jaroslav Hutka, 26.11.2017 03:43
Hazlett, Ian (ed.): Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600
Je možné koupit tuto knihu elektronicky?
Vložil: Míra, 25.11.2017 09:43
Hilburn, Robert: Johnny Cash – Život
Moc pěkná recenze skvělého životopisu "Muže v černém." Já bych jen doplnil, že mnohem víc než kostrbaté překlady Cashových písní mi vadily chyby v čekém textu, hlavně pak hrubice ve shodě podmětu s přísudkem. A pak ještě jedna věc. Carl Perkins byl opravdu Perkins a nikoliv Perkinson, jak se tam... mnohokrát objevuje, pokud je to jméno použité v jiném než prvním pádu.
Vložil: Bohumila Araujo, 19.11.2017 21:08
Fričová, Yvonna (ed.): Brasília – město – sen
Byla jsem uz v hlavním meste Brazílie nekolikrát, ale po prectení knihy Brasília - mesto - sen, vydané nakladatelstvím Titanic jsem zjistila, ze vlastne spoustu vecí o Brasília vubec neznám a musím se tam co nejdrív vrátit, abych ji poznala lépe podle této senzacní knihy.
Vložil: m p, 15.11.2017 08:47
Formánek, Jaroslav: Morituri
Osudové označení té, která musí zemřít, by muselo být moritura, nikoli plurál masculina.
Vložil: RH, 14.11.2017 16:22
Lefkovits, Ivan (ed.): Žiji se svou minulostí
Jestliže se chceme skutečně odlišit od minulosti, která nás znepokojuje, tak bychom neměli nepoužívat měření vražd na "největší" a ty ostatní. Jen pro pořádek unesených a zavražděných Afričanů bylo mnohem více. Jak se ale píše v knize, kterou ted v CR mnozí nechtejí: "předepsali jsme, aby ten, jenž... zabije jednoho člověka, byl souzen, jako by zabil lidstvo veškeré."
Vložil: m p, 12.11.2017 20:43
Grunberg, Arnon: Mateřská znaménka
Tak se autora prosím zeptejte. Oni redaktoři někdy napáchají hrozný věci.
Vložil: Magda van Duijkeren Hrabová, 12.11.2017 11:38
Grunberg, Arnon: Mateřská znaménka
V mém vydání z roku 2016 - vázané s přebalem, bez údaje, o které vydání jde, a tak předpokládám, že o první - ta tečka opravdu není. A musím říct, že se mi to bez ní líbí víc.
Vložil: Jan Lukavec , 11.11.2017 08:57
Pacner, Karel: Lidé v mé paměti
Karel Pacner mne upozornil na to, že se Z. Neuebaurem ani I. M. Havlem nikdy nepřišel do styku, a proto o nich v knize nepíše. V tomto smyslu uznávám, že když se kniha jmenuje tak, jak se jmenuje, není úplně spravedlivé autorovi vyčítat, s kým se setkal a s kým ne, a kdo tedy zůstal v jeho paměti......
Vložil: Veronika ter Harmsel Havlíková , 10.11.2017 13:38
Grunberg, Arnon: Mateřská znaménka
Milá paní Hrabová, děkuji za recenzi. Jen drobnou poznámku o tečce na konci, která podle vás hraje tak důležitou roli. Ta v originále (2. vydání), který mi zaslal autor osobně, je!
Vložil: Hugo Borstsch, 08.11.2017 16:04
Chabon, Michael: Zázrační hoši
Možná, dost možná... Možná.
Vložil: m p, 07.11.2017 23:30
Malý, Radek; Fučíková, Renáta: Franz Kafka: Člověk své a naší doby
Starost hlavy rodiny
Vložil: Haig, 07.11.2017 15:04
Werfel, Franz: Čtyřicet dnů
Krásné a velmi silné...
Vložil: David J., 07.11.2017 13:36
Malý, Radek; Fučíková, Renáta: Franz Kafka: Člověk své a naší doby
Jen drobná připomínka – jestli se nepletu, tak Odradek není název povídky. Ten zní tuším "Starosti hlavy rodiny" nebo nějak podobně.
Vložil: Milan, 03.11.2017 14:50
Jedličková, Blanka: Ženy na rozcestí
Přečetl jsem si s velkým zájmem tuto diplomovou práci B. Jedličkové o našem tíživém období 1939-1945.Nemohu řící,že bych byl zklamán,ale v mnoha ohledech je to práce poplatná tomu,že to je diplomová práce.Oponent ji vedl a tak se nemohlo objevit nic nového snad jen životopisy 7 žen.Úplně byla vynechána... a to platí o celé naši historiografii tohoto období zmínka o mužích kteří prošli Velkou válkou a patřili k poraženým,ale přivítali vznik republiky.Legionáři byli oslavováni jako vítězové ,ale to se po Mnichovu změnilo a právě tito mužové byli na všech stupních ve funkcích a pomáhali převést svými válečnými zkušenostmi národ přes Protektorát, překonat atentát na Heydricha s jeho represemi,pomáhali i legionářům.a to i po válce.Na tyto muže se zapomíná, to byla ta nosná část národa ,která národ živila a starala se o něj, jak přežít a vedla je přes období Protektorátu ,protože věděli ,že ten frajtr nemůže vyhrát a nesmí dojít ke zničení národa nesmyslnými vabanky , do kterých se zapojovalá část odboje a získávala k tomu i mladé lidi.Děsivý je příklad zadržování ustupujícího Wehrmachtu např. ve V. Meziříčí.Pracoval jsem z bratrem jednoho zadrženého,kterého zachránil jeho otec, a to takovým způsobem,že se zahlásil německy po vojensku velícímu s připnutým vyznamenám Signum Laudis ,syna zfackoval a dosáhl jeho propuštění a tak jej zachránil. Pro ostatní to byla děsivá tragédie v závěru I svět.války. To se stalo mementem pro všechny i vysazené parašutisty v oblasti Vysočiny,nebránit Wehrmachtu v ústupu,"" smrtelně zraněné zvíře strašně kope". Wehrmacht byl tím smrtelně zraněným zvířetem.
Vložil: Viking, 31.10.2017 16:57
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Matěj: Přečtěte si ještě jednou větu, na kterou jsem reagoval: „Hold nevzdělanec pokaždé jen křičí a nadává.“ Pak si nastudujte rozdíl mezi „hold“ a „holt“, zalezte někam za roh a dejte si facku přes celou hubu. To poslední můžete zopakovat i kdykoli předtím, než zase budete chtít někoho poučovat a... trousit moudra o tom, že se někdo zesměšňuje, vy vzdělanče.
Vložil: O.Doubek, 31.10.2017 16:33
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=holt
Vložil: Jola, 31.10.2017 15:47
Czendlik, Zbigniew; Zahradníková, Markéta: Postel hospoda kostel
Jakožto katolička od útlého dětství - jsem měla na pana faráře jistý svůj nic moc názor ovlivněný hlavně různými médií. Četba knihy mně přivedla k tomu, že jsem si pana faráře začala nesmírně vážit - pod jeho pohledy na život i víru se podepisuji. Knihu jsem přečetla jedním dechem a zcela jistě se... k ní budu vracet. Má u mně doma své čestné místo.
Vložil: Matěj, 31.10.2017 13:31
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Tak to je skutečně argument. Viking se pouze zesměšňuje. Pojem hold, když si dáte tu práci a vyhledáte na netu, znamená : okázalý projev pocty nebo úcty.
Vložil: viking, 30.10.2017 11:03
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Nic ve zlém, ale o primitivismu svědčí, když někdo píše „hold“ :-(
Vložil: Pavel Mandys, 28.10.2017 10:15
Bocquet, José-Luis; Muller, Catel: Kiki z Montparnassu
Titulek vyměněn, děkujeme za upozornění.
Vložil: Jiří V., 28.10.2017 09:07
Bocquet, José-Luis; Muller, Catel: Kiki z Montparnassu
Nadpis recenze mi poněkud nepasuje k recenzované knize.
Vložil: TIMONEL, 27.10.2017 09:20
Posse, Abel: Che Guevarův pražský příběh
Nevím, nakolik je z uvedené recenze zřejmé, o jak literárně a ideově zajímavou knihu se jedná. Popsána jsou v základu různá narativní patra knihy a autorův záměr vytvořit fiktivní univerzum, se kterým má argentinská literatura velmi bohaté zkušenosti. Kromě nesporného latinskoamerického příspěvku historii... a kultuře Prahy zde Ernesto Che Guevara a jeho nejbližší spolubojovníci (a i např. spolubojovnice Tamara (Tania) Bunkeová) přichází o lacinou barvotiskovou svatozář komunistických partyzánů, ale nejen tito tzv. "hrdinové", ale také o svou svatozář přichází tzv. "socialismus s lidskou tváří" v tehdejším Československu, komunismus kubánský a sovětský, jedná se o bilanční ideje na adresu jak bývalého východního, tak západního bloku. Narativně velmi bohatá a složitá kniha přímo oplývá zajímavými myšlenkami a reflexivními pasážemi. Ano, pořád se jedná o románové univerzum, které může být maximálně pravdě-podobné, nejedná se o non-fiction, ale nedomnívám se, že Abel Posse se snaží pouze fabulovat a posilovat fikci, která by se příliš vzdalovala svědectvím a dochovaným dokumentům z Che Guevarova pražského pobytu nebo revolucionářovy skutečné biografie, jak v Argentině, na Kubě nebo v Kongu. Autor se opírá o mnoho přímých svědectví, které se mu podařilo nashromáždit, jak z naší země, tak z Kuby. Jako u každé půvabné knihy i zde zůstává tajemství: co všechno Abel Posse v knize neuvedl, ale hlavně, jak vypadá a o čem všem jsou Pražské deníky Ernesta Che Guevary, které se mu (zřejmě) dostaly do rukou díky agentovi Stb Vláškovi? Je jednoznačné, že tuto knihu nelze jen tak opominout či šmahem smést ze stolu, už kvůli spojení Latinská Amerika, Kongo, Praha, Ernesto Che Guevara a už kvůli uvedení do světa všech ideálů a nadějí, kterými žily revoluční a guerillové živly v minulém století. Je dobře, že Abel Posse tuto knihu napsal, protože většinová společnost by mohla začít tvrdit, že Che Guevara byl prachsprostý terorista, a že se "teroristy nemá smysl zabývat". Stejně jako většina oficiálních hegemonních propagandistických ideologií i toto by bylo hrubé zjednodušování a trestuhodná generalizace a etiketizace o mnoho komplikovanější a barevnější skutečnosti.
Vložil: Kubes, 26.10.2017 18:47
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Primitiv budete Vy a pořádný. Autor knihy je totiž renomovaný spisovatel na historii a vydal mnoho knih. Hold nevzdělanec pokaždé jen křičí a nadává
Vložil: bronislav ostřanský, 26.10.2017 12:00
Beránek, Ondřej; Ostřanský, Bronislav (eds.): Islámský stát
Srdečně zdravím autorku a děkuji za krásnou recenzi. Bronislav Ostřanský
Vložil: Milan , 21.10.2017 15:15
Roberts, Mary Louise: Válka a chtíč. Sex a američtí vojáci za II. světové války ve Francii
Nedělal jsem si iluze o této knize,než jsem ji začal číst,ale ta drsnost citovaných novinových článků amerických a francouzských ,policejnícha a mádních zpráv a citace z pamětí z obou stran, předčila i ta nejčernější očekávání.Vyhladovělá Francie ,kterou osvobodili američtí a spojenečtí vojáci... .Francouzsky toužící po cigaretách,čokoládě ,penězích ,když jim 2 mil. francouzských vojáků ,jejich mužů zůstalo v německém zajetí. Tato Sodoma nastalo nejprve v německé podobě prostituce a později v americké.Účtování s těmito ženami s vyholenými hlavami,kterých se Američané zastávali,přinesl obrovský morální rozval Francie, kterou přinesloaradost z osvobození.Jsou to děsivé citace reálných příběhů,to jsou problémy ,které přináší okupace,ale i osvobození,země velikosti Francie. Paříž je nazývánaGI "stříbrným zákopemů.GI chtěli zážitky ,ale i trofeje a šperky ,ale to se nemohlo naplnit.Tak zůstala tato kritická historická studie AmeričankyM.L.Roberts ,která své krajany,vojáky, vůbec nešetřila.
Vložil: , 20.10.2017 22:10
Vučka, Tomáš: Cesta za modrým světlem: Meditace nad texty Jaroslava Foglara
tomas.vucka (at) ff.cuni.cz
Vložil: Jiří Dubský, 20.10.2017 21:46
Vučka, Tomáš: Cesta za modrým světlem: Meditace nad texty Jaroslava Foglara
Dobrý večer, Můžete mi prosím poskytnout kontakt na pana Tomáše Vučku za účelem poskytnutí zajímavé zprávy, týkající se Rychlých šípů ? Za případný kontakt a odpověď děkuji. S pozdravem Jiří Dubský
Vložil: TIMONEL, 19.10.2017 10:05
Posse, Abel: Che Guevarův pražský příběh
Vložil: Neuralec, 17.10.2017 09:11
Menšinové uralské literatury v Čechách
Zajímavý článek, děkuji :-) Jedna drobnůstka: „díla ... Selkupky Taisijy Pyršin“ = snad Taisiji, srov. Marija, od Mariji atd.
Vložil: Pavel Mandys, 12.10.2017 09:39
Ahonen, Lauri; Ahonen, Jaako: Sojčák
Je pravda, že v současné protimigrantské hysterii ten příběh získává novou metaforickou rovinu, což recenze z léta 2016 ještě nemohla zachytit, to teprve vše propukalo. Jinak jsem přesvědčený, že z perexu si spoiler vydedukuje jen ten, kdo už má komiks přečtený.
Vložil: Jitka J., 11.10.2017 22:21
Ahonen, Lauri; Ahonen, Jaako: Sojčák
S hodnocením v závěru nesouhlasím. Jistě, příběh by mohl být propracovanější, ale proč se ve fiktivním světě upínat k realismu? Postavy jsou takové, jak je vykreslí autor. Mně kniha přijde aktuálně dost alarmující. A pozor na to, že perex recenze může být vnímán jako spoiler.
Vložil: Linda, 10.10.2017 17:21
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
Subjektivni a nespravna recenze podle meho nazoru. Knihu znam v orignale a je naprosto skvela. Neni v ni naprosto zadna plochost nebo nekvalita. Kniha je napsana vyborne a zapletka je mnohorozmerova a fascinujici. Jedna se o britsky humor. Cili nechapu nevhodnou poznamku recenzenta/ky, ze je fascinujici,... ze si autorka delala ambice na Bookerovu cenu. To je smutne a rozhodne nesvedci o schopnosti provest kvalitni recenzi.
Vložil: Tom, 09.10.2017 11:31
Socha, Vladimír: Dinosauři v Čechách
Moc hezká knížka s velmi pěknými ilustracemi a zároveň fundovaným a čtivým textem. V mé knihovničce nemůže chybět :-)
Vložil: Jan Vaněk jr., 05.10.2017 16:09
Přidal, Antonín: Čtrnáctero překladatelských zastavení (in Host)
Dovolím si upozornit, že v citovaném rozboru překladu Hostujících profesorů dostupném na www.svetovka.cz (a vezmu jed i na to, že v překladu samém) není opora pro plurály "v pozdějších porevolučních vydáních Přidal aspoň některé politické... narážky doplnil": doplněna byla jedna jediná z řady, a jen v jediném, nejzapadlejším ze tří vydání. ——————— Čtenáři, když už toho není mocna redakce iLiteratury (doufám, že aspoň v Hostu to bude lepší), si samozřejmě opraví zkratku Státního nakladatelství krásné literatury, hudby a umění ze "SNHLU" na správnou. ————— Priestleyho Dobří kamarádi vyšli v červenci 1929; označit je za "román z počátků velké hospodářské krize" mi připadá jako neúnosně zavádějící spoléhání na terciární zdroje (jakkoli Černé úterý 24. října k prodejnímu úspěchu knihy idealizující předkrizovou Anglii zásadně přispělo). ————— Rovněž formulace "za normalizace ... „pokryto“ bylo 531 knih" atd. je nešťastná: přesná čísla jsou opsána z úvodu k Zamlčovaným překladatelům, ovšem až do dnešních dnů se stále objevují nové, tam nezachycené případy — bohužel Obec překladatelů nevede jejich soustavnou evidenci. (Mimochodem, milá redakce, praxe uvádět všechna jména tučně, ale jen při prvním výskytu bez ohledu na kontext, vede k poněkud bizarnímu efektu; než ji člověk rozšifruje, může např. spekulovat, je-li důvodem, že Škvorecký "nesměl pod svým jménem překládat" prostě proto, že odjel za oceán a dělal úplně jiné věci, takže u něj jde jen o tři tituly, z toho tři reedice). ————— Tím spíše není pravda "Pod jménem ... Mirka Čejky přeložil Antonín Přidal postupně deset knížek": v rejstříku Zamlčovaných překladatelů má sice Čejka 10 položek, ovšem v tom je duplicitně započítáno časopisecké vydání ukázek z Hellerova něco se stalo (č. 585, knižní vydání pak 207) a Chestertonova Létající hospoda a Napoleon z Notting Hillu vydané nejprve samostatně, poté v "omnibusu" ještě s Návratem Dona Quijota v překladu Hany Žantovské (č. 228 a 229; pro tuto reedici roku 1985 už mohl Přidal napsat doslov pod vlastním jménem). ————— Mimochodem, neví náhodou někdo, jak se stalo, že Přidalův první publikovaný překlad byla spolupráce na švédské poémě?
Vložil: Johana Labanczová, 05.10.2017 10:54
Tidhar, Lavie: Usáma
Ano, do poutáku se bohužel vloudila hrubá a do textu méně hrubá zkratka. Pokud je pro Lavieho Usáma v něčem první, tak prvním plnohodnotným románem (nikoli novelou), který napsal samostatně, ne se spoluautorem. K tomu je ovšem třeba připočíst i to, že se jedná o první román, který je možné považovat... za "nežánrový", jakkoli se jedná o alternativní historii... před Usámou už měl autor za sebou jednu steampunkovou trilogii. Zmínky o debutu tedy z textu raději vypustíme. Omlouváme se za nepřesnost a děkujeme za upozornění.
Vložil: lb, 05.10.2017 09:37
Balbín, Bohuslav: Rozmanitosti z historie Království českého
Dobrý den, není to patrně nejpěknější řešení, ale přípustné je. prirucka.ujc.cas.cz
Vložil: Martin Šust, 04.10.2017 21:07
Tidhar, Lavie: Usáma
Román Usáma není Tidharovým debutem, ale jeho čtvrtým románem, nemluvě o desítkách povídek. Lze ho tedy v době vydání románu brát za celkem zkušeného SF autora.
Vložil: Martin Šust, 04.10.2017 20:58
Anders, Charlie Jane: Všichni ptáci na nebi
Jemisinové u nás vyšel díky Argu zajímavý román Sto tisíc království a samozřejmě se objevila i na stránkách časopisu XB-1.
Vložil: m p, 04.10.2017 15:01
Balbín, Bohuslav: Rozmanitosti z historie Království českého
Faksimile je nesklonné. Komentář pak smažte.
Vložil: Milan, 04.10.2017 09:47
Uhde, Milan: Objevy pozdního čtenáře (in LtN)
Stává se mi to ,že si přečtu knihu po mnoha letech a musím si pozměnit svoje mínění o knize a autorovi .Tak se stalo i PhDr M.Uhdemu,přesto s jeho některými názory na autory uvedené v knize nesouhlasím,některými jsem byl překvapen. Jde o J.Haška, celkem překvapivá je jeho definice Švejka,jako monstra... vydedukovaného z hospodských řečí,který je neživotný jako archeotyp přeživšího vojáka Velké války.Trochu se dá souhlasit s M.U. nad jeho anabází v Budě se sapérem Vodičkou.Právě hodnota Švejka je v tom a tím se stal světovým,jak se tento polointelektuál rve o život ve Velké válce a v jeho jednání jsou zkušeností tisíců ,které dal J.Hašek Švejkovi.Švejkův vztah k ženám je ovlivněn jeho zkušenostmi tisíců mobilizovaných vojáků,které mu dal J.Hašek do vínku.Válka je mimořádnost ,která se vymyká všem pravidlům lidského konání a chování.Názor autora knihy na ostatní básníky a spisovatele ,třeba na V.Nezvala či nobelisty J.Seiferta není z mého soudku vína,ale to si autor nar. v r.1936 nese kůži na trh sám.Je to kniha potřebná hlavně pro studenty,ale názory autora se musí brát z velkou rezervou.
Vložil: Pavel Mandys, 26.09.2017 14:55
Pearson, Luke: Hilda a kamenný les
S celostránkovým obrázkem máte pravdu, přehlédl jsem ten výjev z jeskyně, ale i to o něčem vypovídá - že to zdaleka není tak působivé a výrazné, jako předtím obr v první Hildě. Ale kresebně se Pearson zhoršuje, ta linka je jednodušší a rychlejší, než dříve. A příběh také. Mimochodem, jestli jste tu... recenzi četl pozorně, tak poslední Hildě kvality neupírám, jen je o něco slabší, než ty předchozí.
Vložil: Pavel Dort, 26.09.2017 10:21
Pearson, Luke: Hilda a kamenný les
Jestli k tomu přistupujete tak, že máte pravdu a nenabízíte jen názor nebo interpretaci, tak je to ještě horší, než jsem myslel. Navíc píšete ověřitelné nesmysly: "jako by mu trochu docházel dech a invence. Jestliže dříve dokázal ohromit působivým celostránkovým obrázkem, tentokrát už se k ničemu podobnému... neodváží." Jestli zastáváte názor, že dobrý komiks a jeho invenčnost se projevuje používáním celostránkových panelů, tak máme oba dost odlišný přístup k vyprávění. Ale hlavně - v první knize byl takový impozantní celostránkový výjev jeden (s obrem), v druhé knize nebyl žádný takový výjev a tady ve třetím díle je opět jeden. Čili to od vás nebyl nejšťastnější příklad, na kterém ukázat, že autorovi dochází dech.
Vložil: Pavel Mandys, 26.09.2017 10:03
Pearson, Luke: Hilda a kamenný les
Ad Pavel Dort: Pozorněji se podívejte na první knihu o Hildě a dáte mi za pravdu.
Vložil: Drahomira, 25.09.2017 21:26
Iturbe, Antonio G.: La Bibliotecaria de Auschwitz
Nadherna knizka..pobrecela jsem si u ni.
Vložil: Pavel Dort, 25.09.2017 19:08
Pearson, Luke: Hilda a kamenný les
Nezlobte se na mě, ale tohle si snad Hilda nezaslouží. Říkám si, jestli Pavel Mandys četl stejný komiks jako já. Já totiž s dětmi zažil něco kouzelného, rozhodně skvěle nakresleného, napínavého, ale i emotivního. "A je škoda, že k té sérii zatím nepřibyla nějaká další, podobně invenční a zábavná." -... Ano, třeba je to ale i kvůli tomu, že místo, aby se opravdu dobrá věc i dostatečně ocenila, vyjde na ní takováhle uondaná recenze s podivnými domněnkami a podsunováním něčeho autorovi (viz rychlost kresby). Ajajaj.
Vložil: m p, 25.09.2017 19:05
Radovinović, Radovan: Černá Hora
http://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9789531785570
Vložil: Helena, 25.09.2017 16:47
Radovinović, Radovan: Černá Hora
Nemohu nikde dohledat ISBN knihy. Mohla bych vás požádat prosím o ISBN.
Vložil: fanoush, 25.09.2017 13:47
Neff, Ondřej; Verne, Jules: Děti kapitána Granta: Podle románu Julese Verna volně vypráví Ondřej Neff
Hmm, no tak zrovna Deti Kapitana Granta jsem od Neffa necetl, ale treba Tajuplny Ostrov jsem cetl a original znam z detstvi a ta verze od Neffa mi přisla normální. Tady nekdo hodnoti jinou knihu http://jarmik-pise.blogspot.cz/2014/12/novy-novy-hrabe-monte-christo-verne-neff.html a taky to nijak nesepsul.... Tak nevim.
Vložil: Veronika G., 24.09.2017 19:16
Hilský, Martin: Modernisté
Děkuji za Váš názor, jen bych Vás chtěla poprosit, abyste ho podpořil trochu pádnějšími argumenty, například kde vidíte ony mezery v citacích (kniha má dvacet stran poznámek a citací) a jakým konkrétním směrem se podle Vás posunulo uvažování o literárním modernismu. Děkuji.
Vložil: Jitka J., 23.09.2017 11:28
Pearson, Luke: Hilda a kamenný les
Hildu miluje a kupuje i spousta dospělých.
Vložil: Luděk, 22.09.2017 22:40
Hilský, Martin: Modernisté
PS Pan Hilskej je dobrej v jedný věci: self PR. Oproti třbas Joskovi, o tolik lepšímu, kterej ale v týhle disciplíně nesahá "brilantnímu esejistovi" ani po kotník.
Vložil: Luděk, 22.09.2017 22:05
Hilský, Martin: Modernisté
Ale né, další paján na Hilského. Vždyť je to plytké (jako obvykle spatlané z pár předmluv, doslovů) a opsané, kde jen se dalo (bez patřičných odkazů). Nadto žalostně zastaralé, dnešní uvažování o modernismu je opravdu hodně jinde. Tohle velebení "pana profesora" už by mohlo ustat.
Vložil: , 21.09.2017 13:07
Franzen, Jonathan: Rozhřešení (in MfD)
Vložil: Kateřina Krištůfková, 19.09.2017 10:17
Po stopách slavného kriminalisty Harryho Holea
Vážená paní Krausová, děkuji za milá slova. Pro překladatele je pochvala od čtenářů největší odměnou. Kateřina Krištůfková
Vložil: Kamil, 18.09.2017 13:35
Boye, Karin
Významy jména Čechy popisuje třeba Ottův slovník.
Vložil: Krausová Lenka, 17.09.2017 22:30
Po stopách slavného kriminalisty Harryho Holea
Vážená paní Krištůfková, jsem velká fanynka Jo Nesba a především Vašich skvostných překladů. Mám již přečteny všechny doposud vydané detektivky s Harry Holem a u každého nového vydání jsem se modlila,ať jste jejich překladatelkou Vy,protože Váš skvělý překlad je pro mě už jejich součástí. Přeji Vám... mnoho životních úspěchů! L.Krausová
Vložil: Míša, 16.09.2017 20:41
Vácha, Marek: Nevyžádané rady mládeži
Díky za skvělou recenzi! Kniha se už stala kultovní, až to na nás neznalé a nezasvěcené působí trochu odrazujícím dojmem. Avšak po přečtení této laskavé a poučené úvahy (líbí se mi třeba výraz "pravdomluvný zpovědník"...) má člověk skutečně chuť po ní sáhnout, ať je z toho či onoho tábora. Díky.
Vložil: jmh, 16.09.2017 09:30
Simonnot, Maud: La nuit pour adresse
Překlepy opraveny.
Vložil: m p, 15.09.2017 23:27
Simonnot, Maud: La nuit pour adresse
P.S. Člověk, o kterém vyšla samostatná kniha už v roce 1957 (2. vyd. 1959), má heslo v Encyklopedii Britannice a byl (byť posmrtně) recenzován v The New York Times, asi úplně nespadá pod hlavičku "záhadná osobnost". Akorát o něm nejspíš zatím nevyšla kniha francouzsky, to snad. Ale to jen na okraj,... recenze má svůj švih, bavil jsem se dobře, jen jsem tedy podle zvolených formulací předpokládal, že tento kansaský Cimrman je smyšlenkou.
Vložil: m p, 15.09.2017 23:09
Simonnot, Maud: La nuit pour adresse
Překlepy: Odysseus, Shakespeare. -- Odysseus vycházel časopisecky od roku 1918, R.M. a J.J. se seznámili 1921. Podle dostupných zdrojů McAlmon přepsal na stroji část poslední kapitoly a daroval JJ nějaké peníze; přehledně například zde jamesjoyce.ie.
Vložil: viking, 15.09.2017 08:46
Boye, Karin
Pojem Čechy se používá jako obecný pro celé Česko? To slyším poprvé.
Vložil: Karel Huněk, 08.09.2017 10:04
Boye, Karin
Není to tak, že utopie má dvojí význam, a. obecný bez axiologického rozlišení a b. specifický s kladným hodnocením? Něco jako Čechy: a. obecně pro Čechy, Moravu a Slezsko a b. specificky pro západní část Koruny (tedy před polkorplan reformou).
Vložil: jmh, 08.09.2017 09:01
Maugham, William Somerset: Barevný závoj
Šmankote, máte pravdu, omlouvám se, jak nám mohla takováhle chyba utéct... Opraveno.
Vložil: Jiří V., 08.09.2017 08:45
Maugham, William Somerset: Barevný závoj
Myslím, že podstatné jméno "shovívavost" nemá nic společného se slovesem "schovat se". :-(
Vložil: Anna Rennerová, 03.09.2017 00:59
Boye, Karin
Jenom drobnost - protiválečný román Kallocain není utopie, nýbrž dystopie či antiutopie.
Vložil: bg, 28.08.2017 15:01
Topol, Jáchym: Citlivý člověk
Středník a koncová závorka je značka pro sarkasmus, nebo sebeironii?
Vložil: jan lukavec , 24.08.2017 12:35
Dutli, Ralph: Milá olivo: Malé dějiny jedné kultury
Knihu doporučuji, a pokud ji člověk bude číst pod olivovým stromem, tím lépe. Já ji přečetl na chorvatském ostrově Cres, částečně i ve stínu tří starých olivovníků.
Vložil: Anna, 24.08.2017 11:41
Dutli, Ralph: Milá olivo: Malé dějiny jedné kultury
Tak to jste mě ještě víc utvrdil v tom, že si chci knihu přečíst. A o těch olivovnících jste to napsal hezky, přesně tak je vidím, když chodím mezi olivovými sady ve Španělsku. Ještě jako vědoucí, hodně pamatující, tajuplné a našla by se jistě další adjektiva.
Vložil: jan lukavec, 24.08.2017 09:30
Dutli, Ralph: Milá olivo: Malé dějiny jedné kultury
To je rétorické vyjádření autora, možná motivované tím, aby pak mohl o to silněji zvýraznit všechny klady, které se stromem spojuje. Jinak samozřejmě zvláště starý olivový strom má/může mít v sobě cosi majestátního, starobylého i krásného, záleží na pozorovateli.
Vložil: Anna, 24.08.2017 08:52
Dutli, Ralph: Milá olivo: Malé dějiny jedné kultury
Díky za upozornění na tuto knihu, určitě se o ni budu zajímat. Kdysi jsem se po podobném tématu pídila v souvislosti s kulturou Španělska. Jenom jsem zvědavá, kdo z Vás nazval olivovník nevábným stromem. Vy nebo autor? Já ho tak nevidím, naopak.
Vložil: TIMONEL, 18.08.2017 10:25
Kohák, Erazim: Oheň a hvězdy: Filosofická zamýšlení nad morálním smyslem přírody
Původní anglická varianta knihy Erazima Koháka je dostupná zde (University Of Chicago Press): press.uchicago.edu
Vložil: TIMONEL, 15.08.2017 15:40
Bolaño, Roberto: 2666
Jinak 666 je číslo Ďábla, Satana, Antikrista v Bibli (číslo šelmy ve Zjevení Sv. Jana): cs.wikipedia.org
Vložil: Dan, 15.08.2017 06:55
Mirzoeff, Nicholas: Úvod do vizuální kultury
Zkuste tohle knihkupectví: www.knihysmilkova.cz
Vložil: Radas, 08.08.2017 15:06
Carr, Nicholas: Nebezpečná mělčina: Jak internet mění náš mozek
Další erudovaný blb mele nesmysly stejně jako výše uvedení lidoví myslitelé...
Vložil: Petronela Micháliková, 06.08.2017 21:52
Mirzoeff, Nicholas: Úvod do vizuální kultury
Túto knihu veľmi potrebuje moja dcéru ku štúdiu, ale žiaľ nikde ju nevie zohnať. Ak by bolo možné ju niekde kúpiť, budem rada za každý tip.
Vložil: Alex, 05.08.2017 15:04
Pynchon, Thomas: Bleeding Edge
V českém překladu kniha nefunguje. A nemyslím, že je to vina překladatele. Musela to být fuška na zbláznění . Spousta slov, vět, postav, jmen, termínů, značek, událostí. Narážky, hříčky, fórky, odkazy. Ale bohužel nic z toho nevzešlo. Přeceňovaný blábol. Je mi líto.
Vložil: Míra, 05.08.2017 12:17
Hájíček, Jiří: Rybí krev
Našel jsem knížky Jiřího Hájíčka v knihovně K. E. Macana pro nevidomé. A rád se k ním občas vracím.Mají je v audiu bezvadně udělané. Děkuji moc za ně.
Vložil: Karel Rada, 03.08.2017 13:11
Topol, Jáchym: Citlivý člověk
Bylo by fajn, kdyby mi někdo zaplatil... nejsem ale Kremlem placenej troll, jsem Jáchymův kolega a někdejší obdivovatel jeho knih z 90.let... možná jsem milovník a znalec Ruska, každopádně jsem však nepřítel veškeré rusofobie, antizemanismu, NATO, EU a všeho, co nám sem nadělili archonti už někdy v... období Babylónu ;)
Vložil: Simona, 02.08.2017 14:22
Nothomb, Amélie: Strach a chvění
Viděla jsem filmovou podobu se Sylvií Testud a moc mě zaujala. Knihu jsem zatím nečetla. Je možné, že by tentokrát byl film lepší než předloha?
Vložil: Richard Hlavacek, 01.08.2017 13:54
Gold, Dore: Boj o Jeruzalém. Radikální islám, Západ a budoucnost Svatého města
Kdo by chtel videt "empatii", "nestrannost" a "erudovanost" D. Golda, doporucuji tento dokument. Ted bude zase kazd chytry a kritizovat autora dokuemntu, ze je levicak apod. Cloveku by ale melo byt jedno kdo poukazuje na zlocin, ktery se zcela jiste deje, a v pripade Palestiny uz pres 60 let. Krivda... jednoho naroda se vyresila krivdou na narodu jinem... Palestine Is Still the Issue pasaz s Dore Goldem @36:00 min http://johnpilger.com/videos/palestine-is-still-the-issue
Vložil: Tomáš Matras, 01.08.2017 12:01
Brown, Dan: Inferno
Je to trošku škoda, že Dan Brown nevyužil možnosti a nevěnoval se o hodně více Dantově Božské komedii, zploštělá detektivní zápletka s bondovskými fetišistickými kulisami a neskutečnými hrdiny by dostala další rozměr, nejen o propojenosti, hloubce a sumě středověkého díla Dantova na pomezí renesance,... ale i v historické skutečnosti středověkých, například benátských, dějin. Kdeže bychom se u Browna dozvěděli něco o Dantovi a mnoha rozměrech jeho veršů a významu, skoro téměř vůbec nic. Pouze oslavné tanečky a vyznání bez zjevného důvodu a motivace. Nicméně i tak je uměnovědné putování reáliemi Florencie, Benátek a Istanbulu celkem zajímavé a čtenář se může dozvědět hodně nových souvislostí. Zajímavé téma je i přelidnění, způsob uvažování, jak mu čelit a některé podnětné myšlenky transhumanismu, musel jsem si vygůglit, neznal jsem a docela jsem se poučil. Ovšem jestli Brown myslí vážně (opovážlivostí je tam mnoho, ale tento za všechny) v románu eticky chybějící rozměr, kdy vědec vezme do rukou osud lidstva a rozšíří celosvětově sterilizující virus, aniž by kdokoliv z románu vlastně pohnul brvou ve stylu "vyhladit třetinu lidstva pro záchranu civilizace je přijatelné", nevím, co skutečně říct na takovou opovážlivost, kterou se skutečně zodpovědný autor odmítá zabývat. To by mělo být jedno z hlavních témat. Ne, není, kniha je vystavěna jako triviální výstavní skříň současné úrovně masové kultury, tedy lépe řečeno popkultury. Ostatní je literární odpad, bohužel, a jedno vršení laciného akčního trháku za druhým, povrchní způsob psaní, celkem nuda, ale zejména trapnost. Způsob odkrývání souvislostí je převzatý z dřívějších detektivek, hrdinové nemají nic, žádnou psychologii, vývoj, skutečně nic, jsou to jen mluvící hlavy, kromě potěmkinovské masky nikdy neomylných, nesmrtelných a vždy brutálně inteligentních a neskutečných hrdinů. Kteří nejen že všechno přežijí, ale všechno jim vždy vyjde, přesně, načas, to je návrat do akčních béček osmdesátých let. Žádný Achilles, který v Homérově podání odmítne bojovat proti Tróje, Robert Langdon nikdy nezaváhá a nikdy nemine cíl, James Bond z dělnického londýnského předměstí může jen tiše závidět usedlému americkému akademikovi a superhrdinovi v jednom.
Vložil: Kwisatz Haderach, 31.07.2017 20:50
Kolaříková, Hana: Pravý leopardí kožich
Páni a dámy, to je bravurně zvládnutá recenze!
Vložil: Jan Nohejl, 26.07.2017 08:23
Čumba, Ladislav: Wittgensteinova kniha faktů
Pisatelova velká znalost všestranných dějin.
Vložil: Daniel Mayer, 24.07.2017 20:01
Gold, Dore: Boj o Jeruzalém. Radikální islám, Západ a budoucnost Svatého města
Neřekl bych, že vše v knize Dory Golda je černobílé. Dokazuje to dnešní situace, co vystrájajú Arabi v Jeruzalémě a u (na) Chrámové hoře, v Halamiši atp. Jeho kniha je velmi poučná.
Vložil: tk, 22.07.2017 14:55
Urzidil, Johannes
Hry a slzy jsou zmíněny v textu nad soupisem.
Vložil: Tomáš Laub, 21.07.2017 12:58
Urzidil, Johannes
Chybí zde: Hry a slzy, Odeon, 1985 monografie - Hollar. Život umělce a Evropana, Orbis, 1937
Vložil: jindra kusynová, 18.07.2017 11:38
Faktor, Jan: Jiříkovy starosti o minulost
V každém případě ohromující kniha. Zejména jsem byla ohromena záplavou slovních spojení jež plynule přecházejíc do nekonečných souvětí v nichž jsem velmi často ztratila smysl a důvod takto vysoustruhovaných informací. Nedá se říct, že bych se nebavila /v lebeční temnotě číhající semenátor a.j. perly... / ,ale dost rychle jsem byla přehlcená. Takže spíš než retrográdní jsem to vnímala jako ortográdní. A Kafkoidní. V každém případě jsem byla ráda, že mi kniha přišla do ruky.
Vložil: Milena Šubrtová, 17.07.2017 21:46
Malý, Radek; Fučíková, Renáta: Franz Kafka: Člověk své a naší doby
Omlouvám se za formulaci, která mohla vyznít zavádějícím způsobem. Ilustrace v knize koresponduje s textem, kde je vysloveně zmiňováno, že Kafka si nepřál, aby jeho texty byly provázeny obrázky (s pravděpodobným zdůvodněním, že chtěl ponechat prostor čtenářově fantazii). Řehoř Samsa tedy není v ilustračním... ztvárnění Fučíkové ztotožněn s konkrétním hmyzem, nicméně má určité hmyzí rysy (a na ilustraci skutečně ony čtyři páry končetin).
Vložil: Jitka J., 16.07.2017 21:29
Husum, Lars: Můj kámoš Ježíš
Mně to spíš než jako psychologický román přišlo jako feel-good román pro muže. Je to vyloženě zábavné a čtivé, nic hlubokého bych v tom nehledala. Takové letní čtení. :)
Vložil: Magda de Bruin, 15.07.2017 12:06
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Výraz "prznění knihy" bych sama nikdy nepoužila. Překladatelka dělala, co mohla. A znovu bych zopakovala: nešlo mi o "popravu" jednoho konkrétního překladu, ale o upozornění na určitý obecnější jev - i kdyby se český překlad zdařil (a na příkladech jsem se snažila ukázat, jak těžká a složitá práce by... to byla), na nominaci např. na Magnesii Literu nebo na Jungmannovu cenu by neměl šanci prostě proto, že je to populární čtivo. Přitom tyhle knihy čte mnohonásobně víc lidí než hodnotnou literaturu, takže nekvalitní překlad a špatná redakce kazí jazykové cítění čtenářů ve velkém. (Jak říkal pan Fröhlich: Vadí to? Ano. Vadí to někomu? To už není tak jisté.)
Vložil: JJ, 14.07.2017 11:27
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Magdo, díky Vám za skvělý, obsáhlý rozbor - škoda jen, že se k tomu nevyjádří ti, co se na prznění knihy podíleli a místo toho se tu (tradičně) s panem Vaňkem píchají hnidy...
Vložil: Magda de Bruin, 13.07.2017 09:15
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Ale to není jen můj idiolekt. K výrazu "vyhodit si z kopýtka" jsem si dohledávala, jak to vzniklo, navíc můj text pročítá několik dalších lidí - takže se nás shodlo víc na tom, že tu jde o kontaminaci. To je samozřejmě jeden z procesů, jakým dochází v jazyce ke změnám (vývoji), takže se i v tomhle případě... může stát, že to čím dál tím méně lidí vnímá jako chybu. Rozdílný pohled na věc tu asi spíš způsobuje různě vysoký práh jazykové citlivosti, což u běžných čtenářů chápu, ale u profesionálních překladatelů, redaktorů, a vůbec lidí, kteří mají mít češtinu v malíčku (jak se teď snad projevuje i v diskusi o mém textu na FB - mám to ale jen z doslechu), mi to přijde docela na pováženou. V tom druhém případě trvám na tom, že takové řešení legitimní není: kombinace se slovem nečekaný je běžná, prakticky ustálená vazba, autor tu vědomě zvolil méně obvyklou kombinaci - nejen proto, že přesně vyjadřuje to, co chce říct (tedy že tu paní nelze podezřívat z rasismu, tečka), ale i kvůli překvapivému efektu (i to patří k jeho stylu humoru, viz "partir - portier"). Navíc: jak víme (nebo jak překladatelka ví), že ten projev na podporu Černého Petra byl nečekaný? Možná Hendrik už z předchozích rozhovorů věděl, jak se ta paní k téhle věci staví. (Že to není ušlápnutá chudinka, co sedí v koutě a převážně mlčí, jsme si už vysvětlili.) Zdá se, že i tady máme rozdílný práh citlivosti pro to, co ještě překladatel smí, a co by si dovolit neměl. (A i proto se přikláním k tomu, že ta chyba vznikla přehlédnutím.) Jinak mě trochu mrzí, že pitváním těchhle detailů se zastírá to, na co jsem hlavně chtěla upozornit: totiž že překladatelská náročnost a literární hodnota textu jsou dvě odlišné a na sobě nezávislé veličiny.
Vložil: Jan Vaněk jr., 12.07.2017 19:42
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
A kdyby jen Majerová: v Google Books se najdou výskyty u Haise Týneckého, Koláře, Kolárové, Topola, Součka, Ráže, ve Světové literatuře 60. let a dokonce Slovníku české frazeologie a idiomatiky (výrazy slovesné); o menších a novějších autorech či překladatelích nemluvě. To se na spící redaktory svést... nedá. Právě to je ta tradice, že v takovémto množství příkladů u několika (zejména stylistických záležitostí) překročíte hranici od objektivně nesporných chyb k subjektivním preferencím, resp. absolutizaci neuvědomovaného idiolektu. Do značné míry je to nevyhnutelné a stává se to i mně, ale bdělá redakce by tu mohla pomoci. Jinak jsme si asi nerozuměli: chybný překlad idiomu s "hoek" samozřejmě nehájím; ale pořád tvrdím, že s ohledem na blízkost sémantických polí nepodezíraný - neočekávaný nemusí jít jednoznačně o literní záměnu, respektive že takové řešení by bylo legitimní.
Vložil: Magda de Bruin, 11.07.2017 15:31
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Aha, takže Marie Majerová si taky vyrážela/vyrazila z kopýtka (nebo i její redaktor zaspal). Tak v tom případě to samozřejmě beru zpátky. Co se týče toho dalšího příkladu, nesouhlasím s vámi, protože kromě grafické podobnosti verdacht/verwacht, která skutečně může vést k přehlédnutí (a chyby z přehlédnutí... se v českých překladech z nizozemštiny vyskytují častěji), se tím - zejména v kombinaci se záměnou Surinamce za Indonésana - stírá jádro sdělení s lehce ironickým podtónem, totiž fakt, že v této debatě o rasismu vystupuje paní černé pleti jako zastánce Černého Petra. Překlad vyvolává dojem, že je ta paní nějaká ušlápnutá chudinka v koutě - což se v originále absolutně netvrdí. Takže to za přijatelné překladatelské řešení nepovažuju. Samozřejmě, že se tu nedá překládat doslova "z nepodezřelé strany", ale opisem by se tam dalo (ba dokonce mělo) zapracovat určité vysvětlení, v čem je vtip. Nebylo mým cílem vymýšlet v rámci recenze jednotlivá lepší řešení, chtěla jsem jen na příkladech doložit, že překladatelce chybí znalost jazyka i reálií, kterou tenhle specifický text vyžaduje (a že jí v tom nepomohla ani redakce). Dvojjazyční čtenáři, kterým jsem recenzi dávala předem číst, mi to potvrdili. Vy píšete o "tradičně" diskutabilních detailech v mých textech, pro mě jsou zase svým způsobem "tradiční" vaše reakce. Ale jinak nic proti polemice - naopak!
Vložil: Jan Vaněk jr., 11.07.2017 12:43
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Heslo vyraziti, bod 8 za čtverčíkem: ssjc.ujc.cas.cz. Například doslovný překlad "z nepodezřelé strany" na mě nepůsobí moc idiomaticky, vlastně ani srozumitelně; pokud to má znamenat něco ve smyslu "zaznělo od člověka, o kterém nikdo nechoval... nejmenší podezření, že by to mohl říci", respektive "by ho nepodezíral z rasismu", pak mi "nečekaný" v kontextu přijde jako zcela přijatelné překladatelské řešení pro stručnou uvozovací větu nepřetíženou vnitřními vysvětlivkami a nikoli nutně následek záměny jednoho písmene.
Vložil: Veronika Ter Harmsel Havlíková , 11.07.2017 10:03
Groen, Hendrik: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku
Já myslím, že jádrem této recenze a důležitým ponaučením všem začínajícím překladatelům je, že i tzv. triviální literatura může být textem velice obtížným na překlad. Podobně tomu bylo v případě českého překladu Kluunových bestsellerů hemžících se amsterdamskými reáliemi, reklamním žargonem a velmi... specifickým slangem.