Diskuse - historie

Vložil: Kamil Janýr, 25.04.2018 15:16
Hůlová, Petra: Stručné dějiny Hnutí
Řekl bych to ostřeji: zajímavé téma, ale nezvládnuté řemeslo. Na kurzech kreativního psaní by knihu učitel rozcupoval. Jako by to ani nebapsals Hůlová, jen pokryla svým jménem text nějakého nedouka.
Vložil: admin, 24.04.2018 09:27
Velíšek, Martin: Dějiny citronu
Opraveno, díky.
Vložil: mp, 24.04.2018 08:57
Velíšek, Martin: Dějiny citronu
správně Theofrastos
Vložil: TIMONEL, 23.04.2018 08:45
Smoljak, Ladislav; Svěrák, Zdeněk: Hry a semináře
https://www.lidovky.cz/ochotnici-slavi-sverak-jim-dal-zelenou-cimrmana-mohou-hrat-mnohem-casteji-1rn-/zpravy-domov.aspx?c=A180420_092825_ln_domov_jho
Vložil: redakce, 22.04.2018 22:09
Matocha, Vojtěch: Prašina
Poupravili jsme, díky za upozornění.
Vložil: David, 22.04.2018 09:50
Hakl, Emil: Můj díl másla na hlavě
Pane Hakle, mohl byste mi prosím doporučit některé konkretní knihy, které být nominovány podle vás měly a nebyly. Díky. David
Vložil: jan lukavec , 20.04.2018 14:50
Havlíček, Tomáš; Klingorová, Kamila; Lysák, Jakub et al.: Atlas náboženství Česka
Ano, omlouvám se, správně evangelikalismus.
Vložil: Vojtěch, 20.04.2018 11:08
Rath, David: Řád
Jenom aby bylo jasno, ten předchozí komentář napsal jiný Vojtěch, ne já.
Vložil: Vojtěch, 20.04.2018 10:48
Rath, David: Řád
Dle mého názoru dokonalá sonda do brilantní mysli jednoho z největších politických a velikánů naší doby a nade vši pochybnost i v budoucnu oslavovaného osvíceného filozofa. Pružné zadečky vpřed!
Vložil: Lukáš Král, 19.04.2018 20:06
Havlíček, Tomáš; Klingorová, Kamila; Lysák, Jakub et al.: Atlas náboženství Česka
Co je to evangelismus, prosím? Nemáte na mysli evangelikalismus?
Vložil: , 19.04.2018 10:46
Klus, Jaroslav
Vložil: Cenda, 19.04.2018 09:49
Matocha, Vojtěch: Prašina
Prosím, nemohli byste odstranit ten spoiler v první polovině čtvrtého odstavce?
Vložil: emo, 18.04.2018 21:48
Boček, Evžen: Aristokratka ve varu
František Eliáš: prosím vás a komu je vyhrazen váš humor? :-D
Vložil: František Eliáš, 17.04.2018 22:32
Boček, Evžen: Aristokratka ve varu
Mně knihy pana Bočka prostě nesedí. Mám rád humor Thurberův, Amisův, Westlakeův, ale zvládnu i cokoli od Woodehousea. Tři muže ve člunu i Jirotkova Saturnina mohu číst každoročně. Aristokratky na mě působí příliš hrubě, prvoplánově. Zřejmě jde o literaturu, která je vyhrazena ženám.
Vložil: Anna, 16.04.2018 08:44
Borkovec, Petr: Smutek a knihovnice
Mně se naopak ty tři poslední řádky líbí. Takové finále.
Vložil: M. Pokorný, 14.04.2018 17:57
Borkovec, Petr: Smutek a knihovnice
Poslední odstavec by tam snad nemusel být. Jinak skvělé.
Vložil: Zvjezdana Marković, 13.04.2018 19:42
Ljuca, Adin: Jeden bílý den
Výborná próza. Pro mně srovnatelná s nenapodobitelným Selingerem. Text Ivany Srbkové vystihuje charakter prózy a specifický způsob psaní pana Adina Ljuci. Těším se na další tvorbu autora.
Vložil: Bezinka, 13.04.2018 12:35
Borkovec, Petr: Smutek a knihovnice
A léta plynou...
Vložil: Anna, 13.04.2018 08:48
Borkovec, Petr: Smutek a knihovnice
Moc pěkné! Úplně si to dovedu představit. Bývalá knihovnice.
Vložil: jan lukavec , 11.04.2018 10:29
Skřivánková, Lucie; Švácha, Rostislav; Koukalová, Martina; Novotná, Eva (eds.): Paneláci 2
Kupříkladu profesor Švácha bydlí na modřanském sídlišti, netají se tím a je na to pyšný. A sídliště obývají i někteří z dalších spoluautorů, kteří tím pádem docela vědí, o čem mluví.
Vložil: Milan, 10.04.2018 15:50
Rath, David: Řád
Skvěle napsáno! To musí být výtvor! Mám škodolibou radost z toho 20%ního hodnocení, protože málokdo mě (a asi nejen mě) irituje tak, jako Rath, a to už dávno předtím, než ho chytili s krabicí od vína a začal ten nekonečný soudní kabaret... Jen pozor, aby se kvůli negativní recenzi nechtěl soudit, má... v tom již dlouholetou praxi! :-))
Vložil: Jaroslav Čejka, 10.04.2018 14:06
Magnesia Litera 2018 – nominace
Anna Vovsová za Ladiče také. Ale to by její román nesměl být tak nonkonformní. P. S. V odpovědi na kontrolní otázku k příspěvku jsem nucen trochu lhát, protože na pravé ruce mám jen čtyři prsty. O ten pátý jsem přišel v šedesátých letech při pracovním úrazu na stavbě. Ale do robota mám daleko :-)
Vložil: Mk, 10.04.2018 08:07
Rath, David: Řád
Knihu jsem nečetl, ale recenze je výborná :-)
Vložil: Václav Soukup, 09.04.2018 22:50
Magnesia Litera 2018 – nominace
Kmenta by si aspoň nominaci rozhodně zasloužil :(
Vložil: Vít Kazmar, 09.04.2018 15:48
Blanco Calderón, Rodrigo: Kniha noci
Rodrigo Blanco Calderón navštíví na začátku května Prahu a svou knihu bude prezentovat v Institutu Cervantes 3. 5. 2018. Druhá kapitolu Knihy noci k přečetní.
Vložil: Milena Fucimanová, 09.04.2018 12:00
Glück, Louise: Divoký kosatec
Článek Veroniky Revické mne zaujal - myslím, že poetiku Louise Glückové vystihla přesně. Mám před sebou další básnickou sbírku této americké autorky : Noc věrnosti a ctnosti, překlad Tereza Vlášková. Je to velice silná poezie - přímočará, přesná a lidsky pravdivá.
Vložil: AlexM., 09.04.2018 08:20
Votýpka, Jan; Kolářová, Iva; Horák, Petr a kol.: O parazitech a lidech
Dneska se „parazit“ používá zase pro nepřátele lidu, jako skoro vždycky, to jsou ti „zlí“ paraziti, nemakačenka. Živě si ale pamatuju, jak se v devadesátkách říkalo, že politici, sice jsou paraziti, ale parazit nikdy nezabije svého hostitele. Takže každý si trochu cucne, pustí žilou bez toho to nejde,... ale pro celek to je dobro ( prokapávání) . A tak to teda nefunguje. Ty hranice mezi „dobrým“ a „zlým“ parazitem jsou jenom subjektivní pohled – na to co je to zdraví a prosperita. Dobré ráno v práci:)
Vložil: lb, 08.04.2018 23:16
Votýpka, Jan; Kolářová, Iva; Horák, Petr a kol.: O parazitech a lidech
Děkuji za upozornění, opraveno. Omlouvám se autorovi i čtenářům. Editorka
Vložil: Jan Vaněk jr., 08.04.2018 22:03
Votýpka, Jan; Kolářová, Iva; Horák, Petr a kol.: O parazitech a lidech
"v případě kvalitnímu příspěvku"? "pojmenovávání nově objevných druhů"?? Jak to je na iLiteratuře s redigováním, už jste p. Pokornému objasnili, ale co korektury?
Vložil: eugen, 08.04.2018 18:45
Skřivánková, Lucie; Švácha, Rostislav; Koukalová, Martina; Novotná, Eva (eds.): Paneláci 2
Nejhodnotnější by ovšem bylo, kdyby se zachránci naší historie a autoři této knihy, či výstavního projektu do těchto skvostů sami nastěhovali...
Vložil: Jaroslav Čejka, 07.04.2018 14:07
Goffa, Martin: Štvanice
Ve srovnání s některými skvělými autorovými krimi romány, které Štvanici předcházely, neuvěřitelně rozvleklá záležitost. Nezachraňuje ji ani autorova dokonalá znalost a snad i věrné líčení policejní práce. Pro mne krystalická nuda.
Vložil: Jan Vaněk jr., 06.04.2018 23:42
Wiking, Meik: Lykke
Občas vídám články o cohousingu (nebo baugruppen), ale vesměs v dost teoretické a abstraktní rovině. Nicméně už před osmi lety na tom stavěl marketing developerského projektu Zahrada (ano, s tím severským kroužkem) v Lysé a zjevně v tom dosud pokračuje: zahradatojezivot.cz.
Vložil: Karel Huněk, 05.04.2018 11:14
Tabery, Erik: Opuštěná společnost
Je protistranou historie věčnost?
Vložil: Petr, 05.04.2018 08:42
Tabery, Erik: Opuštěná společnost
Jedná se o propagandistickou knihu, poněkud připomínající svým duchem některá naštěstí již dosti vzdálená léta - i když už samotná existence knihy nám ukazuje, že se historie vrací, i když pilku pro změnu tahá protistrana. Je ale dobře, že takové knihy vycházejí, následující generace se budou bavit... tím, co jsme byli schopni přečíst a dokonce vyznamenat.
Vložil: roman krištof, 03.04.2018 14:03
Platzová, Magdaléna: Výzva bývalým spolužákům
nechuť k roli veřejného intelektuála je nechuť domu stavěného k obývání, k jiné roli
Vložil: lb, 02.04.2018 23:44
Kania, Otakar: Fyzika prostoru
Zmizelý laik navrácen, chyba opravena, děkujeme za upozornění.
Vložil: Jan Vaněk jr., 02.04.2018 21:21
Kania, Otakar: Fyzika prostoru
Za mě (coby maturanta z fyziky na specializovaném gymnáziu, respektive někoho, kdo hltával příběhy pana Tompkinse bez větších obtíží) celkem dobrý, jakkoli chápu a souhlasím, že odborně se vyjádřit k nesouvislé bramboračce (stačí jediný pohled: iLiteratura tradičně přikládá naprosto neužitečný odkaz... na Google Books místo online verze digibooks.cz "omezené" tak, že nejde kopírovat text ani vidět většina pozdních obrázků) sedmdesátiletého mašíbla, příznačně elektroinženýra, je úkol takřka nemožný. Obecně expanzi iLiteratury na nová pole (kuchařkami počínaje a pavědou konče) fandím, ale musím říci, že Ph.D. Průša i redakce by udělali lépe, věnovat energii například rigoróznější (a příslušně dražší) publikaci "stomatologa a fyzika" Tomáše Košumberského Teorie času time-theory.info jejíž úvodní trigonometrické triky nejsou bez zajímavosti. ——— P. S. Co se neredigování textu týče, například "pokroucenou verzí argumentu, která může fyziky alespoň trochu znalého fyziky […] napadnout" by mělo být podle kontextu zřejmě "laika" (ať už v pre-, nebo postpozici), a sémantičtěji "který".
Vložil: M P, 28.03.2018 22:45
Kania, Otakar: Fyzika prostoru
Zrecenzovat blábol - věřím, že jde o tento případ - je pro vědce (a asi nejen) ošemetný úkol. Takto vznikla jedna dlouhá invektiva, která váhajícího čtenáře - tím nemyslím sebe - spíš přesvědčí, že ti vědci asi moc dobré argumenty nemají. Nemám žádnou radu, jak na to, ale vše k věci je prostě řečeno... v perexu a zbytek (přiznám se, nedočetl jsem) jsou dojmy a výkřiky, zčásti repetitivní a zčásti nesrozumitelné bez četby recenzovaného titulu, k níž ale asi recenzent pobízet nechce. To je u pitomosti pochopitelná reakce, ale je nutno pak uvážit, zda tedy autor a redakce disponují tím, co je potřeba, aby byl výsledek aspoň zábavný.
Vložil: Jaroslav Čejka, 28.03.2018 20:48
Vovsová, Anna: Ladič
Skvělá kniha.
Vložil: lb, 28.03.2018 13:42
Kania, Otakar: Fyzika prostoru
Recenzent působí jako odborný asistent na FJFI ČVUT a vědecký pracovník Fyzikálního ústavu AV ČR; text před jazykovými úpravami četl lektor. Pokud jste objevil konkrétní faul, dejte nám prosím vědět, po konzultaci s oběma pány text případně upravíme. Editorka
Vložil: M Pokorný, 28.03.2018 10:16
Kania, Otakar: Fyzika prostoru
Redigoval ten text někdo? (Redigovat nerovná se korigovat.) Četl ho po autorovi někdo, kdo věci trochu rozumí, aby byl schopen připomínek? Rétorické otázky, z výsledku je očividné, že nikoli.
Vložil: , 26.03.2018 15:25
Kipling, Rudyard
super stranka! od vas si budu delat referaty porad
Vložil: , 26.03.2018 15:21
Kipling, Rudyard
super konecne mam dobry referat
Vložil: Milan Sedlák, 26.03.2018 14:38
Iljašenko, Marie: Kolik váží básnická sbírka?
Vážená Marie, Držím palce, moc a moc. Za měsíc se ozvu - s něčím co rezonuje s tím, co tu píšete. I když není vyloučeno, spíš je opravděpodobné, že se lišíme, a to hodně. Rozhodně se ozvu. Uvítal bych přátelství na Fejsu.
Vložil: jan lukavec, 25.03.2018 17:16
Hampl, Petr: O mravencích a lidech
Malé doplnění k autorovi. Petr Hampl (nar. 1985) se od počátku svých studií, které začal na Fakultě humanitních studií UK, zabýval vztahem společenských a přírodních věd a následně filosofií a historií vědy. Věnoval se nejprve dějinám nacistické meziválečné antropologie, poté pokračoval ve studiu na... katedře obecné antropologie FHS UK, kde sepsal práci týkající se evoluční biologie pod vlivem komunistické ideologie v díle českého biologa Vladimíra J. A. Nováka. Studium vlivu dobových názorů a ideologií na přísně vědecké disciplíny ho přivedlo na Přírodovědeckou fakultu UK.
Vložil: Barbora Grečnerová , 22.03.2018 18:38
Wiking, Meik: Lykke
Souhlasím s Vámi, proto v recenzi mluvím o podobných tendencích u české mladé generace, která už tyto věci vnímá jinak, což je dobře. Máte informaci o tom, že by někde v ČR vznikaly podobné projekty "sdíleného" bydlení rodin? Bylo by zajímavé to srovnat.
Vložil: LK, 22.03.2018 17:45
Wiking, Meik: Lykke
Nervózní úsměv z normalizačního podtitulu a mrazivý pocit z tzv. koldomů? Jsem zástupkyní generace narozené těsně po revoluci a spíše než z výše uvedeného mě mrazí z faktu, že se česká politická a kulturní scéna stále nedokáže vymanit z naprosto bezpředmětného ohlížení se zpět i tehdy, kdy ono ohlížení... zrovna s daným tématem nijak nesouvisí. Podrobovat národní historii kritickému zkoumání? Poučit se z chyb minulosti? Ano, určitě, zajisté a samozřejmě - ale nenechme si minulostí svazovat ruce, když se rozhlížíme v přítomnosti nebo plánujeme budoucnost. Minulost je daná a nenapravitelná, zato přítomnost a budoucnost vytváříme my - a pokud nám takový koldům připadá jako fajn záležitost bojující s osamělostí lidí, tak se mu nebraňme s tím, že v nás vyvolává negativní asociace. Ty asociace totiž žijí v nás, lidech, a ne v chudácích koldomech.
Vložil: Magda de Bruin, 22.03.2018 11:14
Lipský knižní veletrh 2018
Ano, a informují i o tom druhém čtení Biancy Bellové mimo areál veletrhu. Ale jde mi o informace, které mohli získat návštěvníci veletrhu u českého stánku. Nedá se přece automaticky předpokládat, že se každý zájemce (takže i novinář) podívá na stránky ČC Berlín.
Vložil: jan lukavec , 22.03.2018 10:20
Lipský knižní veletrh 2018
O vystoupení Radky Denemarkové informovaly stránky Českého centra Berlín: http://berlin.czechcentres.cz/neue-meldungen/leipziger-buchmesse-2018/
Vložil: Magda de Bruin, 22.03.2018 08:59
Lipský knižní veletrh 2018
Znamená to, že informace o účasti Radky Denemarkové (a o křtu německého překladu Jezera Biancy Bellové, který pořádal její švýcarský nakladatel Kein und Aber a moderoval ho překladatel Mirko Kraetsch) nebylo možné získat ani u českého stánku? Ve zprávách o letošní české účasti na veletrhu na czechlit... a na webu MK ČR tato dvě vystoupení v každém případě nefigurují a z českého programu v Lipsku na těchto webech nevyplývá (Bellová vystoupila také jednou u českého stánku), že Jezero právě vyšlo německy - což je na německém knižním veletrhu samozřejmě dost zásadní informace (jde nám přece o to, aby se česká literatura v zahraničí četla, takže aby se o knihách vědělo a prodávaly se - proto se jezdí na knižní veletrhy). Německý překlad přitom podpořilo MK ČR. Nebo snad jakmile autor vystoupí na pozvání někoho jiného, už nás to nezajímá? Logika takové úvahy mi uniká.
Vložil: jan lukavec , 21.03.2018 10:35
Lipský knižní veletrh 2018
Děkujeme za dobrou zprávu z nakladatelství Absynt. A rovněž za doplnění Radky Denemarkové. Ta na veletrhu skutečně byla, ale nikoli na pozvání Ministerstva kultury ČR (jako u všech jmenovaných s výjimkou J. Rudiše), nýbrž díky německým partnerům: deníku Süddeutsche Zeitung a Literarisches Colloquium... Berlin.
Vložil: Karel Huněk, 21.03.2018 09:35
Topol, Jáchym: Citlivý člověk
Karel Rada je o tom, že je vůbec nejvíce významný autor.
Vložil: Jan Faber, 19.03.2018 12:06
Lipský knižní veletrh 2018
Díky za příspěvek. Jen si dovoluji dodat, že Vám z výčtu českých autorů vypadla Radka Denemarková.
Vložil: K Dostál, 19.03.2018 10:18
Zábranová, Eva: Flashky
K "aféře" Prezydent Krokadýlů viz články Patrika Ouředníka – nllg.eu a nllg.eu.
Vložil: Kateřina Krištůfková, 19.03.2018 09:51
Lipský knižní veletrh 2018
Chtěla bych doplnit, že knihu Asne Seierstadové Jeden z nás plánuje nakladatelství Absynt vydat v českém překladu v prosinci letošního roku.
Vložil: Magda de Bruin, 19.03.2018 00:23
Lipský knižní veletrh 2018
Za literární agenturu Pluh, která zastupuje Biancu Bellovou, bych ráda doplnila, že v Lipsku společně s překladatelem Mirkem Kraetschem představila čerstvý německý překlad svého románu Jezero.
Vložil: anti, 19.03.2018 00:01
Topol, Jáchym: Citlivý člověk
Karel Rada je více významný autor než Jáchym Topol.
Vložil: Jorgen, 17.03.2018 08:06
Hůlová, Petra: Him not?
To je pravda! Texty Davida Zábranského a také Karla Rady jsou mnohem silnější než kniha Jáchyma Topola.
Vložil: Karel Rada, 16.03.2018 15:30
Hůlová, Petra: Him not?
Že tam není nejslabší Jáchymova kniha, to není žádný neštěstí, ale že tam není ani Kahuda, ani Zábranský, to mě překvapilo... i když, přiznejme si, Petro, Magnesia Litera nikdy nebyla žádnou známkou kvality (stejně jako Český lev ve filmu)... snad s výjimkou dvou knih Martina Ryšavýho, který fakt obě... stojí za to...
Vložil: Marie , 16.03.2018 12:12
Hůlová, Petra: Him not?
No, aspoň že mezi básníky je všechno v pořádku a jak má být! :D
Vložil: , 16.03.2018 11:51
Hůlová, Petra: Him not?
část článku zajímavé téma, ale selfpublishing je na vzestupu globálně. Tedy v anglicky mluvících oblastech. Proč? stejné problémy jako popisuje autorka při aplikaci na lokální trh.
Vložil: , 16.03.2018 11:47
Hůlová, Petra: Him not?
I would rather use "not him" instead..
Vložil: Magda de Bruin, 15.03.2018 23:35
Křižan, Jiří: Stín
K nizozemským vydáním bych ráda dodala, že knihu přeložil Kees Mercks, poprvé vyšla s titulem Exercities v amsterodamském nakladatelství Meulenhoff (1976) a podruhé jako Stille pijn v nakladatelství Signum (1999), které skutečně bylo iniciativou Erika Mossela. Erik byl především nadšenec pro pražskou... německou literaturu a pro Hrabala, bohemista nebyl (neuměl ani téměř česky). V roce 1999 uspořádal v Amsterodamu křest, kam přijel Jiří Křižan osobně. Podrobněji o tom píšu v nekrologu Erika Mossela.
Vložil: Karel Huněk, 15.03.2018 11:03
Parvela, Timo; Sortland, Bjørn: Kepler62. Pozvánka
S kritikou nakladatelské praxe, totiž vydávání jediného textu po částech, mohu souhlasit. Vadí mi to třeba u samostatného publikování kapitol románu (nikoli série) Pax (iliteratura.cz).
Vložil: insp. Okoun, 13.03.2018 02:00
Crespi; Moallic: Záhady detektiva Ludvíka
Otočení písmen je zhruba stejně tak původní, jedinečný a copyrightovatelný námět jako detektivní hádanky vůbec.
Vložil: Petr, 11.03.2018 12:20
Crespi; Moallic: Záhady detektiva Ludvíka
Sluší se ještě poznamenat, že někdy čeští tvůrci Štikových případů své náměty jen "neodvozovali", jak je v recenzi jemně řečeno, ale přímo vykrádali. Například případ číslo 13 (s. 18 svazku), jehož pointa souvisí opět s registrační značkou, ale teď přetočenou, se vyskytl v Ohníčku v takřka identické... podobě, jen zrcadlově podobná písmena a číslice byly jiné. Čeští tvůrci zřejmě spoléhali na to, že tou dobu se případ krádeže námětu nebude přes železnou oponu řešit. Ale to bylo holt dobou – host vyhazoval vrchního už tehdá...
Vložil: jorgen , 08.03.2018 18:01
Topol, Jáchym: Citlivý člověk
K románu jsem se dostal s půlročním zpožděním, ale kdybych se k němu nedostal vůbec, bylo by to asi lepší. Je až k smíchu, co všechno v této slátanině recenzenti dokážou najít. Jako by se báli, že se odlišným názorem v tom českém zasmrádlém literárním světě znemožní. Současnou dobu mnohem lépe vystihuje... například román Davida Zábranského Za Alpami; zároveň klade i mnohem víc nepříjemných otázek.
Vložil: Karel Huněk, 08.03.2018 16:09
Pettersen, Siri: Síla
"Zaujatý čtenář jistě odpustí drobnosti jako slepé uličky vedlejších dějových linií či místy komplikovanou orientaci v ději. Ale toho, kdo žánr fantasy považuje za čistě oddechové nenáročné čtení, trilogie norské autorky přesvědčí, že se plete." Koherentní a se slušnou kompozicí by mělo být přece i... čistě oddechové, nenáročné čtení, ne? Nebo v čem tkví ony kvality, jež trilogii nad oddechovku povyšují?
Vložil: radka, 08.03.2018 14:45
Vácha, Marek: Nevyžádané rady mládeži
četla jsem a byla jsem nadšená, je to člověk mé krve, života vášeň až na dřeň recenze je taky pěkná, vystihuje podstatu
Vložil: Jan Vaněk jr., 06.03.2018 18:16
Topol, Jáchym: Kosovrh, hůlava a Moby Dick
Pro úplnost ještě znění v onom předchozím, "nedobytně" působícím překladu z 50. let (Marie Kornelová a Stanislav V. Klíma): Vtom už jsme pocítili prudký otřes letící podél kýlu jako blesk, a napjatý provazec, otírající se o spodek lodi, vynořil se náhle pod její přídí; třásl se a pleskal o vodu a tak... prudce se oklepával, že kapky dopadaly na vodu jako střípky skla. ------ . Když tyto důležité orgány kojící velryby náhodou protne lovcovo kopí, zabarvuje matka moře daleko široko mlékem a krví současně. Mléko je velmi sladké a tučné. Člověk je už ochutnal. Snad by bylo dobré na jahody.
Vložil: Jan Zapletal, 04.03.2018 16:29
Česká nakladatelství - odkazy na webové stránky
Napsal jsem úžasnou a nesmírně poutavou historickou novelu z českého prostředí /m.j./ plnou nečekaných zápletek a zvratú, z období 16.století. Hledám nakladatele, který by mi pomohl vytisknou tuto zajímavou knihu. Děkuji za nabídky.
Vložil: Mk, 04.03.2018 06:33
Česká nakladatelství - odkazy na webové stránky
Prelozim vasi knihu do Anglictiny a pomuzu vydat u nas, v USA. Jestli mate zajem poslete par slov o vasi knize me assistence, a pak se domluvime. Tohle je opravdu bezva stranka. Diky! Sadie: dmfilm@hotmail.com
Vložil: Regina, 02.03.2018 21:58
Ludwig, Benjamin: Ginny Napořád
Skvělá recenze, po níž je nutno začít knihu číst.
Vložil: MV, 02.03.2018 10:08
Ludwig, Benjamin: Ginny Napořád
Stop spoilerům!!
Vložil: Kees Mercks, 01.03.2018 22:03
Česká literatura v nizozemské jazykové oblasti v roce 2017
Díky, Madlo, za obšírnou práci.
Vložil: lb, 01.03.2018 15:37
Czesany Dvořáková, Tereza; Nikkarin; Týmal, František: Jak vznikl film
Děkujeme. Stezka za klokanem přesměrována.
Vložil: Vojta, 01.03.2018 13:52
Czesany Dvořáková, Tereza; Nikkarin; Týmal, František: Jak vznikl film
Prosím o úpravu odkazu na konci článku. Původní video někdo smazal, teď funguje tento odkaz: https://www.youtube.com/watch?v=uMCFKkQ3AzA
Vložil: , 01.03.2018 12:42
Gruša, Jiří: Beneš jako Rakušan
Vložil: Kateřina Středová, 28.02.2018 20:40
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Toto téma stále hýbe společností, píše se o něm z různých úhlů pohledu, a proto je pro běžného čtenáře těžké se v něm orientovat. Recenzentovým hlavním zájmem bylo, jak je z recenze patrné, právě v tomto ohledu čtenářům pomoci a zasadit text do takového kontextu, jaký byl v roce 2017, protože právě... do tohoto kontextu jednotlivé texty vydáním v této knize (znovu)vstoupily. Zároveň se redakce rozhodla odstranit původní hodnocení, které v tomto případě výjimečně nebylo dílem autora a mohlo vyznění recenze přiostřovat.
Vložil: Juka, 27.02.2018 22:16
Topol, Jáchym: Kosovrh, hůlava a Moby Dick
Vy jste, Vaňku, především trotlínek urputný. Co na tom, že autor pro potřeby kratičkého sloupku zkrátí či upraví citát? Každý si to může hravě dohledat. Nejde o studii či vědeckou práci.
Vložil: Jan Vaněk jr., 27.02.2018 18:25
Topol, Jáchym: Kosovrh, hůlava a Moby Dick
Já jsem jen chybující smrtelník a všechno to nevytrhnu; například až dodatečně mě napadlo zkontrolovat, že i druhá extenzivní pasáž v uvozovkách „Jestliže lovec orgány, jež jsou důležité pro kojící samice, protne kopím, zabarví se moře nejen rudou krví, ale i bílým mlékem, které je velmi sladké a oplývá... tukem. Nejlépe by se asi hodilo k jahodám.“ je postižena nejen výpustkami (jež mohou být legitimní, ovšem v seriózních publikacích je nemyslitelné je nevyznačit), ale i neodůvodnitelnými přesmyky: V knize stojí "Jestliže lovec tyto orgány, jež jsou pro kojící samice tak důležité, protne svým kopím, zabarví se moře do značné dálky nejen rudou krví, ale i bílým mlékem, které je velmi sladké a oplývá tukem. Podle tvrzení lidí, jež [sic!!] ho okusili, by se asi nejlépe hodilo k jahodám.“ (tedy poněkud blíže originálu When by chance these precious parts in a nursing whale are cut by the hunter’s lance, the mother’s pouring milk and blood rivallingly discolor the sea for rods. The milk is very sweet and rich; it has been tasted by man; it might do well with strawberries.)
Vložil: Magda de Bruin, 27.02.2018 12:47
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Milý Patriku (předpokládám, že to je tvůj příspěvek), moje reakce se týkala dvou příspěvků v diskusi a byla převážně "metodická": pozastavila jsem se nad výčitkou recenzentovi, že "předvádí, co všecko ví", a nad vikingovým odsouzením knihy i recenze, přičemž se netají tím, že knihu nečetl. Co se týče... té podloženosti, píšu přece, že je recenze podložená odkazy na další relevantní zdroje. A o tom snad není pochyb? Překlepů jsem tam našla víc, ale nepoznamenávala jsem si je. Ale kdyby bylo potřeba (např. kvůli dotisku), ráda ti seznam pošlu.
Vložil: , 27.02.2018 10:30
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Milá Magdo. ono to ale "podložené" není, přinejmenším pokud se domníváme, že nedílnou součástí podloženosti je intelektuální poctivost. Recenze pana Felčera je bytostně a neodvolatelně nepoctivá: pan Felčer nesouhlasí s tezemi pana Ouředníka, ale místo aby to řekl na rovinu a eventuálně předložil... nějaký ten (proti)argument, dává po česku přednost kopání do koulí, zahalenému do falešně objektivních, případně nesmyslných odkazů. Z tohoto hlediska by si text pana Felčera zasloužil sémantický rozbor v kurzech o manipulaci s jazykem. Všimni si, hned v prvních větách je řeč o tom, co panu Ouředníkovi "hnulo žlučí" a co je důvodem jeho "zlosti". Je nabíledni, že člověk zlostný a žlučovitý nemůže být objektivní – to dá rozum. Pan Felčer tím dává hned zkraje na vědomost čtenářům, že autoritou je tu on, nikoli nebohý autor. Jiné podobné sémantické kopance jsou rozsety po celém textu; přečti si ho znovu a pozorněji. Páně Felčerovy nepoctivosti nejsou jen řádu sémantického; zasahují i do oblasti faktografické. Jeden příklad (jsou tam i jiné): do tuzemské debaty, říká pan Felčer, nepřináší kniha pana Ouředníka nic nového. Tvrzení, které o něco později ilustruje příkladem: pan Ouředník poukazuje na nevhodnost pojmu "islamofobie" – avšak, cituji, „nad nevhodností [...] termínu už se mimochodem pozastavovala i řada našich islamologů a religionistů, například Ivan Odilo Štampach“ – přičemž na doklad svého tvrzení cituje pan Felčer Štampachův článek z roku 2015. Háček je v tom, že Ouředníkův esej, převzatý do Antialkoránu, je z roku 2011, jak je upřesněno v ediční poznámce – avšak o tom pan Felčer své čtenáře neinformuje. Stranou ponechávám literární nevybavenost pana Felčera: k tomuto neradostnému závěru mě přivedla jeho paralela Antialkoránu a European; k podobnému srovnání může dospět jen čtenář na úrovni osmé třídy ZŠ. Za hloupost či nedostatek literární citlivosti nicméně nikdo nemůže (Duch svatý, jak známo, uděluje talent, jak ho napadne, žádná logika v tom není) – naopak za nepoctivost a maniupulaci jsme odpovědní stoprocentně. Představuji si pana Felčera mladého (viz školský tón textu i potřeba udělovat lekce starším a vzdělanějším) a víceméně věřícího, nebo alespoň respektujícího vše, co souvisí s vírou. Být pan Felčer nápaditější a schopnější, býval by mohl napsat refutaci páně Ouředníkových tezí podobně jako pan Ouředník napsal refutaci tezí pana Halíka. Ale ono je o tolik snažší delegovat se na odborníka povolaného k tomu, vynášet soudy – ve kterých se nic dokládat nemusí, stačí je vyhlásit. Na závěr ještě poznámku: vůbec nevylučuji, že text pana Felčera je psán beze zlé vůle, to jest bez vědomí toho, do jaké míry je kriticky vratký a eticky nepřípustný: úroveň české intelektuální debaty je natolik zoufalá, že mladý (pokud se nemýlím), žánrově nevybavený a ctižádostivý člověk může považovat za přípustné, neřkuli samozřejmé metody, které byly zapovězené už v antickém Řecku. PS Vím o jednom překlepu; netuším ovšem, kde podle pana Felčera začíná "velké množství překlepů"; "vynechaná slova" každopádně v knize nejsou.
Vložil: Pavel Svrček, 26.02.2018 23:06
Barta, Rudolf; Horálek, Jan: Ručičky věžních hodin
Uzasna autobiografie. Jsem o rok mladsi nez autor a i kdyz nejsem Prazak,spousta veci se mi vybavuje zejmena z doby totality. Rad bych si nechal od pana Barty napsat do knihy jeho venovani. Moc dekuji a panu Bartovi i jeho pani preji pevne zdravi,dlouha leta a stalou Bozi ochranu. Pavel.
Vložil: Marie, 26.02.2018 20:29
Topol, Jáchym: Kosovrh, hůlava a Moby Dick
Ještě že má redakce vás, abyste zachránil situaci. Tradičně:-)
Vložil: Jan Vaněk jr., 26.02.2018 17:42
Topol, Jáchym: Kosovrh, hůlava a Moby Dick
Takhle se to nedělá: pan Topol bohužel četl až příliš posedle, než aby ve snaze citovat "živou tkáň slov" netroskotal amputací (o schopnostech redakce tradičně už ani nemluvě). Namísto "provazec drhnoucí o spodek lodi se přídí vymrštil z vody" v knize samozřejmě stojí "se PŘED přídí vymrštil". (And... they stuck to it till they did gain it; when instantly, a swift tremor was felt running like lightning along the keel, as the strained line, scraping beneath the ship, suddenly rose to view under her bows, snapping and quivering; and so flinging off its drippings, that the drops fell like bits of broken glass on the water, while the whale beyond also rose to sight, and once more the boats were free to fly.)
Vložil: Jan Vaněk jr., 25.02.2018 02:25
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Pro úplnost bych ještě ocitoval recenzi Jiřího Peňáse: "třetí velký román Zábranského a myslím, že první, který se dá dočíst […] nerozlévá se do nekonečné rozbředlosti, což sice Zabranskému permanentně hrozí, ale drží se základních formálních mantinelů, jež si určil. […] Častým rysem postav je... jejich nesourodost, jako by v sobě obsahovaly postav několik, takže podle toho jejich chování postrádá logiku. Ta ovšem není autorovým cílem. Jeho postavy nemusí jednat nebo se vyvíjet, ony totiž hlavně a především přemítají, reflektují, někdo by řekl mudrují. Zábranského zvláštním darem, bohužel danajským, je výjimečná schopnost zaznamenávat myšlenkové pochody, které by za normálních okolností střídmější autor potlačil nebo by mu přišly komické – a tak by je i podal. Odpovědný Zábranský je předvádí v plné míře a závažnosti, je jimi fascinován, domnívaje se, že jde o originální a provokativní myšlenky. Příkladů by se našlo mnoho, namátkou třeba úvaha, že „pes těžko založí a otevře koncentrační tábor, těžko zplynuje dvacet milionů lidí“. A kdybyste už otevírali ústa úžasem, následuje sdělení, že je to tím, že nemá „kapacitu, mozek, svaly, železniční tratě a logistické vybavení“. Úvaha o psech a koncentrácích je samozřejmě součástí širšího kontextu úvah o Německu a jeho vině (ale také o hygieně, souložení, povrchu, hloubce, vnitřku, dužině a pecce…), které autor (jeho postavy) roztáčí jako… tatramatku. S vážnou tváří předkládaná parodie na myšlení […] velmi často jde o apartní řeči, které mají asi oslnit nebo šokovat, iritovat […] Ti méně ideově založení, k nimž se hlásí autor této recenze, jsou jimi spíš pobaveni a říkají si, ty vado, to je koumák, ten kluk, úplnej brouk Pytlík."
Vložil: lb, 24.02.2018 09:48
Ottolenghi, Yotam: Kuchařka
Děkujeme; opraveno a vyhozeno. Chybný údaj jsem do textu vnesla já, omlouvám se čtenářům i autorce. Editorka
Vložil: Jan Vaněk jr., 24.02.2018 06:57
Ottolenghi, Yotam: Kuchařka
Překlad* je jinak použitelný? " A chocolate cake should, first and foremost, taste of chocolate. It doesn't have to involve praline, raspberries, layers of sponge, sticky liqueur and hours in the freezer. Give us a clean chocolate flavour, a muddy, fudgy texture and a plain appearance. Decorations and... fancy garnishes are subject to the highs and lows of fashion. Good solid food is a source of ageless pleasure and fun." * Z nějakého důvodu recenze uvádí anglický název jedné dále zmiňované knihy, ale ne té úhlavní hodnocené (pravda, je snáz odvoditelný: The Cookbook). A co víc – jakkoli nemám knihy k dispozici, takže nevím, co tvrdí jejich tiráže, tím méně zda recenzentka má/zná i originály, online se už jen nahlédnutím do obsahu dá ověřit, že udánlivé "bezmasá Hojnost (Plenty More: Vibrant Vegetable Cooking from London's Ottolenghi, 2014; česky Slovart, 2015)" záhadně plete jablka a hrušky: Jak je jen logické, česká Hojnost NENÍ promptním překladem nastavované kaše Plenty More (britské vydání žádný podtitul nemá, americké ovšem opakuje ten předchozí), nýbrž původního Plenty z r. 2010 (opět, zdá se, že podtitul Vibrant Vegetable Recipes from London's Ottolenghi si přidali až Američané o rok později, stejně jako Jerusalem pro sichr rozšířili o A Cookbook, zatímco Britové, vědouce dobře, kdo a odkud autor je, neměli potřebu ani polopaticko-dryáčnicky dovysvětlovat obsah).
Vložil: Marie, 23.02.2018 21:33
Stach, Reiner: Kafka: Rané roky
Obdivuhodná kniha, překlad určitě nebyl snadný, ale překvapilo mě, že není redakčně dotaženější.
Vložil: , 23.02.2018 16:53
Wolf, Naomi: Vagina. Nová perspektiva
Vložil: Martin Puskely, 22.02.2018 18:01
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Ještě doplním (v návaznosti na recenzi Kirkosové), že jeden z vnitřních problémů Zábranského románu podle mě souvisí právě s plochostí jeho postav. Když Kirkosová píše, že Zábranský čtenáře fakticky nabádá k prověrce vlastních zkratek prostřednictvím postoje k postavám jeho románu ("Pokud si třeba myslíte,... že Kateřina se svou mladickou povolností a pozdním opovržením migranty je jen hysterická ženská za zenitem, revidujte."), pak na konto literárního provedení namítám, že Kateřina aka Katharina ve mě prakticky žádné emoce nevzbuzuje, a tudíž ani potřebu ji nějak hodnotit. Příčinu vidím v tom, že vypravěč románu se prakticky nonstop vyjadřuje v ironickém modu, který doplňuje různými rozbory té či oné situace, a právě ta permanentní ironie mi brání nějak se s těmi postavami ztotožnit, prožívat s nimi jejich svět. Když jsem níže nadhodil určitou podobnost se Světem podle Garpa, i Irvingův vypravěč je ironický, ale také je laskavý a účastný, mění tón, umí ironizovat feminismus, ale rovněž dát najevo - bez okatého poučování -, že existuje násilí, jemuž jsou vystaveny ženy. Jeho grotesknost se často váže k tragédii, kterou umocňuje tím, že ukáže, jak ji lze vlastně relativizovat, protože se okolo ní nevytvoří žádný velkolepý společenský patos, ale jen obyčejná lidská bezmoc, hněv, smutek. A toto mi u Zábranského strašně chybí. Jeho román je jako monotónně odzpívaná píseň, což redukuje i jeho protagonisty (alespoň v první polovině, číst rychleji při svém současném vytížení nestíhám).
Vložil: Martin Puskely, 22.02.2018 17:41
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Je Zábranského román "angažovaný"? Risknu odpověď na základě stále ještě nedokončené četby. V tom sociálně mobilizačním významu, s kterým přišla Advojka, ne. Ale Kateřina Kirkosová v recenzi v novém Hostu píše, že Za Alpami lze číst jako výzvu, výzvu k naslouchání lidem, kterým čtenář v praktické... realitě nerozumí a nálepkuje je, protože ty nálepky vytvářejí svůj vlastní, černobílý, neúnosně zjednodušený svět, v němž se vyskytují hranice narýsované pohrdáním. Na toto téma se ostatně Zábranský vyjádřil i v jednom rozhovoru (tuším v PL?). Což je evidentně společenský problém, takže z tohoto hlediska by se jeho román za "angažovaný" dal označit. Asi záleží na tom, čím si kdo slovo "angažovaný" vyplní.
Vložil: Aleš Merenus, 20.02.2018 14:15
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Dobrý den, chtěl bych se zeptat, v čem přesně je podle vás Zábranského román vlastně angažovaný? Je současný, aktuální, možná skoro dobový, ale v čem spočívá jeho údajná angažovanost?
Vložil: Martin Puskely, 19.02.2018 21:08
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Původně jsem se nového Zábranského číst nechystal; existují zajímavější knihy a zajímavější autoři. Ale teď ho mám teda doma a ano, už na stránce 70 je jasné, že svůj stín Zábranský nepřekonal. Knihu otevírá otřesně návodný prolog (proč, proboha?) a úvodní kapitola přestavuje doslova literární katastrofu,... psaní na úrovni amatérismu. Ale stojím si za tím, že recenze Pavla Janouška je za hranou; jejím hlavním sdělením je rozčilený a sžíravý despekt, který vzbudil Zábranský svým textem v P. Janouškovi, nikoli věcná analýza problémů, jimiž trpí Zábranského psaní. (Nechám bokem, že sociopolitické náhledy Pavla Janouška trpí svou vlastní tezovitostí a nekritickou sémantikou, v tom smyslu, v jakém ten obrat zavedl W. V. O. Quine.) Vlastně ani nevím, proč se u Zábranského hledají paralely s Kunderou, pokud něco, osobně mi ladění jeho nového románu připomíná Svět podle Garpa, nakolik alespoň mohu soudit na základě své parciální četby. Nicméně bez ohledu na těžkopádnost, návodnost a tezovitost, na promluvy, které nezapadají organicky do líčené situace (například když Mathias při prvním setkání poučuje Dominiku), ale křičí z ní potřebou vykřičet nějakou generalizujíci tezi, ať už vyjadřuje něco, s čím se autor ztotožňuje nebo ne, lze minimálně vstřebat myšlenku, že v západních postojích k postsocialistické střední Evropě se výrazně projevovalo jak kořistnictví, tak pocit nadřazenosti, a zakrývat to odkazy na NDR nemá smysl. Právě tak lze ocenit snahu zabývat se mocí pornografie a nehledat v tom za každou cenu projev Zábranského obsese. Že s danými postřehy a tématy Zábranský zachází problematickým způsobem, to je jedna věc, skutečnost, že Pavla Janouška podráždilo už to, že takové postřehy lze vůbec nadnést, druhá.
Vložil: Petr, 19.02.2018 18:35
Bendová, Eva: Pražská kavárna
Filozofický základ termínu "pražské kavárny" lze najít v díle filosofa Jurgen Habermas The Structural Transformation of the Public Sphere. Zde jsou tyto "kavárny a salóny" zmiňovány a vysvětleny jako místa, kde se ovlivňuje politika.
Vložil: Zdeněk A. Eminger, 19.02.2018 07:50
Mlejnek, Josef: Volyň tam v dáli: Rozhovory a příběhy
Dobrý den. Zkuste kontaktovat vydavatele, brněnské CDK. Možná by vás nasměrovali k dalším zdrojům.
Vložil: Jan Vaněk jr., 18.02.2018 23:27
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Text podrobně rozebírá, resp. s jeho vágními paušalizacemi polemizuje, Ondřej Nezbeda: ceskatelevize.cz
Vložil: Gregor, 16.02.2018 07:59
Bolavá, Anna: Sloup nultý
Skvělý fejeton, napsaný stejně dobře jako Vaše knihy.
Vložil: PETRA UHLÍŘOVÁ, 12.02.2018 20:02
Mlejnek, Josef: Volyň tam v dáli: Rozhovory a příběhy
Dobrý den hledám informace o příbuznych Jana Uhlíře z Volyně /asi 1910 narození/měl tam kolářství ,dceru Milušku nebo Miloslav Uhlíř z Hoštic měl tam bydlet s maminkou,to byl synovec Jana Uhlíře.Děkuji za jakoukoliv informaci Petra U.
Vložil: Antonín Kudláč, 12.02.2018 12:34
Maberry, Jonathan (ed.): Akta X: Pravda je někde tam venku
Asi by bylo ještě vhodné upozornit na to, že podobně jako v případě předchozího svazku je překlad víc než odfláknutý. Když jsem například v poslední povídce četl, jak Mulder oslovuje indiánského čaroděje "staršino", přenesl jsem se rázem z amerického Jihu někam poblíž majora Zemana...
Vložil: Evžen Navrátil, 11.02.2018 19:34
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
To, že se v jednadvacátém století čtenář tak nějak po našem ztotožňuje s dílem a že s ním ztotožňuje i autora, je dokladem veliké nevzdělanosti, ale že tak činí kritik, je prostě k neuvěření. Mám dojem, že nová generace odborníků rozlévající se světem kultury v nebývalém množství, je zcela pro svoji... práci zoufale nekvalifikovaná. Spoléhají pouze na svůj odhad a především cit. Děje se to v literatuře i ve výtvarném umění, i v divadelnictví etc. Takovým ztotožňováním, takovým chápáním umění, zdá se mi, navracíme se opět někam do devatenáctého století. Anebo do doby tuposti socialistického realismu. Děsí mne, že je stále nutno psát takové "obrany" autorů.
Vložil: Martin Puskely, 09.02.2018 23:49
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
To: Josef Herman Myslím, že Petra Hůlová se nepozastavuje nad faktem, že Zábranský nedostává vždy, diplomaticky řečeno, zrovna ty pěkné recenze. Dvakrát disponovaný autor to ostatně není. Ale některé odezvy na román Pod Alpami míří nikoli na literární kvality či nekvality díla, nýbrž útočí přímo... a pouze na autora - a bohužel nevybíravým způsobem, přičemž důvodem k tomuto útoku je především to, že dílo se názorově vyhraňuje proti katalogu těch "správných" idejí (což nutně neznamená, že se vůči nim vyhraňuje literárně a intelektuálně optimálním způsobem, ale to přece lze věcně analyzovat). Příkladem budiž hned ten největší úlet, "recenze" Pavla Janouška v Tvaru. Slovo "recenze" dávám záměrně do uvozovek; jsem překvapen, že něco takového vůbec mohlo projít přes šéfredaktora, který takový paskvil do zavedeného literárního periodika vůbec neměl pustit.
Vložil: Josef Herman, 09.02.2018 12:40
Hůlová, Petra: Fackovací panák David Zábranský
Otázkou je, jak poznáte kvalitní a nekvalitní literaturu?
Vložil: Tomáš Kovačík , 08.02.2018 11:34
Meckel Fischer, Friederike: Terapie se substancí
Dnes si pro ní jdu do městské knihovny, tak doufám, že se mi bude líbit...
Vložil: Kateřina Středová, 07.02.2018 20:29
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
Děkujeme za upozornění na nepřesnosti, v textu je to již opraveno.
Vložil: m p, 06.02.2018 20:25
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
Jestli to (po zběžném hledání) dobře chápu, zdrojem je Frankl, Homo patiens, shodné překlepy nacházím zde http://transkulturnikomunikace.cz/novinka/42/frankluv-homo-patiens-clovek-trpici?filter=All&page=10, netuším, jaký je jejich poslední pramen. Každopádně quirens musí být quaerens a orbital asi tedy... orbitalis. Pokud ale recenzovaný "nemá ambice vás převálcovat hlukem velkých slov", snad by se mohl v této stopě vydat i recenzent.
Vložil: mp, 06.02.2018 15:25
Reynek, Bohuslav: nahé srdce / abych tichostí sršel
homo orbital?
Vložil: Jiří Kolečko, 04.02.2018 12:42
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Petr Křenková - máte skutečně pravdu, že pokud otočným kolečkem neotočí ani dospělák, jak to chtít po dítěti? Je však potěšitelné, že jsou i otočná kolečka, jak píšete, tuzemské produkce, která se skutečně otáčením otáčí, dokonce i lehce.
Vložil: Petra Křenková, 03.02.2018 00:01
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Bohužel, velice mě to mrzí, protože fandím dobrým českým nápadům, ale i já se musím připojit s tím, že po technické stránce mě knížka zklamala...Otočné kolečko nefungovalo, hříbek/druk, kterým je spojeno se protlačuje do několika dalších stran, na většině levých stránek dole je jaksi "popraskaný" papír... - linie po celé délce a malý výřez pro otáčení kolečka umístěný na stránce, je pro malé děcké ručky naprosto nevhodný. Sama jsem měla problém kolečko otočit, vůbec se netočilo a když se mi ho jako dospělákovi nakonec nějakým způsobem podařilo přinutit se trochu točit,(dětem to vůbec nešlo a nejde), tak to u nás dopadlo tak, že se stránka v místě toho výřezu natrhla. Musím říct, že ač jsem byla zprvu nadšená z toho, že konečně v Česku začínají vycházet pop - up knihy, tak i vzhledem k ceně knihy, u mě nad technickým zpracováním a řešením převládl opravdu smutek. Už jen otáčení kolečka je podle mě vhodné pro děti udělat spíš na kraji/hraně stránky. Nepíšu to ráda, ale chtělo by to ještě možná trošku víc zapřemýšlet nad technickým řešením a zpracováním. Nechci knihu srovnávat s pop upy R. Sabudy a M. Reinharta, do kterých má bohužel hodně daleko, ale pokud se podívám na běžnou produkci Albatrosu s otočnými kolečky, nebo např. teď jsem v ruce měla od Svojtky minipedii Kudy tudy za zvířátky, tak jejich otočná kolečka fungují naprosto lehce, bez toho, že by byly uprostřed stránky čímkoliv spojeny. Snad Vaše další nápady budou úspěšnější. Moc bych Vám to přála.
Vložil: Milan, 02.02.2018 13:59
Sjezd spisovatelů 2015
Ještě ,že byl z tohoto sjezdu vydán ,alespoň sborník.Předsednický stůl vypadá jako o výroční schůze agilních zahrádkářů a to samé u fotografie účastníků sjezdu spisovatelů.Nabubřelý projev,ale i sebereflexe M. Uhdeho jako pamětníka sjezdu SČSS v r. 1967 v projevu se zmínil,že byl i min.kultury.Pročetl... jsem si pro porovnání sborníky I. a II., II.sjezdu SČSS v r.1956.Je to bída,kam se dospělo. Nadstavba zůstává vždy nadstavbou.Je to realita obdobná 19 stol., kdy se kulturtrégři museli živit prací svého povolání a literaturu dělali jako koníček. To si nikdo nemyslel ,když zvonil klíči, že to tak dopadne.
Vložil: Radek, 30.01.2018 21:31
Čumba, Ladislav: Wittgensteinova kniha faktů
To si rozhodně nenechám ujít, díky za představení!
Vložil: Magda de Bruin, 30.01.2018 09:56
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Já jsem knihu přečetla a knihu i recenzi považuju za zajímavé a podnětné texty (zbytečné překlepy v knížce skutečně jsou). Myslím, že je dobře, když recenzent "předvádí, co všecko ví", zvlášť když to je podložené i odkazy na další relevantní zdroje. Vikingovo bohorovné odsouzení recenze i knihy, kterou,... jak přiznává, nečetl, pěkně ilustruje, čím se ta zpronevěra "intelektuální poctivosti a dědictví osvícenského myšlení" projevuje v každodenním životě.
Vložil: Antonín Kudláč, 30.01.2018 06:27
Šlechta, Vladimír: Já, Gowery
Borisi, už zase?
Vložil: Teri, 29.01.2018 12:16
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Skvělá knih! Napínavá a navíc s krásným milostným příběhem. A jako bonus Japonsko, umění. Chytré čtení, od kterého jsem se nemohla odtrhnout.
Vložil: Antonín Kudláč, 27.01.2018 09:59
Aaronovitch, Ben: Záludné léto
Zrovna jsem tuhle knihu dočetl a osobně jsem mnohem spokojenější než recenzent. Mimochodem, Aaronovitchův obraz britského venkova kromě těch zmíněných autorů připomíná také trochu (a možná záměrně) některá díla P. G. Wodehousea, v nichž velkoměstští floutkové čelí nástrahám rurálního prostředí - Peter... Grant sice není Bertík Wooster (minimálně sociálně), ale občas reaguje podobně...
Vložil: Čestnější, 26.01.2018 21:48
Lermontov, Michail Jurjevič: Sen
doplnit celý text této jeho písně v ruštině: ????? ?? ????, ???? ?? ?????
Vložil: admin, 24.01.2018 18:47
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Dobrý den, rádo se stalo a přejeme příjemné čtení!
Vložil: O. Doubek, 23.01.2018 06:54
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Velké díky iLiteratuře.cz a nakladatelství dybbuk za anketu a zaslání "malé" knihovny s osmnácti knihami (vylosovaným účastníkům).
Vložil: Ondřej Doubek, 22.01.2018 17:46
Novoroční soutěž s nakladatelstvím dybbuk
Dobrý den, a uveřejníte nějaké vyhodnocení (popř. přehled) preferovaných knih? Děkuji.
Vložil: Zdeněk A. Eminger, 22.01.2018 13:47
Pennypacker, Sara: Pax, můj liščí přítel
Děkuji. Jsem rád, že se vám recenze i kniha líbí.
Vložil: Kristýna, 21.01.2018 22:50
Pennypacker, Sara: Pax, můj liščí přítel
Perfektní recenze! Jakoby vyjadřovala vše, co já sama vyjádřit nedokážu. Je moc krásně a citlivě podaná. Autorovi za ni děkuji. :)
Vložil: viking, 21.01.2018 10:40
Ouředník, Patrik: Antialkorán
To je ale blábol. Tedy recenze. Recenzovanou knihu neznám, ale myslím, že to bude podobné.
Vložil: DM, 21.01.2018 10:33
Ouředník, Patrik: Antialkorán
„...kolize dvou filozofických konceptů společnosti, demokracie a teokracie, světského a posvátného, individuálního a kolektivistického pojetí života v obci...“ (Str. 71) Rádo se stalo.
Vložil: Michal Švec, 20.01.2018 20:30
Motýl, Petr: Česká literatura prezidentská
A já bych pro ještě větší úplnost dodal, že manželka profesora Jiřího Drahoše Eva je vystudovaná knihovnice, která pracovala v několika knihovnách. Určitá, nemalá naděje na zlepšení hradních postojů k literatuře a všem profesím, které s ní přicházejí do styku, tedy je.
Vložil: Vyd. Eben Libellus, 19.01.2018 17:37
Benčík, Emil: Králi ducha (in SNN)
Významný novinár, publicista, spisovateľ, autor nespočetného množstva rozhlasových umelecko-dokumentárnych a umelecko-publicistických pásiem a seriálov, rozhlasových fíčrov o najaktuálnejších problémoch spoločenského života na Slovensku /o. i. o Alexandrovi Dubčekovi, o tragédii slovenských Židov, o... SNP i druhej svetovej vojne) si pripomína 85 rokov. Pred nástupom do rozhlasových služieb (1971) absolvoval bohatú žurnalistickú prax v popredných periodikách na Slovensku, ale aj v zahraničí /ako korešpondent v Poľsku). Už v študentských rokoch začal písať básne, čo neskôr uplatnil v rozhlasovej podobe troch lyrických miniatúr Tiché ruky, Hniezdo na dlani, Nechajme stromy rásť. Z množstva jeho rozhlasových pásiem, cyklov a fíčrov spomeňme aspoň útržkovito Zatmenie Zeme, Slovenský chlebík, Vaša výsosť peniaze, Zvon Andrej (o Andrejovi Hlinkovi). Prvý muž česko-slovenskej jari (o Alexandrovi Dubčekovi, Hviezdne nebo na Jeruzalemom, , Norimberský proces, Hlavou proti múru, Operácia Overlord, Pred bránou pekla, Keď prišlo na lámanie chleba, Akí sme, takí sme a mnohé ďalšie. Ako prvý autor získal Cenu Vojtecha Zamarovského za rozhlasovú tvorbu. Emil Benčík je aj autorom knihy poviedok Rebrík do neba, monografie Králi ducha o dramatických chvíľach v živote Janka kráľa, S.H. Vajanského a P. O. Hviezdoslava. monografiu o rodnej obci Zlatno v náručí hôr. Za knihu Králi ducha získal prestížnu Cenu E.E. Kischa. Emil Benčík sa narodil 20. januára 1933 v Zlatne, okr. Zlaté Moravce. Slovenské pohľady, č. 1/2O18
Vložil: Václav Veselský, 19.01.2018 11:03
Smullyan, Raymond: Dáma s tygříkem a další logické hrátky
Potvrzuji recenzi. Sám se logikou zabývám při studiu, takže to pro mě byla spíš "škola hrou" než provětrání mozku a četl/luštil jsem to téměř jedním dechem. Logické myšlení je užitečná dovednost a tato kniha v jejím učení o mnoho nezaostává za studiem matfyzu nebo filosofie (samozřejmě takové, která... je postavena na logice, jiné filosofické směry v tomto směru Dáma s tygříkem spolehlivě překoná). Knize bych vytkl jen nezanedbatelné množství tiskařských šotků v českém vydání, a to bohužel i v místech relevantních pro řešení některých úloh. Párkrát se mi stalo, že "správné" řešení nesedělo a nejlepším vysvětlením bylo, že jedno slovo v zadání bylo špatně.
Vložil: Martin Liška, 19.01.2018 08:03
Motýl, Petr: Česká literatura prezidentská
V rámci úplnosti, když už je zmíněna i próza Antonína Zápotockého, by bylo asi dobré uvést i Svobodovu knihu "Z Buzuluku do Prahy".
Vložil: Richard Hlavacek, 18.01.2018 13:20
Ouředník, Patrik: Antialkorán
A jake jsou ty dva koncepty? Necetl jsem, tak si jen typnu: tradicni a liberalni? Diky za info
Vložil: Monika Šilhánová, 18.01.2018 13:10
Miko, Václav: Anticikanismus v Čechách
Panu Mikovi vůbec nezávidím, v téhle společnosti je uplatnění sebeschopnějšího člověka s romským původem velmi obtížné. Přečetla jsem si některé jeho knihy, narozdíl od většiny kritiků a nezbývá než konstatovat, že je to vzdělaný a sympatický umělec :)
Vložil: DM, 18.01.2018 12:51
Ouředník, Patrik: Antialkorán
Divná recenze. Pan Felčer spíš předvádí, co všecko ví, ale o Ouředníkově knížce říká samé nedůležité věci. Chybí to hlavní to čemu Ouředník říká kolize dvou filozofických konceptů společnosti. Já bych dal knížce 90% a panu Felčarovi tak 5. Žádný překlep nebo vynechané slovo jsem v knížce nenašel.
Vložil: Vladimír Radek, 17.01.2018 13:12
Benčík, Emil: Králi ducha (in SNN)
Jubileum Emila Benčíka (85 rokov) Spisovateľ, publicista, dlhoročný redaktor a šéfredaktor Slovenského rozhlasu Emil Benčík sa 20. januára 1918 dožíva 85 rokov. Za štyridsať rokov pôsobenia v rozhlase a autorskej spolupráce s ním vytvoril množstvo rozhlasových literárnych, dramatických i publicistických... relácií. Venoval sa najme tvorbe rozhlasových fíčrov, t.j. umelecko-publicistických a dokumentárnych pásiem. Jeho pričinením sa tento náročný a pôsobivý žáner v rozhlase etabloval a rozvinul. Fíčer je obdobou literatúry faktu v akustickej podobe, je literatúrou „písanou mikrofónom“. Emil Benčík sa venoval najmä spracovaniu historických tém, s využitím autentických zvukových dokumentov z bohatého rozhlasového archívu, ale aj svedectiev priamych účastníkov a pamätníkov udalostí i výpovedí historikov. K dnes už klasickým rozhlasovým dielam tohto autora patrí deväťdielny fíčrový cyklus o Alexandrovi Dubčekovi a dobe, v ktorej žil a svojou politickou činnosťou spoluvytváral Prvý muž česko-slovenskej jari, ďalej štvordielny fíčer o utrpení a likvidácií slovenských občanov židovského pôvodu Život a smrť s Dávidovou hviezdou, o Slovenskom národnom povstaní Dies veritatis-Deň pravdy, o druhej svetovej vojne Teheránska, Jaltská a Postupimská konferencia, Operácia Overlord, Eroica Varsoviensis, Norimberský proces, o vzburách proti totalitnému režimu v bývalom NDR. Poľsku, Maďarsku a Československu Hlavou proti múru. Bola raz jedna Nežná, Akí sme, takí sme a mnohé ďalšie. Ako napísal: „Pre autora literatúry faktu je zákonom číslo jeden byť verný faktom a interpretovať ich v súlade s ich zmyslom“. Veľkú časť svojej rozsiahlej rozhlasovej tvorby venoval mapovaniu súčasných spoločenských problémov a ľudských osudov. Ako prvý slovenský autor získal za rozhlasovú tvorbu Cenu Vojtecha Zamarovského. Okrem rozhlasových žánrov sa Benčík venuje aj literárnej tvorbe. V roku 2008 mu vyšla kniha „zbožných a bezbožných“ poviedok Rebrík do neba. Ďalším Benčíkovým literárnym dielom je kniha Králi ducha o dramatických chvíľach v živote troch slovenských velikánov ducha:_ Janka Kráľa Svetozára Hurbana Vajanského a P. O. Hviezdoslava. Toto dielo bolo odmenené prestížnou Cenou E. E. Kischa. Generačnému druhovi, spisovateľovi Andrejovi Chudobovi venoval k životnému jubileu monografiu Bohatá žatva Andreja Chudobu. Ďalšou monografiou Emila Benčíka je kniha Zlatno v náručí hôr, o histórii, kultúre a živote svojej rodnej obce Zlatno pri Zlatých Moravciach. Zaželajme jubilantovi dobré zdravie a ešte veľa tvorivých síl.
Vložil: Georgia Zerva Pilicidu, 17.01.2018 09:41
Novořecká literatura vydaná v češtině
V prosinci 2017 vyšel v mém překladu v nakl.Pavel Mervart, Kazantzakisův román BRATROVRAZI
Vložil: A. A. M. , 16.01.2018 18:32
Sinisalo, Johanna: Jádro Slunce
Mohl by mi nekdo prosim objasnit konec knihy? Co se s Mannou skutecne stalo a co se stalo s Vannou na konci, co pochopila pod vlivem chilli?
Vložil: Jitka J., 15.01.2018 10:57
Vik, Bjørg: Malé klíče, velké pokoje
Skutečně velmi pěkný překlad.
Vložil: admin, 13.01.2018 16:29
Mankell, Henning: Italské boty
Děkujeme za upozornění, opraveno!
Vložil: Kateřina Vašků, 12.01.2018 22:34
Mankell, Henning: Italské boty
Pardon, ve jméně překladatelky :-)
Vložil: Kateřina Vašků, 12.01.2018 22:33
Mankell, Henning: Italské boty
Díky za recenzi. Ve jméně autorky v textu recenze máte překlep.
Vložil: Lenka, 10.01.2018 22:23
Seierstad, Åsne: Knihkupec v Kábulu 1
Kúpim túto knihu, ponúknite
Vložil: Jan Vaněk jr., 07.01.2018 02:44
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Doplnil bych, že Gaiman není jen tak nějaký Brit, ale jeho tvorbu dost zásadně ovlivnilo to, že už pětadvacet let (resp. od svých dvaatřiceti) žije v USA. ¶¶¶ V knize mě poněkud zaráží, jak se odchyluje od originálu: Někde to lze vysvětlit snahou autora opravovat, resp. přizpůsobovat české literatuře... k tématu, transkripcí počínaje, ale např. explicitní vysvětlení, že jména prvních lidí Ask a Embla znamenají jasan a jilm podle polen, z nichž byli stvořeni, není nic proti ničemu, a přece bylo vynecháno (str. 30).
Vložil: Marcela Konárková, 06.01.2018 11:25
Csicsely, Lukáš: Oskare, plav!
Děkujeme za milou recenzi a ohodnocení naší práce. Mrzí nás, že jste narazila na jeden nefunkční prvek a tímto se za to omlouváme. Jde o ruční práci a je možné, že se v knihárně stala nechtěná chyba. Nicméně snažíme se takových chybám předcházet. M.Konárková, www.pop-pap.cz
Vložil: Martina Simova, 05.01.2018 20:17
Kang, Han: Vegetariánka
Dobrý den, Petře. Díky za vaši zprávu, mrzí mě, že vás recenze nepotěšila. Vegetariánka je zvláštní tím, že se do širšího povědomí světa dostala až díky anglickému překladu – přes angličtinu se koneckonců dostala i ke mně, anglistovi. Proto jsem považovala za důležité uvést něco z faktických informací,... které se přirozeně vyskytují v doslovu překladatelky, pro mě velmi poučném, ale i v mnoha dalších zdrojích o korejské literatuře – a to ohledně knihy, země původu i její literární tradice, která u nás není zase tak známá. Z doslovu jsem čerpala (a na překladatelku odkazuji), ale například i ze stránek AsianInfo.org a Digital Library of Korean Literature. Mohu vás však ujistit, že pokud jde o recenzi samotného díla, spoléhala jsem se jen a pouze na svůj osobní úsudek. Srdečně, Martina Š.r
Vložil: Marie, 04.01.2018 00:01
Nors, Dorthe: Spojka, dvojka, plyn
Není to pro každého, ale je to geniální
Vložil: Peter, 03.01.2018 16:00
Kang, Han: Vegetariánka
Toto je veľmi smutná recenzia. Škoda, že nám autorka sama nepovie, aká kniha je a bez hanby kradne myšlienky a vety z doslovu prekladateľky Petry Ben-Ari.
Vložil: Milan, 02.01.2018 14:07
Uhde, Milan: Rozpomínky. Co na sebe vím
Rozsáhlé paměti brněnského spisovatele,který byl v disentu a po převratu v r.1989 i v politice.Jsou čtivě napsány více se z nich čtenář doví z období kdy vládli komunisté. Popřevratové rozpomínky nejsou tou nejlepší částí,ale to se stává.Přesto má kniha vypovídací hodnotu
Vložil: Kateřina Středová, 31.12.2017 16:03
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
iLiteratura.cz se snaží informovat o literatuře objektivně, proto v recenzích přistupujeme k titulům kriticky a poukazujeme i na jejich slabší stránky. V tomto případě na nevyváženost různých částí knihy. Recenze zároveň neříká, že to, co je v knize z amerického prostředí zachyceno, neodpovídá realitě,... pouze hodnotí, že způsob vyprávění ve srovnání s druhou částí knihy nepůsobí tak věrohodně.
Vložil: Viva, 30.12.2017 18:13
Bobin, Christian: Krokem bláznivým (2)
Tato kniha patri k mojim Top ten. Uzasna recenzia, blahozelam!
Vložil: Petra Blaha, 28.12.2017 12:45
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Knížka je evidentně dobře napsaná. Poutavě vypráví zajímavý příběh. Proč server, který má podporovat literaturu, nemůže dodat fundovanější recenzi? Proč je kniha nejprve souzena a následně vyzdvihovány její nepopiratelné klady? Podle popisky na přebalu autorka v USA žila. Recenzent zpochybňuje její... popis života v New Yorku, ale na základě jaké zkušenosti?
Vložil: balaz, 28.12.2017 12:09
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Dal bych 90 procent.
Vložil: Balaz Jindrich, 28.12.2017 12:05
Leierová, Martina: Dům s vypůjčeným výhledem
Bohužel, tahle recenze je naprosto mimo. V New Yorku jsem žil 12 let a přesně tak jak to popisuje autorka, to opravdu funguje. Osobní kontakty nad zlato, a díky nim máte cestu otevřenou. A rychlou. Vy knížku kritizujete, protože si myslíte, že tot takhle nemůže fungovat, ale vůbec to nevíte. Já Japonsko... neznám. ale Amerika je popsaná přesně a mně třeba mrzelo, že nebyla víc o New Yorku. Měl byste se líp informovat, než něco zhaníte. Kniha mě nadlchla.
Vložil: Magdaléna, 28.12.2017 11:21
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Také si myslím, že člověka alespoň trochu políbeného severskými mýty nemůže Gaiman ničím zaujmout. Trochu mi přišlo, že se v tom úvodním proslovu brání tomu, co pak sám dělá a to, co by dělat měl a co já bych očekávala, ba naopak nedělá, myslím tím především osobitost, kterou předvádí v jiných dílech.... Jako by se před takovým tématem bál, ale to bylo taky cítit už z toho úvodu. Podle mě byl uctivý až moc, mohl víc riskovat, přece jen je to autor fantasy a ne studovaný znalec severské mytologie.
Vložil: Marie, 28.12.2017 10:45
Gaiman, Neil: Severská mytologie
Díky za článek. Bez ukázek veršů to asi bude o dost chudší... Kdysi mě docela bavily Dlouhé noci vikingů Z. Šmída, hlavně si z toho člověk uvědomil, jak jsou ty příběhy zamotané a že mají spousty často protichůdných verzí... ale nevím, co na tu knihu říkají odborníci :-)
Vložil: darja, 25.12.2017 20:35
Kirchhoff, Bodo: Widerfahrnis
Překvapivě blbá kniha. Proklamovanou hloubku ani mnohovrstevnatost jsem nenašla. Dva smutní lidé vykouří nekonečnou spoustu cigaret a jedou u toho autem, aniž by přišli na cokoliv zajímavého. Uprchlíci jsou spíš zneužití jako nabízející se prostředek, jak dodat postavám a příběhu dodat hlubší význam,... ale marně.
Vložil: michal sdukos, 23.12.2017 13:07
Kokosis, Konstantinos: Achilleas, Achil, nebo… nic
Zdravím nevím co si mám myslet nad názory p. Dorovského,tak opravdu to co sem viděl napsané v předešlém příspěvku místo aby p. Dorovský pomohl tak to celý pohanil bud tematu nerozumí anebo se zdrží hlasování nebo spí při čtení, vím že v té době bylo hodně věci které i dnes se pochopit nedají kdo neprožil... to co bylo obsahem knihy at ma náhled k tomuto období s velkou úctou
Vložil: k, 23.12.2017 10:24
Malý, Radek (ed.): Prokletí básníci německé poezie
"Vůbec poprvé pak spolu tito básníci koexistují v českých překladech pod jednou hlavičkou." ///// Opravdu? Jestli je to myšleno v takovémto rozsahu, tak asi ano, ale jinakjsou zanedbány knihy jako Držíce v drzých držkách cigarety (také od Radka Malého) nebo Háló, je tady vichr - vichřice! (od Ludvíka... Kundery). Pojímají sice expresionismus šířeji, ale ani to není na škodu.
Vložil: Karel Huněk, 21.12.2017 10:18
Kinney, Jeff: Deník malého poseroutky 12: Výprava za teplem
Kniha je tedy určena dětem, které mají problém číst nebo nečtou vůbec.
Vložil: admin, 19.12.2017 15:08
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Děkujeme. Čínská jména nás zase doběhla:-)
Vložil: Zuzana Li, 19.12.2017 09:40
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
U čínských osobních jmen je první v pořadí příjmení, správně by tedy jméno autora mělo být v tomto tvaru: Liou, Čen-jün.
Vložil: TIMONEL, 19.12.2017 08:36
Váchal, Josef: Dokonalá magie budoucnosti
O Josefu Váchalovi velmi přiléhavě a výstižně s ohledem na pokud možno objektivní hodnocení skutečného významu umělce pojednává článek Vladimíra Justa v Kritické Příloze 2 Revolver Revue: JUST Vladimír "Laskavé oči Váchalových strašidel" Kritická Příloha 2 RR, 1995, vydání červen, s. 6–20. [Devítidílná... studie o díle Josefa Váchala u příležitosti retrospektivní výstavy (Galerie Rudolfinum v Praze, 9. 12. 1994 – 19. 2. 1995); datováno březen 1995. Ohlas v č. 3/1995 (J. Olič).] http://www.revolverrevue.cz/kp-rr-c-21995
Vložil: Admin, 19.12.2017 02:21
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Děkujeme za upozornění, opravujeme a omlouváme se!
Vložil: Zuzana Li, 18.12.2017 19:08
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
Výstižná recenze, díky za ni. Jen jsem chtěla upřesnit, že titul knihy nevybrala překladatelka, i když jsem nebyla proti. V Odeonu se ten anglický titul líbil natolik, že ho navrhli převzít. Původně jsem přemýšlela, jak si vyhrát víc s aluzí na titul Greenawayova filmu Kuchař, zloděj, jeho žena a její... milenec, ale bylo by to na knihu moc dlouhé a konečně asi by ta výsledná hříčka pobavila jen překladatelku, takže jsem nakonec šla do pouhého chmatáka a magnáta. Všechny tituly Liou Čen-jünových knih jsou překladatelské ořechy.
Vložil: Jiří V., 18.12.2017 18:50
Liou, Čen-jün: Kuchař, chmaták a realitní magnát
V českém názvu knihy je "realitní magnát", nikoli "realitní agent".
Vložil: , 18.12.2017 17:30
Fišerová, Ilona: Na orlích křídlech
gugu
Vložil: Petra Soukupová, 17.12.2017 16:00
Appelfeld, Aharon: Květy temnoty
Je to dobře napsané.
Vložil: Magda, 17.12.2017 00:58
Americká žid. lit. - Židé a Romové - paralely mezi dvěma etniky, uplatnění v literatuře
Romský jazyk patři mezi nejstarší jazyky,ktere se mluví do dnes
Vložil: Jitka J., 14.12.2017 14:05
Vesaas, Tarjei
Doslov je pěkný, jen se do něj vloudila chybička. Polskou produkcí byl zfilmován román Ptáci jako Zywot Mateusza v roce 1967 (občas má v programu Kino Ponrepo). Ledový zámek byl zfilmován také, ale produkcí norskou, a to v roce 1987.
Vložil: Jitka J., 14.12.2017 14:01
Ramqvist, Karolina: Bílé město
Pěkná recenze. Je nějak poznat změna překladatele?
Vložil: profesor indigo, 13.12.2017 07:47
Cieslar, Jiří: Matouš: deník z let 2003-2006
Kdyby to nevyšlo, nic by se nestalo. Ostatně myslím, že to ani nikdy vyjít nemělo.
Vložil: admin, 12.12.2017 16:01
Llorente, David: Miluju tě, protože mě živíš
Chyba opravena, děkujeme za upozornění!
Vložil: Jiří V., 11.12.2017 19:47
Llorente, David: Miluju tě, protože mě živíš
Kenzaburó Óe je japonský spisovatel, s Tchaj wanem nic společného nemá.
Vložil: Marie, 11.12.2017 12:14
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Vždyť si každý může z článků vybrat to, co ho zajímá:-)
Vložil: Anna, 10.12.2017 22:29
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
No, já tedy nevím. Zde je to zařazeno v sekci "kultura". Tady jde o kulinářskou kulturu. Bude se zřizovat nová rubrika? Nebo by bylo lepší zařadit recenzi na kuchařku do non fiction? Recenze jako taková se mi líbí, ale opravdu patří na iliteraturu? Samozřejmě, že cílem iliteratury není "pomáhat nebo... bránit prodejům". Naprosto souhlasím s M. Pokorným. Někdy žasnu, co všechno se nazývá knihou.
Vložil: Pepa Nos, 10.12.2017 18:48
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Velmi dobrá recenze, ostatně si myslím, že by recenze kuchařek na iLiteratuře měli dostat prostor stejně jako jinde v západních médiích. Zatím jediné recenze na kuchařky jsou ty fanouškovské, kdy dostanou zdarma výtisk a pod tlakem nakladatelství napíšou jak jsou mocinky úžasnější apod... a nebo chtějí... vlézt do zadku autorovi samotnému. Takže za mne velké plus a díky
Vložil: JJ, 10.12.2017 13:11
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Kuchařka-nekuchařka, při čtení jsem se pobavila. Nechtěla by Petra P. recenzovat i "skutečnou" literaturu?
Vložil: Martin Pokorný, 10.12.2017 12:07
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Komunistická strana a iliteratura se nikdy neomlouvá, to už by zkušenější čtenáři měli vědět; no, trochu přeháním, ale v dané souvislosti jsou myslím hyperboly povoleny. Sdělení, že tematický záběr iliteratury vystihuje prostý termín "knihy", je přece jen jistou novinkou, uvidíme, co na to MK. Těším... se na recenze k oboru "udělej si sám", "naše zahrada", herecké memoáry apod. Moudra typu "I mezi ...... existují kvalitní a mizerné" lze jistě pronášet i nad nimi.
Vložil: Skittle, 10.12.2017 10:41
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Kuchařky??? To fakt má iLiteratura zapotřebí?
Vložil: Pavel Mandys, 10.12.2017 10:14
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
I mezi kuchařkami existují kvalitní a mizerné. Že česká média nereflektují jejich úroveň, je věc jiná. Nám se podařilo domluvit na příležitostné spolupráci s Petrou Pospěchovou, jejíž dosavadní kariéra je zárukou, že (ne)kvalitu dokáže odhalit. Podstatou iLiteratury není pomáhat nebo bránit prodejům... knih, ale posuzovat, jaké jsou.
Vložil: Anna, 10.12.2017 10:05
Linhartová, Anna: Řešíš/Hřešíš
Vůbec nechápu, proč se recenze na takový blábol objevuje na iliteratuře. Ano, jde o recenzi negativní, ale pokud je mi známo, i takovéto recenze zvyšují prodeje, což si ta kniha zjevně nezaslouží.
Vložil: Aitosh, 09.12.2017 00:52
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Dobrý počin. Psychedelika se vrací na obeckou scénu, ale raději bych se vrátil k termínu entheogen https://cs.wikipedia.org/wiki/Entheogen . Který zavedl snad už Aldous Huxley?, či někdo v jeho době z výzkumníků látek měnících vědomí, dneska se spíše říká rozširujících, já bych spíše navhl tansponujících... /podobně jako v hudbě do vyšších či nižších oktáv - sfér vědomí/ a možná ještě výstižněji jako látky transfirurující stav mysli podle zaměření našeho vědomí i nevědomí, a pro nás magickým a dosud nedostatečně zmapovaným set&settingem. Ten dokážeme uchopit a nastavit racionálně jen ze strany vlivu prostředí. To vnitřní nastavení a očekávání je stále jakási magie, jejíž principy snad dříve vyzkoumá kvantová fyzika ve vztahu s vědomím, které jak už je známo má i na tyto základní fyzikální děje zásadní vliv. Což by dokazovalo, že jsme vlastně v jakési víceméně ustálené hladině tranzu stále i s celým naším světem vně. Ale to už zřejmě tušil i velikán filmu, A. Tarkovskij - počínaje jeho filmem Solaris https://www.csfd.cz/film/32352-solaris/prehled/ , který je sám podle knihy z žánru sci-fi mající jasné prvky tripu. Kde se prolíná v jedno vnitřní-vnější realita, její okamžitá změna postojem a očekáváním atd..
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2017 19:03
Grunberg, Arnon: Mateřská znaménka
Ještě k záhadě tečky v Mateřských znaménkách Arnona Grunberga: prostřednictvím autorova sekretáře se podařilo zjistit, že chybějící tečka v prvním vydání románu je tisková chyba.
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2017 19:00
Heuvelt, Thomas Olde: HEX
Pro čtenáře nizozemsky psané literatury bych dodala, že kniha se v původní verzi odehrává v městečku Beek poblíž Nijmegenu, kde autor také vyrostl (ale ani tam nejsou "pochmurné evropské lesy", jak si je představuje Čech nebo jiný Středoevropan). A v názvu HEX se samozřejmě skrývá "de heks", čili čarodějnice... (pro člověka znalého nizozemštiny je to tedy rozhodně slovo rodu ženského). Dalo by se asi diskutovat o tom, nakolik tento český překlad (z angličtiny, navíc z verze přepsané speciálně pro angloamerický trh) patří do rubriky "boeken", určené pro nizozemsky psanou literaturu.
Vložil: Intago, 02.12.2017 15:26
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Píše se tu -- Jedná se spíše o práci s emocemi, pocity. Těchto zážitků jsem měl přes 200, s přáteli snad dohromady tisíc a proto tyto these mohu odmítnout... To ve výzkumech dokázal i William Kautz. Dr.Grof... má pravdu, je to transpersonální… 2.Nechápe se snad ani ta nejzákladnější skutečnost, že se jedná o trans, tedy autohypnozu! Asi čtvrtina lidí je tak hypnabilních, že žádnou látku nepotřebuje, dalším stačí holotropní dýchání, tanec, bubnování, atd...A že to nemá spojitost se schizofrenii dokázaly výzkumy u nás už počátkem šedesátých let...
Vložil: Intago, 02.12.2017 15:15
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Pěkný počin, ale spousta důležitého toho tady chybí. Výzkum je bohužel stále v plenkách. Spousta toho je i tabuizována. Z pochopitelných důvodů. Jeden z návštěvníků ayahuascového rituálu napsal, že mu před tím bylo líp. Ono to totiž bere iluze... Je to prostě věda, kterou kdysi zvládali šamané a zasvěcenci-... eleuzínská a egyptská mysteria. Píše se tu --lze pozorovat, že substance spíše skutečně jen rozšiřuje vědomí uživatele, umožňuje vytváření neobvyklých asociací, aktivaci jinak třeba neaktivních nervových spojení apod., zkrátka pracuje s tím, co v daném mozku již je, a nepřináší do něj něco skutečně nového. Jedná se spíše o práci s emocemi, pocity. Těchto zážitků jsem měl přes 200, s přáteli snad dohromady tisíc a proto tyto these mohu odmítnout... Dr.Grof má pravdu, je to transpersonální… To ve výzkumech dokázal i https://www.amazon.com/Channeling-Intuitive-Connection-William-Kautz/dp/0062504517 Nechápe se snad ani ta nejzákladnější skutečnost, že se jedná o trans, tedy autohypnozu! Asi čtvrtina lidí je tak hypnabilních, že žádnou látku nepotřebuje, dalším stačí holotropní dýchání, tanec, bubnování, atd... A že to nemá spojitost se schizofrenii dokázaly výzkumy u nás už počátkem šedesátých let...
Vložil: Samuel, 01.12.2017 06:44
Tylš, Filip (ed.): Fenomén psychedelie
Skvele shrnuti Pavle, namotivovalo me knihu koupit! Zrovna ctu Esenci Psychonautiky od Hajka, vyslo to koukam v dybbuku ve stejny den s Tylsovou knihou. Je to takovy protinozec k tehle oficialni ceste, docela do nich sije. To uz je pata psychedelicka kniha tenhle rok do sbirky, asi fakt nejake erupce... na Slunci :)
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:43
Socha, Vladimír: Velké vymírání na konci křídy
Informačně velmi hodnotná kniha s bujným odkazovým aparátem a zcela aktuálními vědeckými studiemi a pohledem na tuto fantastickou problematiku. Není to čtení pro nedělní oddych a kniha vyžaduje alespoň základní znalosti z geologie, astronomie a paleontologie, abyste si ji náležitě vychutnali, jinak... je to ale jasný "must have"...
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:41
Socha, Vladimír: Dinosauři v Čechách
Velmi pěkně napsaná kniha, která pojednává o objevech dinosaurů v předvědeckém období legend a mýtů a postupně přechází v téma nálezů na našem území. Jen je škoda, že pouhé tři měsíce po vydání byl český ornitopod od Kutné Hory pojmenován (Burianosaurus augustai), což už autor jinak zcela aktuálního... díla nemohl zachytit. Rozhodně doporučuji všem zájemcům o dějiny vědy, paleontologii, dinosaury a přírodní kuriozity všeho druhu...
Vložil: Tom Král, 30.11.2017 12:38
Socha, Vladimír: Poslední dny dinosaurů
Velmi zdařilý a napínavý příběh. Jeho hlavní hodnotou je ale vědecká korektnost, se kterou k ní autor přistoupil. Když totiž píše o jednotlivých dinosaurech a ekosystémech souvrství Hell Creek, můžete si být jistí, že má údaje zcela správně a podle nejnovějších vědeckých poznatků (což se o většině ostatních... vědecko-fantastických romanů s tematikou cestování časem rozhodně říci nedá). Nezbývá než doporučit...
Vložil: Lenka Mandová, 29.11.2017 12:49
Česká nakladatelství - odkazy na webové stránky
Hledám nakladatele. Napsala jsem poutavou 200 stránkovou knihu o kulturně společenských jevech české společnosti v rozmezí 1882 až 1967 na základě dat ze života úvalské rodačky, spisovatelky a novinářky Marie Majerové. Vedle výčtu jejích děl a činností přináším informace od anarchismu a české avantgardy... až k socialistickému realismu. Mnohá fakta z této doby byla zamlčována nebo překrucována (otázka feminismu nebo praktikování volné lásky v 19. a 20. století, 50. léta). Kniha vyznívá jako varování před nenápadným uchopováním moci a zneužíváním slavných lidí v jakékoliv diktatuře. Autorka připravila 30 často nepublikovaných fotografií. Kniha byla posouzena vysokoškolskými pedagogy s velmi dobrými recenzemi. Kniha se opírá o archivní materiály, ale je určena široké veřejnosti.
Vložil: Jan Gregor, 28.11.2017 21:52
Komárek, Stanislav: Muž jako evoluční inovace? (in MfD)
diky za dalsi trefnou recenzi! zdravim jg
Vložil: Jan Gregor, 28.11.2017 21:27
Komárek, Stanislav: Evropa na rozcestí
diky za peknou recenzi! jan gregor
Vložil: Marie, 27.11.2017 21:36
Vácha, Marek: Nevyžádané rady mládeži
Váchova poslední knížka se mi líbí. Domnívala jsem se, že autor mě už nemá, čím překvapit, ale opak je pravdou. Marek Vácha v textu zůstává sám sebou, nemění to, co je pro něj příznačné, a přece nabízí nové podněty k zamyšlení a hlavně k životu. Recenzi jsem četla teprve po přečtení knihy, a to ze zvědavosti,... jak na ni nahlíží někdo jiný. Její výpověď je bezesporu pravdivá, ale řekla bych poněkud zmatečná. I ona na mě působí spíše jako "kobercový nálet" než jako uspořádaný text. Ve Váchově textu je mi tento způsob podání sympatický, ne tolik v recenzi, od níž bych očekávala utříděnější sdělení. A konečně - vzhledem k rozsahu knížečky se mi recenze jeví příliš dlouhá, není přece žádoucí obsah autorova sdělení převyprávět. Dala bych více prostoru k jeho interpretaci čtenáři.
Vložil: mk, 27.11.2017 18:35
Kalenda, František: Pes, kocour a sirotek
Dospělý bohužel trochu zklamán byl, a to neudrženou kompozicí a hasnoucím tempem. Začátek nicméně skvělý.
Vložil: Eva Bednářová, 27.11.2017 16:09
Ajvaz, Michal: Lucemburská zahrada
Troufám si nesouhlasit s recenzentkou v tom bodě, že Paulův zážitek zanechává jen blednoucí vzpomínku. Silná emoce v nás žije a žije i možná v potomcích (Paulovo dítě), rozhodně ale žije ve světě, je jeho součástí. O blednutí tu lze mluvit jen ve významu emocí (kdyby nebledly, asi bychom zešílely),... nikoli ve významu poznání. Ke konci románu se jasně říká, že Paulova kniha "vyžaduje dlouhou a trvalou práci, která promění jednotu extáze v jednotu logu." (str.153) Myslím, že stejný nárok klade Ajvazova Lucemburská zahrada (ale vlastně všechny jeho knihy)- totiž po prožitku z četby buď nastoupí trpělivá práce na cestě k logu nebo se zážitek stane součástí naší ponorné řeky, onoho toku, který tak bolestně prožívá Claire, radostně Paul a který je naší součástí, mnohdy už nevědomou. To, že Paul si nechce dát práci yggurštinu rozluštit, může svědčit o jeho strachu ze ztráty emoce, prožitku skrze logos, o jeho vědomí, že cesta nevede přes "luštění" jednotlivostí (kolik koincidence přece v románu nalezneme!). Ostatně oněmi luštiteli přece můžeme být docela snadno i my! Máme k dispozici stejný materiál jako Paul. Pokusil se o to někdo? Proč ne? Docela podstatná otázka...a docela výrazný a svým způsobem strhující závěr románu.
Vložil: Marie V., 27.11.2017 16:06
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
Po dalším prozkoumání příslušné pasáže musím přiznat, že z toho, co R. M. jen naznačuje a rozvíjí jako zřejmě poněkud nadsazenou, ironickou úvahu, jsem já svou zkratkou udělala fakt. Takže nepřesnost je u mě, ne u R. M. Omlouvám se. Ti novináři...!
Vložil: jan lukavec , 27.11.2017 12:16
Hazlett, Ian (ed.): Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600
Centrum pro studium demokracie a kultury bohužel tuto možnost nenabízí, pouze v tištěné podobě. A katalog Národní knihovny může ukázat naskenovaný obsah...
Vložil: Marie V., 27.11.2017 11:53
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
Tady jsem vypíchla věc, která tam není moc důležitá, ale opravdu se naznačuje. Hrozně bych si právě přála, aby se ke knize vyjádřil někdo "zevnitř", zatím jsem nikde nic takového nenašla...
Vložil: Čenda Matocha, 27.11.2017 10:21
Menasse, Robert: Die Hauptstadt
"V jeho čele stojí ambiciózní Řekyně Fenia Xenopoulou, která by však mnohem raději budovala kariéru na nějakém perspektivnějším úřadě, přinejmenším na DG AGRI nebo ještě lépe DG COMM. Jenže Řecko si vzhledem k nekonečným finančním krizím nemůže příliš vyskakovat, takže dostalo na starost nedůležitý... resort s nejmenším rozpočtem…" Knihu jsem nečetl, ale zato v evropských institucích pracuju a tohle zní hodně divně. Zaměstnanci Komise nijak nereprezentují svůj stát, pracují tam sami za sebe a jejich národnost nikdo neřeší. Představa, že by někdo jakkoli spojoval kariéru konkrétního člověka s problémy jeho země, je dost absurdní. Jinak ta kniha vypadá velmi zajímavě, ale po tomhle se bojím, aby nebyla podobně plná nesmyslů jako "Merde po evropsku" od Stephena Clarka, který se údajně taky podrobně seznamoval s prostředím a moc mu to nepomohlo...
Vložil: Jaroslav Hutka, 26.11.2017 03:43
Hazlett, Ian (ed.): Rané křesťanství. Počátky a vývoj církve do roku 600
Je možné koupit tuto knihu elektronicky?
Vložil: Míra, 25.11.2017 09:43
Hilburn, Robert: Johnny Cash – Život
Moc pěkná recenze skvělého životopisu "Muže v černém." Já bych jen doplnil, že mnohem víc než kostrbaté překlady Cashových písní mi vadily chyby v čekém textu, hlavně pak hrubice ve shodě podmětu s přísudkem. A pak ještě jedna věc. Carl Perkins byl opravdu Perkins a nikoliv Perkinson, jak se tam... mnohokrát objevuje, pokud je to jméno použité v jiném než prvním pádu.
Vložil: Bohumila Araujo, 19.11.2017 21:08
Fričová, Yvonna (ed.): Brasília – město – sen
Byla jsem uz v hlavním meste Brazílie nekolikrát, ale po prectení knihy Brasília - mesto - sen, vydané nakladatelstvím Titanic jsem zjistila, ze vlastne spoustu vecí o Brasília vubec neznám a musím se tam co nejdrív vrátit, abych ji poznala lépe podle této senzacní knihy.