iLiteratura > jednotlivé literatury: všechny rubriky > libros: Španělsko, Hispanoamerika ukázka | Pitol, Sergio: Umění fugy, ukázka | ||||||
Čekám na Monsiváise v kavárně Kikos na Juárezově třídě, hned proti náměstí Caballito. Dohodli jsme se, že se sejdeme ve dvě, společně poobědváme a projdeme poslední stránky materiálu, který mi otisknou v časopise Cuadernos del Unicornio. Nevím, kolikrát už jsem četl korektury, ale cítím se jistější, když se na ně Carlos alespoň zběžně podívá. >>
| |||||||
anotace | Pitol, Sergio: Umění fugy, anotace | ||||||
Umění fugy je žánrově těžko zařaditelné dílo, v němž se prolínají autorovy zážitky z dětství a cest, vzpomínky na setkání s významnými intelektuály a spisovateli 20. století (A. Tabucchi, M. Zambranová, J. Andrzejewski, např.), krátké literární eseje vystřídají dojmy z návštěvy mexického Chiapasu krátce po povstání zapatistů v roce 1994. >>
| |||||||
portrét | Monsiváis, Carlos - portrét autora (nekrolog) | ||||||
![]() | V sobotu 19.6. zemřel ve věku 72 let mexický kronikář a esejista Carlos Monsiváis, jehož nezaměnitelný hlas půl století sledoval a s kritickým nadhledem komentoval každodenní život v Mexiku. >>
| ||||||
ukázka | Mendoza, Eduardo: Podivuhodná cesta Pomponia Flata, ukázka 2 | ||||||
![]() | Palestina je rozdělená na čtyři části: Idumeu, Judeu, Samařsko a Galileu. Na druhém břehu Jordánu, tam, kde hraničí se Sýrií, leží Perea, která je podle některých také součástí Palestiny. >>
| ||||||
ukázka | Mendoza, Eduardo: Podivuhodná cesta Pomponia Flata, ukázka 1 | ||||||
![]() | Shovívavost bohů, Fabio, neopouští ani ty, kdo stejně jako já o jejich existenci pochybují. Za soumraku pátého dne, když už jsme byli vzdáleni méně než jeden den od cíle naší cesty, potkáme tribuna pocházejícího z Caesareje, který se jen s malou družinou šesti mužů ubírá do nějaké vesnice na severu. >>
| ||||||
rozhovor | Arrabal, Fernando - rozhovor | ||||||
![]() | Fernando Arrabal je hostem letošního Festivalu spisovatelů. 9.6. je možné se s ním setkat v knihkupectví Big Ben (Malá Štupartská 5, Praha 1), vystoupí také v diskusi v 18 h na Nové scéně ND a 10. 6. v 19.30 na slavnostním večeru na Nové scéně ND. >>
| ||||||
studie | Arrabal, Fernando - profil autora | ||||||
![]() | Toho, kdo by si dnes přál pořídit vyčerpávající přehled díla Fernanda Arrabala, brzy začne jímat závrať. Závrať ze spletitosti návazností, záhadné a znepokojující povahy některých textů, ve kterých odlesky, iluze, maškarády a hry s odrazy záměrně a promyšleně udržují v nejasnosti. A také závrať z rozsahu díla, kde na sebe navazují různé tvůrčí způsoby zmnožující se v radostném a bláznivém tanci... >>
| ||||||
anotace | Mendoza, Eduardo: Podivuhodná cesta Pomponia Flata, anotace | ||||||
![]() | V prvním století našeho letopočtu cestuje Říman Pomponius Flatus po Blízkém východě, kde hledá zázračnou léčivou vodu. Neustálé ochutnávání pochybných vod mu přivodí střevní potíže a on se musí pár dní zdržet v Nazaretu. >>
| ||||||
rozhovor | Charvátová, Anežka - rozhovor 2 | ||||||
Chilské nokturno za tak neúspěšnou knížku nepovažuju, neprodal se sice rychle celý náklad, takže skončila v Levných knihách, ale tam skončilo z edice Transatlantika téměř všechno. Pokud se kniha během roku nevyprodá, platí se za skladované tituly nesmyslné, prakticky druhé daně, a tak si dlouhé držení knih na skladě rozmyslí téměř každý nakladatel. >>
| |||||||
studie | Bolaño, Roberto - komentář k českým překladům | ||||||
![]() | Staré italské přísloví praví, že když se překládá určitá kniha, stává se překladatel zrádcem. Vzhledem k nedávné prezentaci českého překladu románu Roberta Bolaña Divocí detektivové bych se rád pokusil o reflexi některých aspektů autorova literárního života a oné pomyslné zrady, vše v duchu Bolañova nezaměnitelného stylu. >>
| ||||||
portrét | Delibes, Miguel - portrét autora (nekrolog) | ||||||
![]() | Minulý týden přinesla španělská média zprávu, že ve svém rodném Valladolidu zemřel ve věku 89 let jeden z nejvýznamnějších prozaiků španělského písemnictví minulého století, esejista a novinář Miguel Delibes. >>
| ||||||
recenze | Lorca, Federico García: Eseje - sedm přednášek a jedna imprese, recenze | ||||||
![]() | Mohlo by se zdát, že psát dnes o Federiku Garcíovi Lorkovi (1898–1936) je nadbytečné. V minulosti dávné i nedávné o něm bylo řečeno a napsáno mnohé, a proto leckoho může napadnout, že každé další pojednání o tomto významném představiteli meziválečné avantgardy může být jen dalším shrnutím obecně známých faktů. Existuje tedy ještě nějaký důvod, proč o tomto španělském básníkovi a dramatikovi psát? >>
| ||||||
ukázka | Lorca, Federico García: Eseje - sedm přednášek a jedna imprese, ukázka | ||||||
![]() | Tak tedy skřítek je jakási moc, a ne nějaký způsob jednání, je to boj, a ne myšlení. Slyšel jsem z úst jednoho starého kytarového mistra tato slova: „Skřítek nesídlí v hrdle. Skřítek stoupá zevnitř, od chodidel.“ >>
| ||||||
anotace | Lorca, Federico García: Eseje - sedm přednášek a jedna imprese, anotace | ||||||
![]() | Není obecně známo, že Federico García Lorca, známý především jako básník a dramatik, je též autorem mimořádně zajímavých přednášek, obvykle tištěných vzápětí po jejich proslovení. >>
| ||||||
studie | García Márquez, Gabriel - profil autora 2 | ||||||
![]() | Gabriel José García Márquez (dále jen GGM) se narodil 6. března 1927 ve městečku Aracataca v Kolumbii jako první z jedenácti dětí svých rodičů. >>
| ||||||
recenze | Bolaño, Roberto: Divocí detektivové, recenze 4 | ||||||
![]() | Román Chilana Roberta Bolaña Divocí detektivové (španělsky vyšel v roce 1998) vyvolal senzaci a napsáno o něm bylo tolik, že už je těžké přijít s něčím novým. >>
| ||||||
ukázka | Bolaño, Roberto: Divocí detektivové, ukázka 2 | ||||||
![]() | Zatelefonoval jsem Maríe Fontové. Řekl jsem, že ji chci vidět. Zapřísahal jsem ji, že se musíme vidět. >>
| ||||||
doslov | Bolaño, Roberto: Divocí detektivové, doslov | ||||||
![]() | Divocí detektivové jsou kniha, která se dá číst mnoha způsoby. >>
| ||||||
rozhovor | Bolaño, Roberto: Divocí detektivové, rozhovor nad knihou | ||||||
![]() | "Roberto Bolaňo čtenáře vede k jakési paranoidní četbě. Čtenář pořád čeká, že se něco stane, a to něco stále nepřichází..." Rozhovor nad knihou Divocí detektivové spolu vedly hispanistky Anna Housková a Anežka Charvátová. >>
| ||||||
recenze | Martin, Gerald: Gabriel García Márquez: Život, recenze | ||||||
![]() | Gerald Martin se pokouší s téměř pedantským zanícením uvést na pravou míru události, které se v autobiografii Gabriela Garcíi Márqueze staly předmětem fabulace. >>
|
Rychlá volba ![]() | Podsekce |
|
obecné články (literatura, kultura, historie) | |
![]() | Krátce |
|
24.6.2010 25.5.2010 16.3.2010 22.2.2010 14.12.2009 7.12.2009 1.12.2009 23.11.2009 10.11.2009 11.5.2009 | |
![]() | Diskuze |
|
[28.7.2010] Merazim Šlojmo: Tvrdá slova, ale nemůžu než souhlasit. Coelho je skutečný grafoman. Do Stínu větru jsem kouknul v knihkupectví a naštěstí ho nekoupil. Odradila mě ta mediální propagace.
[27.7.2010] Šlojmo Souhlasím plně s Ondrou a Evou - pěkně zaobalený brak. Dočetla jsem se sebezapřením a nemohla jsem si nevzpomenout na charakteristiku kýče od U. Eca: Kýč se tváří jako umění, napodobuje ho, takže ti méně duševně obdaření si myslí, že čtou kvalitní literaturu, a ještě mají sami ze sebe dobrý pocit, jak jsou na úrovni. (Dnes asi není lepší příklad než grafoman Coelho.) [9.7.2010] Josef Král Vážená paní Zgustová,
proč Vám píšu až třináct let po I. vydání Vaší knihy V rajské zahradě trpkých plodů by bylo možné podrobně zdůvodnit, ale to by vniklo tak dlouhé psaní, že byste se zděsila a ani nezačala číst. Pokud pro Vás "problém Hrabal" není vyřízen zmíněnou Vaší knihou, klikněte si na www.antikvariatking.cz,(tlačítko Připravujeme k vydání) kde si můžete přečíst můj Střemhlavý let v kleci (pokusy o hledání vlastní identity a hovory s Bohumilem Hrabalem). Kromě jiného je to šest rozhovorů v letech 1984 - 86, kdy psal trilogii Svatby v domě, Vita nuova a Proluky a permanentně se nacházel v nádherné psavé euforii. Přestože moje knížka vychází z jiného vztahu k Hrabalovi než Vaše, také se nedočkala vděku od jeho pivních kamarádů. To je tím, že se pasovali na arbitry a jsou neústupní jako křižáci při ochraně Božího hrobu. Intoleranci v jakékoli podobě nenávidím a tak není divu, že až na vyjímku s Vláďou Merhautem nejsem s nimi kamarád. Ale Vláďa to je spíš Boudník - však jistě znáte Merhautovy knihy, které o něm napsal.
Přeju vše nejlepší v životě i literatuře.
Josef Král [19.6.2010] Šárka Valverde podařilo se! v Opavě. viz recenze:
•
Hlavní stránka »
Podrubriky: Kulturní přehled SALON
Při koridě jsem na straně býka, říká Paloma Pedrero
S Palomou Pedrero (1957) vešlo do Institutu Cervantes v Praze ženství. Žádný stereotyp dramatické umělkyně (i když je dramatička, režisérka a herečka), žádné bolero a kastaněty (i když pochází z Madridu). Ženství silné jak lvice, nekonečně zajímavé a vyzařující.
Zvětšit obrázek
Paloma Pedrero
FOTO: Petr Hloušek, Právo
pátek 29. ledna 2010, 11:00
Oceňovaná autorka třicítky divadelních her přijela uvést českou premiéru své hry Anna 11. března o teroristickém atentátu na madridská nádraží. Drama pro pět ženských postav, jejichž osudy bezprostředně po výbuchu prořeže strach o jednoho muže, uvádí v režii Jany Janěkové od 17. ledna Slezské divadlo Opava. Už dříve se v Praze a v Brně hrály čtyři jednoaktovky Noci letmé lásky, česky jí vyšla sbírka povídek Polibky. Palomu Pedrero zajímá člověk a jeho postavení ve společnosti, zvláště je-li tím člověkem žena „ve světě ovládaném muži“ anebo ten na okraji. Dlouhodobě vyučuje bezdomovce v dramatickém kurzu. Pro ně napsala a s nimi sehrála a zrežírovala představení Spadlí z nebe.
Co jste chtěla na začátku? Pomoci lidem? Podniknout divadelní pokus?
Mě přitahují poražení. Jejich život je mnohem zajímavější a mně bližší. Při koridě jsem na straně býka. Nechodím na koridu, nechci, aby býk zabil torera, ale když už korida je, fandím býkovi.
Před třemi lety zapálili tři mladíci bezdomovkyni spící u bankomatu. Spadlí z nebe je hra na její počest. Musela jsem vymyslet příběh, kde by si zahráli všichni z mého kurzu a všichni hlavní roli. Ale co by je zajímalo? Co by chtěli vyprávět? Svoje vlastní příběhy! Třeba že na ulici může skončit kdokoli.
Psaní té hry ze začátku drhlo. Mořila jsem se s ní, měla jsem pocit, že ji nikdy nedopíšu. Nakonec jsem to koncem léta 2008 dotáhla a v tu chvíli se začaly dít zázraky. V podstatě sám od sebe se ozval sponzor, producent, první podporovatelé. Samozřejmě většina lidí tvrdila, že jsme naprostí šílenci a že není možné zkoušet a hrát s lidmi, kteří žijí na ulici. A taky se objevily všechny problémy, které si dokážete představit. Tihle lidé si málo věří a mají problém s disciplínou. Přesto se všichni kromě jednoho člověka dostali na scénu. A dnes už nikdo z nich není na ulici.
Jste na ně během zkoušek měkká?
Náročná jsem! Nadávám jim, mávám nad nimi bičem. Ale když mě pražský Institut Cervantes pozval na tuhle besedu a chtěli po mně název, navrhla jsem Hlas i ruce. Světy můžete překonat hlasem, literaturou, divadlem. Ale mě daleko víc uspokojilo, právě když jsme si podali ruce.
Přemýšlela jste, co se s těmi lidmi stane, až projekt skončí?
Po každé děkovačce říkám: Užívejte si to, potlesk trvá pět minut a pak to skončí. Spadlí z nebe uvádíme profesionálně dva roky. Vždycky jsem bezdomovcům říkala, jak je těžké věnovat se divadlu. A že musí žít v přítomnosti a že se jim pozítří může stát, že budou zase zpět spávat na chodnících. A že pokud si chtějí hledat jinou práci, ať hledají. Ale oni se nechtějí živit divadlem, oni chtějí hrát. Já nejsem zodpovědná za jejich životy, nemůžu jim nabídnout ani postel. Až to skončí, povídám, budete dál žít svůj život a já svůj. Ale můžu vám nabídnout každý týden tři hodiny svého života, protože s vámi chci být. A oni se mohli tři hodiny týdně cítit jako lidé. Nepít kávu z plastového kelímku, ale z hrnečku. Dělali něco, co dávalo jejich životu smysl.
Vždycky jsem se těšila na chvíle před zkouškou. Bylo zakázané mluvit o tom, jak to mají těžké, divadlo je hra. Četli jsme Shakespeara, bavili se o smrti, o sexu… Tihle lidé mají hloubku, jakou ostatní nemají. Domnívám se, že právě oni jsou nejcitlivější a nedokáží se ochránit před zlem. Jsou mnohem křehčí, mnohem víc se třesou. Ráda bych s bezdomovci uvedla další hru. Vytvořit z bolesti krásu je velký zážitek.
Paloma Pedrero
FOTO: Petr Hloušek, Právo
První hru jste napsala, protože se vám jako mladé herečce nelíbily role, které jste měla hrát. Proč je tak málo dobrých ženských postav?
Protože je většinou píší muži. Velcí autoři uměli napsat skvostné ženské role, Médeu, Faidru, Ofélii, ale mužské vidění ženského světa zůstane vždycky mužské. Lorca psal nádherné ženské postavy, ale to byl gay. Kdybych měla jmenovat nějakého současníka, který skvěle odráží ženskou duši, je to Pedro Almodóvar. Ženy-autorky by psaly samy daleko víc, ale v cestě jim stojí padesát tisíc různých překážek. A některé hry jsou napsány, ale nedostaly se na světlo. Jenomže divadelní hra není román nebo báseň, které napíšete, a je jednou provždy hotovo. Divadlo se musí hrát.
„Jsem žena,“ odpovídáte své dvorní překladatelce Šárce Valverde v programu kAnně 11. března na otázku, kdo jste. To je neobyčejná odpověď. Většina žen na sebe myslí jako na matky, manželky, anebo řeknou, co dělají. Je tohle uvědomělé ženství ve Španělsku normální?
(Do rozhovoru vstoupí Pedreřina španělská kamarádka: „U ní ano!“)
Pro mě je strašně důležité být ženou. Jsem naprosto přesvědčena o tom, že nic z toho, co jsem udělala a vytvořila, bych jako muž nedokázala. Pohání mě takový motorek, který mě nutí všechno si vydobývat. Kdybych nebyla žena, nic bych si vydobývat nemusela. V téhle společnosti jsou ženy na druhé koleji. A vždycky víc trpěly, ať už že s nimi muži špatně zacházeli, nebo protože musely mlčet. Ještě naše matky nemohly cestovat nebo si otevřít účet bez svolení manžela. Ženy jsou zraňovány a pošlapávány tolika způsoby! Vývoj jde strašně pomalu.
K Anně 11. března říkáte, že ženy jsou prvními oběťmi jakéhokoli násilí ve světě utvářeném muži, ve kterém patriarchální postoje vnucují násilí jako prvořadý způsob dosažení vždy zištných a falešných cílů. Jste feministka?
Jsem žena, jsem hrdá na to, že jsem žena, a jestliže chci rovnoprávnost žen a mužů, musím za ni bojovat. Je-li feministka ženou, která si je té nerovnoprávnosti vědoma a usiluje o změnu, jsem feministka.
Osobně vám za tuhle odpověď děkuji. U nás se to neříká a bohužel ani nemyslí.
Strach ze slova feministka opravdu nemám. Strach žen pochází z toho, jak s nimi zacházejí muži. Muži si vymysleli, že feministka je kastrující, hysterická ošklivka, a to je lež. Feministka je pouze člověk, který bojuje proti bezpráví a nespravedlnosti. Aby žena měla místo, které si jako složitá lidská bytost zaslouží.
Tereza Šimůnková, SALON, Právo
[25.3.2010] Ing. Milan Kochaník Ph.D. Dobrý den , mexické jazyky jsou bezva , rád se jimi zabývám od svých sedmi let , z nahuatlu jsem se toho naučil poměrně dost , ještě se chystám dojet také do Střední Ameriky , abych si mohl své poznatky užít v praxi .
Aneh , Cualohtli
Aztli [10.12.2009] Merazim To jo. Ale buhví, co bude v tom roce vycházet. Moc by mě zajímalo, který ze současných autorů to literárně přežije. [10.12.2009] anezka Jejda, omlouvám se, zlákalo mě datum 2112 zřejmě kvůli dokonalé grafické podobě a sklonu k palindromům. Samozřejmě jsem chtěla a měla napsat 2012. Ale uznejte, vydat román 2666 roku 2112 by bylo pusobivé!!! [10.12.2009] k Merazim: Podľa mňa vyjde už tento rok 21.12., veď aj najväčšiu knihu autor zvládol za jedinú noc, a mám taký pocit, že aj v prípade 2666 sa prekladateľka môže spoľahnúť na externého asistenta. A ak nie, tak si na ďalších sto rokov dávam záväzok, že sa budem zdravšie stravovať (už žiadne priemerné knihy) a viac behať (po kníhkupectvách), a budem sa tešiť na dokonale vysedený preklad. [9.12.2009] Merazim Tak toho se asi nikdo z nás nedožije.:) [7.12.2009] anezka Ano, český překlad románu 2666 chystá Argo. Vzhledem k rozsahu textu (zhruba dvojnásobek Divokých detektivů, tj. kolem 1200 stran) vyjde asi roku 2112. | |