Abecedně Portréty Rozhovory Studie
Abecedně Anotace Doslovy Recenze Rozbory Ukázky
Afrika, Albánie, Baskicko, Černá Hora ad.Maďarsko
BěloruskoMakedonie
BosnaNěmecko, Rakousko
BulharskoNizozemsko
Česká republikaNorsko
DánskoPolsko
FinskoPortugalsko, Brazílie, Angola, Kapverdské
Francie, ale i Afrika, Belgie, Maghreb...Romové
graecolatinaRumunsko
ChorvatskoRusko
ínaŘecko
IndieSlovensko
Írán - PersieSlovinsko
IrskoŠpanělsko, Hispanoamerika
IslandŠvédsko
ItálieŠvýcarsko
IzraelTurecko
JaponskoUkrajina
KanadaUSA
LitvaVelká Británie
Nakladatelé Překladatelé
Aktuality Přehledy Dětská literatura Non-fiction Srovnávací literatura
návod | redakce | kontakt | sponzoři | odkazy
O LITERATUŘE V CELÉM SVĚTĚ A DOMA
iLiteratura > jednotlivé literatury: všechny rubriky > boker: Norsko

boker: Norsko


rozhovor

Loe, Erlend - rozhovor

Na začátku června 2010 navštívil norský spisovatel Erlend Loe při příležitosti vydání překladu svého nového románu Tiché dny v Mixing Part Českou republiku. Během návštěvy poskytl rozhovor serveru www.iliteratura.cz. >>

Autor článkuDatumSekce
Barbora Grečnerová24.6. 2010 9:30spisovatelé - rozhovory > boker: Norsko
recenze

Breiteig, Bjarte: Fantomové bolesti, recenze

Breiteig není autorem, který by u nás byl úplně neznámý. Ve zmiňované antologii Krajina s pobřežím vyšla drásající povídka Na Ronnyho psa z jeho pozdější sbírky Surogáty. >>

Autor článkuDatumSekce
Karolína Stehlíková22.6. 2010 16:38knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Loe, Erlend: Fakta o Finsku, recenze 2 (in Host)

V češtině se s dílem tohoto norského autora setkáváme už počtvrté. Jako první u nás vyšel kultovní román Naivní. Super, v němž bezejmenný hrdina řešil mladickou existenciální krizi dětsky prostými postupy. >>

Autor článkuDatumSekce
Karolína Stehlíková11.6. 2010 9:49knihy - recenze > boker: Norsko
rozhovor

Breiteig, Bjarte - rozhovor

V těchto dnech vydává nakladatelství Doplněk sbírku povídek Fantomové bolesti mladého norského spisovatele Bjarteho Breiteiga. Překlad je společným dílem studentů magisterského oboru Norský jazyk a literatura brněnské Masarykovy univerzity. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková7.6. 2010 18:43spisovatelé - rozhovory > boker: Norsko
recenze

Loe, Erlend: Tiché dny v Mixing Part, recenze

Nina a Bror Telemannovi tráví letní prázdniny se svými dětmi v německém Garmisch-Partenkirchenu. Nina je učitelka a miluje Německo, němčinu a Goetheho. Bror je dramaturg, Německo nenávidí... >>

Autor článkuDatumSekce
Barbora Grečnerová 3.6. 2010 8:23knihy - recenze > boker: Norsko
portrét

Breiteig, Bjarte - portrét autora

Bjarte Breiteig (*17. 3. 1974) pochádza z juhonórskeho mesta Kristiansand, momentálne však s manželkou a synom žije v Osle. Študoval fyziku na univerzite v Trondheime, avšak po zistení, že fyzika a exaktné vedy neposkytujú uspokojivé vysvetlenie skutočnosti >>

Autor článkuDatumSekce
Eva Lavríková1.6. 2010 8:00spisovatelé - portréty (život a dílo) > boker: Norsko
recenze

Jacobsen, Roy: Dřevaři, recenze

Útlý román Dřevaři (norsky 2005, česky 2010) je prvním dílem norského spisovatele Roye Jacobsena, které bylo přeloženo do češtiny. Román je svým historicko-psychologickým záběrem charakteristickým vzorkem tvorby tohoto autora. >>

Autor článkuDatumSekce
Barbora Grečnerová31.5. 2010 15:09knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Ambjørnsen, Ingvar: Bílí negři, recenze

Norského spisovatele Ingvara Ambjørnsena (*1956) není třeba českým čtenářům dlouze představovat. Před pár lety vydalo nakladatelství Doplněk v edici Současná evropská próza Ambjørnsenův román Elling. Pokrevní bratři. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková6.5. 2010 8:56knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Eriksen, Thomas Hylland: Syndrom velkého vlka, recenze

Dnešní Norové jsou méně šťastní než jejich předkové před padesáti lety, říká průzkum v zemi s jednou z nejvyšších životních úrovní v Evropě. Podobně by pravděpodobně dopadlo mnoho jiných evropských zemí, kdybychom se ptali náhodně kolemjdoucích v ulicích Paříže nebo Berlína. Věděli jste, že lidé v Bangladéši jsou mnohem spokojenější než lidé ve „vyspělé“ části světa? >>

Autor článkuDatumSekce
Barbora Grečnerová31.3. 2010 23:01knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Ragde, Anne B.: Topoly berlínské, recenze

Vydáním románu Topoly berlínské v překladu Kateřiny Krištůfkové uvádí Kniha Zlín na český trh nového norského spisovatele. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková10.3. 2010 12:00knihy - recenze > boker: Norsko
portrét

Renberg, Tore - portrét autora

Tore Renberg (*1972 ve Stavangeru) je současný norský prozaik. Vystudoval filozofii a literární vědu na univerzitě v Bergenu, působil jako literární kritik a esejista v řadě norských novin a časopisů. Píše romány, knihy pro děti a také filmové scénáře. >>

Autor článkuDatumSekce
Kateřina Krištůfková28.2. 2010 12:30spisovatelé - portréty (život a dílo) > boker: Norsko
ukázka

Ragde, Anne B.: Topoly berlínské, ukázka

Seděl tam Margido. Erlend ho nepoznal hned. Byl sta¬rý a vyzrálý. Šedý tím způsobem, jakým šednou někteří lidé, když chtějí splynout s davem. A dost výrazně ztloustl. Vstal a obešel postel. >>

Autor článkuDatumSekce
Kateřina Krištůfková21.2. 2010 23:17knihy, texty - ukázky > boker: Norsko
ukázka

Loe, Erlend: Stille dager i Mixing Part, ukázka

Koupila jsi to červené víno? Stojí na lince. Ale drahoušku, to je přece německé víno. Nemám ráda, když mi říkáš drahoušku. >>

Autor článkuDatumSekce
Kateřina Krištůfková21.12. 2009 7:35knihy, texty - ukázky > boker: Norsko
recenze

Loe, Erlend: Stille dager i Mixing Part, recenze

V září letošního roku vyšel v Norsku další, celkem s napětím očekávaný román Erlenda Loea Stille dager i Mixing Part (Tiché dny v Mixing Part). >>

Autor článkuDatumSekce
Kateřina Krištůfková21.12. 2009 7:30knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Fosse, Jon: Mámení, recenze 2

Český název subtilní text přesně vystihuje, i když jde o určitý posun oproti originálu. Původní titul Andvake pochází ze staroseverštiny a vyjadřuje podivný mátožný stav na pomezí spánku a bdění, kdy vědomí pracuje, zatímco tělo spí. >>

Autor článkuDatumSekce
Karolína Stehlíková18.12. 2009 12:57knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Loe, Erlend: Fakta o Finsku, recenze

Román Fakta o Finsku je už čtvrtou knihou norského spisovatele Erlenda Loea přeloženou do češtiny. Jak už je u českých překladů Loea dobrým zvykem, také Fakta o Finsku se pyšní svým technickým zpracováním. Neotřele nápaditou a barevně vyváženou grafiku obálky podtrhuje kvalitní vazba, papír a estetický font písma. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková15.12. 2009 12:53knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Hingarová, Vendula; Hubáčková, Alexandra; Kovář, Michal (eds.): Sámové. Jazyk, literatura a společnost, recenze

Díky vlně zájmu o kulturu menších a utlačovaných etnik stále častěji slýcháme také o původních obyvatelích severu Skandinávie, kteří jsou u nás známi nejčastěji jako Laponci. >>

Autor článkuDatumSekce
Barbora Grečnerová 23.11. 2009 18:23recenze > non-fiction
portrét

Faldbakken, Matias - portrét autora

Mladý norský spisovatel a výtvarník Matias Faldbakken se narodil roku 1973 v Dánsku, kde právě pobýval jeho otec Knut Faldbakken s rodinou. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková18.11. 2009 20:53spisovatelé - portréty (život a dílo) > boker: Norsko
recenze

Faldbakken, Matias: Kaldt produkt, recenze

Dílo Kaldt produkt (Studený produkt) mladého norského spisovatele Matiase Faldbakkena je novým zpracováním nejznámější společensko-kritické divadelní hry Domeček pro panenky (u nás známé i pod názvy Nora či Domov loutek) norského dramatika Henrika Ibsena. >>

Autor článkuDatumSekce
Jitka Jindřišková 18.11. 2009 20:45knihy - recenze > boker: Norsko
recenze

Renberg, Tore: Charlotta Isabela Hansen, recenze

Renbergův román je třetím volným pokračováním čtenářsky úspěšné bildungsrománové série s ústřední postavou jménem Jarle Klepp. V románu Kompani Orheim (Společenství Orheimových, norsky 2005) se v roce 1972 narodí manželům Orheimovým syn Jarle. >>

Autor článkuDatumSekce
Ondřej Vimr 16.11. 2009 18:35knihy - recenze > boker: Norsko

© 2005, iLiteratura, www.iliteratura.cz
Rychlá volba
V menu si můžete vybrat tu sekci, která vás zajímá.

Podsekce

knihy - recenze

knihy, texty - ukázky

spisovatelé - portréty (život a dílo)

spisovatelé - rozbory díla

spisovatelé - rozhovory

archiv

obecné články (literatura, kultura, historie)

divadlo


sekci podporuje

Norskou sekci iliteratura.cz
v roce 2010 podpořilo
Norské velvyslanectví


doporučujeme

Skandinávský dům


Krátce

26.9.2010
Henrik Ibsen: Brand/Oheň. 23.9. od 10 h v Divadle v Celetné; 26.9. od 20 h ve Studiu Alt@. Trailer.

10.9.2010
Jon Fosse, norský dramatik, se stal nositelem mezinárodní ceny Henrika Ibsena za rok 2010. Cena bude slavnostně předána dne 10.9. v norském národním divadle v Oslo.

8.6.2010
Erlend Loe, norský spisovatel - autorské čtení a diskuse (15:30, FF UK, Nám. J. Palacha 2, Praha 1, míst. 319), autogramiáda (17h, knihkupectví Fišer, Kaprova 10, Praha 1).

6.6.2010
Henrik Ibsen: drama Brand ve zpracování souboru TRANSTEATRAL: Premiéra 6.6. ve 20h, repríza 27.6., Preslova 9, Praha 5.

31.5.2010
Bjarte Breiteig - křest a autogramiáda knihy Fantomové bolesti: 1.6. od 18h v aule FF MU v Brně.

27.5.2010
Knut Hamsun: promítání filmů Pan a Hlad podle autorových knih. 27.5. v 16.45 h, FF UK, Nám. Jana Palacha 2, Praha 1, místnost č. 209.

12.5.2010
Loe, Erlend: Tiché dny v Mixing Part. Čtení z nového překladu E. Loea součástí letošní Noci literatury.

14.4.2010
Sociologie v dílech Thomase Hyllanda Erikssena, přednáška: 14.4. od 19h, Skandinávským dům v Brně.

10.3.2010
Jon Fosse: Někdo přijde. Olomoucké Divadlo na Cucky hostuje dne 10.3. od 19,30 v Praze v alternativním Prostoru Underground v Karlíně.

23.2.2010
Marit Tusviková: rozhlasovou adaptaci hry Plíseň odvysílá dne 23.2. ve 21:30 ČRo 3 Vltava.


Diskuze
[8.11.2009] Stáňa Boušková


Kdybychom měli takové popularizárory jazykovědy, jako je Helene Uriová, nemuseli bychom číst takovou češtinou napsané recenze. Internet bezpochyby snese všechno, jen se divím, že text neprošel řádnou redakcí v Hostu. Za největší perlu považuji "Na Uri univerzitním románu...". Autorka má však pravdu, že popularizátorů jazykovědy je třeba.

[10.10.2009] Jan


Neklid, prázdnotu a pocit vykořeněnosti nezpůsobuje primárně zvyšující se tempo, ale atheismus...

[27.5.2009] J. Zeman


Zábavná a vtipná knížka, dobrý překlad!

[22.2.2009] čtenářka


Blížím se ke konci knihy a cítím stále větší smutek nevyslovených tajemství.A nevím, je-li dobré, že mě to štve, protože cítím tu nerudnou nevinnost v chování vypravěče, úzkost světa, který se den za dnem o poznání smršťuje.

[25.9.2008] Jakub


ano, intelektuální sebeukájení je fenomén. tak si to tak neber a sebeukájej se také, vytvoř si taky svůj diskurs a udělej to tak, aby to četlo co nejvíc lidí. čím víc, tím extatičtější zážitek. a že když píše, tak chce na chvíli s ostatníma sdílet stejnou platformu, toť přirozeno ze všeho nejvíce. sebedůležitost? tak to je zas tak trochu problém čtenáře. kdo ji chce vidět, ten si ji najde všude. dohledej si tvar, přečti si to celý a pak to napiš znova.

[25.9.2008] whispermoonlight


autor článku je hulibrko. to je přesně to intelektuální sebeukájení, který mě nezajímá. říkat takový banality v prvních dvou třech odstavcích, nebo jednoduše, říkat o čem by se nemělo mluvit a celou dobu o tom žvatlat. to je přesně ten případ člověka zajatého diskursem. v tom je to hulibrctví. jako by objevoval ameriku, dobrá, možná pro něj, ale dělá to tak, jako by KAŽDEJ musel přijít na to, že je to ta jeho Amerika, Amerika každýho, kdo to čte v tu chvíli. Leze z toho akorát sebedůležitost, která v tomhle případě není ani moc zajímavá.

[12.7.2008] halcon


dobre napisana kritika. ano, podobný názor. dielo postavene na opakovani jednotlivych slov, viet aj celych pasazi, neustale vsuvanie pribehov do prebiehajuceho deja, spomienok, tuzob, predstav hlavnej postavy, v ktoreho hlave sa ocitnete od prvej stranky v texte. je to knizka pre pokrocilejsieho citatela.. ale ma iste caro, ťazive, melancholia je vystizny nazov.

[29.6.2008] mychalka


Teprve jsem knihu začala číst, ale zde se dozvídám, že v ní není ani zmínka o tom, jak se členy rodiny daná novinářka komunikovala. Hned na začátku knihy se však zmiňuje o znalostech angličtiny jednotlivých členů rodiny.

[28.5.2008] jana kasalova


Myslím, že těm hrdinkám by prospělo, kdyby si vyzkoušely partnery z půjčovny partnerů. Jejich sebevědomí by tím narostlo a mohly by se vrátit ke svým tradičnějším ženským rolím. Pro své dobro i pro dobro svých stálých partnerů. Je to tak snadné, alespoň v Čechách: www.ja-idealni-partner.cz - doporučuji z vlastní zkušenosti! Jana

[5.4.2008] Luthien


Opravdu krásna knížka. Vřele doporučuji