iLiteratura > jednotlivé literatury: všechny rubriky > knigi: Ruskoanotace | Rimminen, Mikko: Igelitkové pivo, anotace | ||||||
Igelitkové pivo je obraz jedné bolestné stránky současného Finska, ale dá se říct, že i současné západní civilizace. Román zachycuje čtyřiadvacet hodin ze života tří mladých nezaměstnaných ztroskotanců, kteří nemají sebemenší ambice... >>
| |||||||
recenze | Makine, Andreï: Rekviem za Východ, recenze | ||||||
![]() | Třetím českým setkáním s románovým dílem rusko-francouzského spisovatele Andreïe Makina je kniha Rekviem za Východ. Andreï Makine je podivuhodný spisovatel: ačkoliv žil prvních třicet let v SSSR, naučil se tak dobře francouzsky, že po emigraci roku 1987 hned začal vybroušeně psát v jazyce nové vlasti.
>>
| ||||||
ukázka | Chamberlain, Lesley: Parník filozofů. Lenin a vyhnání inteligence, ukázka | ||||||
![]() | Kdo byli ti muži na Parníku filozofů? Lenin je považoval za třídní nepřátele, avšak za co se považovali oni a jaký byl jejich svět předtím, než byl tak neurvale zničen? Kontrast mezi mašinérií totalitního režimu a životy skutečných lidí, které ovlivnil... >>
| ||||||
anotace | Chamberlain, Lesley: Parník filozofů. Lenin a vyhnání inteligence, anotace | ||||||
![]() | V roce 1922 Lenin osobně sestavil seznam 160 „nežádoucích“ ruských filosofů, akademiků, vědců a novinářů, jejichž deportací z nově vzniklého sovětského státu pověřil Iosifa Stalina. >>
| ||||||
rozhovor | Bachčanjan, Vagrič - rozhovor | ||||||
![]() | Rozhovor Jana Machonina s Vagričem Bachčanjanem >>
| ||||||
portrét | Bachčanjan, Vagrič - portrét autora (nekrolog) | ||||||
![]() | V podvečer 12. listopadu zemřel v New Yorku malíř, básník a autor slovních i výtvarných konceptuálních experimentů, Vagrič Bachčanjan. Bylo mu 71 let. >>
| ||||||
aktualita | Sorokin, Vladimir - reportáž 2 | ||||||
Vladimir Michal ze slovenského nakladatelství a knihkupectví Artforum se na mě obrátil s otázkou, zda bych jim nepomohl pozvat Sorokina na literární festival do Žiliny. Bylo mi jasné, že Sorokin může zareagovat dvěma způsoby: buď pozvání odmítnout, nebo na ně vůbec neodpovědět. Sorokin obratem odpověděl, že rád přijede. >>
| |||||||
recenze | Sorokin, Vladimir: Den opričníka, recenze 2 | ||||||
![]() | Stává se snad nakonec z kultovního autora Vladimira Sorokina díky knize Den opričníka klasik současné ruské literatury? Zdá se, že nyní před sebou máme autora, který satiricky zpracoval důležité a výbušné téma, jakým je Putinovo Rusko. >>
| ||||||
aktualita | Sorokin, Vladimir - reportáž 1 | ||||||
Kniha Den Opričníka vyšla nedávno i ve slovenštině a slovenským nakladatelům se podařilo téměř nemožné – přivést jejího autora na Slovensko. A protože ze Slovenska je to do České republiky jenom kousek, zavítal Vladimir Sorokin i do Prahy. >>
| |||||||
doslov | Sorokin, Vladimir: Opričníkov deň, doslov | ||||||
![]() | Pro svůj obraz Ruska roku 2028 si Sorokin zvolil zcela nečekanou polohu, která jako by se snažila vyjít vstříc čtenáři unavenému z dnešní roztříštěné reality, čtenáři, kterému se znovu zachtělo slyšet velká heroická vyprávění pomalu zapomenuté minulosti. >>
| ||||||
ukázka | Sorokin, Vladimir: Opričníkov deň, ukázka | ||||||
![]() | Koncertná sieň v Kremli ma odjakživa privádzala do vytrženia. I keď som tu prvý raz pred dvadsiatimi šiestimi rokmi bol s nebohými rodičmi na Labuťom jazere, keď som cez prestávku jedol bliny s červeným kaviárom, keď som ockovým mobilom telefonoval z bufetu kamarátovi Paškovi, keď som cikal v priestrannom záchode, keď som sa díval na tajuplné baletky v snehobielych balerínkach, a veru i teraz, keď sa už mojich slúch dotkli prvé šediny. >>
| ||||||
ukázka | Sorokin, Vladimir: Den opričníka, ukázka 2 | ||||||
![]() | V Moskvě už je večer.
Cestou z Vnukova do města zapínám rozhlasy nepřátelské.
Věrný medák nejdřív pro mě z éteru vyloví švédskou Paradigmu, našim ilegálním intelektuálům určenou. >>
| ||||||
ukázka | Sorokin, Vladimir: Den opričníka, ukázka 1 | ||||||
![]() | Na ulici je mrazivo, ale slunce už se za mraky svezlo–zakutálelo. Nejvyšší čas se k Dílu vrátit. Teď mě čeká hvězdopád. A to je věc potřebná, státního významu. >>
| ||||||
recenze | Sorokin, Vladimir: Den opričníka, recenze 1 | ||||||
![]() | Důraz na jazyk a neméně na jeho schopnost (de)formovat okolní prostor, je přítomný i v zatím posledním Sorokinově románu s názvem Den opričníka, který v češtině vychází v překladu Libora Dvořáka. >>
| ||||||
recenze | Nabokov, Vladimir: Čaroděj, recenze 2 | ||||||
![]() | Čaroděj je poslední ruskou prózou Vladimira Nabokova. Byl napsán koncem třicátých let, ale pak se text údajně ztratil a objevil se až koncem padesátých let. Nabokov si jej znovu přečetl a zatoužil po jeho vydání, ke kterému však došlo až v roce 1986, kdy Čaroděje do angličtiny přeložil Nabokovův syn. >>
| ||||||
ukázka | Hlídka jako symptom, ukázka | ||||||
![]() | Řekl bych, že celý projekt se inspiroval specifickou utopií, utopií dualismu: Ormuzd a Ahriman, pravé a levé, dobro a zlo se zde ocitají ve věčném dialogu, či spíše věčném konfliktu. Je třeba zdůraznit, že pro evropské myšlení takovýto důsledný dualismus není typický. >>
| ||||||
recenze | Hlídka jako symptom, recenze | ||||||
![]() | Soudobí ruští estetikové, sociologové, psychologové a filmoví vědci v něm Hlídky a hlubší pozadí jejich fenomenálního ruského úspěchu rozebírají z nejrůznějších hledisek. Kupříkladu srovnávají Hlídky s jinými díly, třeba s filmy A. Tarkovského nebo knihami M. Bulgakova. >>
| ||||||
ukázka | Někrasov, Vsevolod Nikolajevič - ukázka z tvorby | ||||||
![]() | V pátek 15. května v Moskvě zemřel básník Vsevolod Nikolajevič Někrasov. >>
| ||||||
nekrolog | Někrasov, Vsevolod Nikolajevič - portrét autora (nekrolog) | ||||||
![]() | V pátek 15. května v Moskvě zemřel básník Vsevolod Nikolajevič Někrasov. >>
| ||||||
portrét | Ciocan, Iulian - portrét autora | ||||||
![]() | Iulian Ciocan je v rodném Moldavsku znám především jako nejvzdělanější literární kritik své generace a komentátor rozhlasové stanice Svobodná Evropa, nesmlouvavě tepající dobové nešvary. >>
|
Rychlá volba ![]() | Podsekce |
|
obecné články (literatura, kultura, historie) | |
![]() | Krátce |
|
19.3.2010 9.10.2009 4.6.2009 15.5.2009 3.3.2009 25.2.2009 24.2.2009 17.2.2009 7.10.2008 16.8.2008 | |
![]() | Diskuze |
|
[16.2.2010] fds Nejak nechapu... nejdriv napisete, ze "Čaroděj je jedno z mnoha děl, ve kterých Nabokov nejen že striktně nerozděluje etické a estetické" a o pak vet pozdeji: skutečná tragédie Čaroděje spočívá právě v tom, že Nabokov zde rozdělil etické a estetické. Neprotirecite si nahodou...? [5.1.2010] Vladislava Neterdová Neuvěřitelně autentické a geniální využití dialogů. Přesně vystihuje dobu "sovětského blahobytu".Kdo ji nezažil, těžko pochopí !!! [4.12.2009] Roman Fikejz Libor Dvořák se musel u překladu hodně zapotit,ale výsledek určitě stojí za to.Není to četba pro lehké nátury,s hrůzou jsem očekával, co bude na další stránce.Ani Peklo nemůže být horší a hrůznější. [14.9.2009] jirka Dost dobře nechápu,co těmi básněmi chtěl autor říci...Verše se nerýmují,ale opakují po sobě jdouce. Básník pouze nahrazuje slovo slovem. [29.5.2009] Jarmila Čermáková Ta recenze mi přijde jako by byla nedokončena. Jen co jsem se s chutí rozečetla, recenze skončila. Škoda, čekala jsem víc. [22.1.2009] Jan Vaněk jr. "Smut", jak je z věty zřejmé, je druhý pád množného čísla termínu smuta. "Smuta je, kdo se trošku vyzná v ruských dějinách, ten chaos na počátku 17. století, ale byla to doba, která byla velmi, řekl bych, pokud jde o nějakou tu národní myšlenku, velmi amorfní." Libor Dvořák, alexandrvondra.cz/?item=putinovo-rusko-hrozba-anebo-prilezitost
- pokud byste to chtěl encyklopedičtěji, na webu třeba www.cojeco.cz/index.php?detail=1&id_desc=393958&title=smuta [21.1.2009] Martin Vlček "ukončil celé století trvající období střídajících se smut." Co to je Aleno "smut", to není česky, je to překlep, nebo nějaký rusismus, pro mne zaumný?
Dík,
Martin [7.12.2008] a dddd [17.7.2008] anna pre zaujemcov o slovensky preklada: Verlama Tichonovica som prelozila pred 2 rokmi pre Odeon. Predtym ho prekladal Igor Otcenas. [15.7.2008] Martin Vlček Ryčlové kniha svým titulem slibuje náhled na téma, které je velmi zajímavé. Bohužel bláboly, které jsou vetknuté mezi ostatní fakta porozumění tématům kazí. Teze o Mejercholdovi, který dle ní u nás nebyl znám ve 40. letech, všeobecné věty a fráze, které nevysvětlují otazníky, jež autorka nadhodí. Časté vycházení z nedůvěryhodných pramenů. Výběr je nahodilý (třeba co Babel?).. Kniha by měla v titulu odkazovat na to, že se jedná o časopisecké medailónky, jinak je její titul a ambice pro čtenáře zavádějící. Škoda, promarněná šance. | |