
Žijeme ve skrytu. Vyprávění rakouské Romky
V těchto dnech přineslo nakladatelství Argo na trh druhou publikaci z edice Romani library/Romská knihovna. Je jí šokující a současně optimistická výpověď rakouské Romky Ceiji Stojky Žijeme ve skrytu. Vyprávění rakouské Romky. pojednávající o utrpení během pronásledování za 2. světové války.
V těchto dnech přineslo nakladatelství Argo na trh druhou publikaci z edice Romani library/Romská knihovna. Je jí šokující a současně optimistická výpověď rakouské Romky Ceiji Stojky Žijeme ve skrytu. Vyprávění rakouské Romky. pojednávající o utrpení během pronásledování za 2. světové války. Kniha sestává ze tří vzájemně se doplňujících částí. První je autobiografické vyprávění autorky pod titulem Je tohle celý svět? . Druhá část nazvaná Nesmíš být jiná přináší rozhovor autorky s novinářkou a filmařkou Karin Berger. Třetím, možná nejdůležitějším střípkem v mozaice jsou reprodukce Ceijiných kreseb a olejů.
Ceija Stojka (1933) pochází z Rakouska z romské skupiny Lovárů, tradičně obchodníků s koňmi. Jako desetiletá holčička byla s rodinou zavlečena do koncentračního tábora Osvětim – Březinka. Postupně prošla třemi tábory, osvobození se v roce 1945 dočkala v Bergen-Belsenu. Ceija, což je její romské a současně i umělecké jméno (občanským jménem Grete) se většinu života zážitkům z války vědomě vyhýbala, ale pronásledovaly ji noční můry a pocit nedostatečného vyrovnání se s minulostí. Jak říká ve své prvotině Žijeme ve skrytu: „Chtěla jsem s někým mluvit. Ale neměla jsem nikoho, kdo by mi naslouchal – no a papír je trpělivý.“ Rok po vydání knihy se začala věnovat výtvarnému umění a brzy dosáhla značného věhlasu jako jeden z nejoriginálnějších romských výtvarníků - autodidaktů. Český překlad Jany Zoubkové je třetí mutací knihy po japonské a nizozemské.
© nakladatelství Argo
Diskuse
Vložit nový příspěvek do diskuse