Chci ti něco říci, světe
Rakovski, Vaťo 2 (2005)

Chci ti něco říci, světe

Ve středu 23. 11. 2005 proběhla v zasedací síni Národní knihovny ČR prezentace útlé knížky veršů, jejímž autorem je jeden z předních současných bulharských básníků Vaťo Rakovski.

Ve středu 23. 11. 2005 proběhla v zasedací síni Národní knihovny ČR prezentace útlé knížky veršů, jejímž autorem je jeden z předních současných bulharských básníků Vaťo Rakovski (nar. 9. 11. 1925). 

Výbor z básnického díla Rakovského vydala letos v Brně Společnost přátel jižních Slovanů v překladu prof. Ivana Dorovského. Knížka měla být také dárkem k autorovým osmdesátinám.

Vatjo Rakovski je známý nejen svou rozsáhlou vlastní tvorbou, čítající na třicet básnických sbírek, ale i překlady české poezie, prózy, dramat a pohádek. Přiblížil bulharskému čtenáři nejlepší české básníky a spisovatele, např. V. Nezvala, J. Seiferta, K. Biebla, V. Holana nebo J. Skácela či K. Kryla a mnoho dalších.

Jeho záslužné a impozantní dílo ocenilo nyní Ministerstvo kultury ČR udělením rezortní medaile Artis Bohemiae Amicis za šíření dobrého jména české kultury v zahraničí. Tuto cenu Rakovskému předal Mgr. Petr Koutný, náměstek ministra kultury. Mezi gratulanty byli i velvyslanec Bulharské republiky v ČR Martin Tomov, rada Velvyslanectví BR Petr Zlatev, ředitel BKI v Praze Mgr. Bojan Pančev a Mgr. Adolf Knoll, ředitel pro vědu, výzkum a mezinárodní vztahy, zástupce ředitele NK. O díle Rakovského pohovořila naše přední bulharistka PhDr. Dana Hronková. Samozřejmě, že se celý literární podvečer nesl v duchu poezie Rakovského, tedy ukázek ze zmíněné sbírky Chci ti něco říci, světe. Verše skvěle přednesl Bořivoj Navrátil a libozvučnou bulharštinou je doplnila Maria Koleva-Kmošková. Básník sám pak promluvil o svém vztahu k české literatuře a úsměvně zavzpomínal na své překladatelské začátky, spojené s velkými jmény české literatury, např. Vítězslavem Nezvalem. Jeho mohutná postava kdysi zabrala ve Viole celou židli a půl, takže mladému Vaťovi nezbylo než obsadit poslední prázdné místečko, tedy půlku židle vedle slavného básníka, kterého tehdy ještě neznal, ale jenž si ho okamžitě na celý život získal svou krásnou češtinou.

Literární večer by se neuskutečnil, kdyby verše Rakovského do češtiny nepřeložil prof. Ivan Dorovský z Masarykovy univerzity v Brně. Tento neúnavný balkanolog, slavista a překladatel se rovněž letos dožil životního jubilea – sedmdesáti let. Jeho činnost a tvorbu zhodnotil prof. Jaroslav Pánek, místopředseda Akademie věd ČR.

Literární podvečer připravily NK ČR – Slovanská knihovna, Společnost přátel jižních Slovanů, Bulharský kulturní institut v Praze a Ústav slavistických a východoevropských studií FF UK. Akce se konala ve spolupráci s Českým centrem Mezinárodního PEN klubu.

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse