Tučková, Lucie: Sítem slov

Tučková, Lucie
Sítem slov

Relikvie sestry Jakuba Demla, přesné vzkazy ze záhrobí a tajemství dámských kalhotek u italského bohemisty. I to romanistka Lucie Tučková přidala do knihy, která je ale především vášnivou oslavou čtení coby setkávání.

Autor článku: Jan Lukavec

Recenze

Scéna

Už tu není žádný Soros

Už tu není žádný Soros

Po rozhovoru v internetovém Knižním magazínu, v němž se vyslovila pro vyřazení dvou klasických děl maďarské literatury z povinné literatury ve školních osnovách pro z dnešního pohledu neadekvátní zobrazení genderových rolí a násilí na dětech, čelí spisovatelka Krisztina Tóthová v Maďarsku denunciační kampani. „Jsem přesvědčená, že je to řízeno,“ řekla iLiteratuře.

Zobrazení:

Nejčtenější články

Sleva u knih není zadarmo
14. 2. 2021
aktualita
Také slýcháte, že bychom měli knihy nakupovat zodpovědně? Ale jak poznat tzv. „parazitní e-shopy“ a v čem celý jejich problém vězí? Může velká sleva znamenat, že jsme naletěli? A kam se vůbec podějí peníze, které za knihy utratíme? Komplikované pozadí světa knižní distribuce poodkrývá Anna Štičková z platformy Knihex.
Nejlepší knihy roku 2020
29. 11. 2020
přehled
Probrat se nabídkou knižního trhu není jen tak, zvlášť když se návštěva knihkupectví stala takřka svátkem... I letos proto chceme v předvánočním čase upozornit na tituly, které jistě potěší jak naše čtenáře, tak jejich blízké.
Hůlová, Petra: Čtyři důvody, proč nevíme, co si myslí čeští...
Autor článku: Petra Hůlová - 5. 2. 2021
sloupek
Čeští spisovatelé nejsou slyšet. Naposledy mě to napadlo včera nad dobovou fotografií obálky sborníku Kontinent ze sedmdesátých let s Šiktancem, Seifertem, Trefulkou, Havlem, Vaculíkem a Hrabalem. Ať už si o nich myslíme cokoli, zkuste onu partu nahradit nějakou dnešní stejného kalibru. Je to těžké mimo jiné proto, že nevíme, co si většina autorů vlastně o světě kolem myslí.
Česká nakladatelství – odkazy na webové stránky
Autor článku: Rita I. Kindlerová - 7. 11. 2009
přehled
Výběrový seznam českých nakladatelství, včetně odkazů na weby a kontaktů.
Kaprálová, Dora: Proč už nepíšu o poezii
Autor článku: Dora Kaprálová - 12. 2. 2021
sloupek
Sama sebe se občas ptám, a odpověď na tuhle otázku nemám. Ne jednoznačnou. Kdysi dávno, to bylo ještě v mém rodném městě, v jiném století, jsem zažila něco podivuhodného.
Matocha, Vojtěch: Prašina
Autor článku: Kamila Drahoňovská - 19. 4. 2018
recenze
70%
Tajemná pražská čtvrť, kde nefunguje elektřina a jejíž křivolaké uličky skrývají mnohá nebezpečí, jen málokterému čtenáři dobrodružné literatury nepřipomene slavná Foglarova Stínadla. Pošlete však do ní děti 21. století, a poetika se trošku promění. S pomocí postupů vypůjčených z thrilleru či vědecko-fantastické literatury autor předkládá napínavý příběh, který nenásilně upozorňuje na míru důležitosti všemožných vynálezů v našich životech.
Lednická, Karin: Šikmý kostel 2
Autor článku: Kamila Drahoňovská - 27. 1. 2021
recenze
80%
Pro čtenáře, kteří se radši dívají dopředu a vyhlížejí nová témata a jazykové experimenty, nebude Šikmý kostel asi to pravé (ačkoliv i oni mohou být překvapeni). Ale pro ty, již mají v oblibě nedávnou historii středoevropského prostoru přetavenou do opojného románového příběhu, bude pokorné, zručné a poctivé vyprávění Karin Lednické přesně tím, co hledají.
Borkovec, Petr: Váza v rákosí
Autor článku: Petr Borkovec - 19. 2. 2021
sloupek
Chtěl bych si důkladně prohlédnout ledňáčka. Jistěže volného, ne v zajetí. Několikrát v životě jsem zahlédl, jak přelétá potok nebo protíná druhý říční břeh. Ale byla to jenom modrá vteřina.

Nové články

Tučková, Lucie: Sítem slov
Autor článku: Jan Lukavec - 28. 2. 2021
recenze
80%
Relikvie sestry Jakuba Demla, přesné vzkazy ze záhrobí a tajemství dámských kalhotek u italského bohemisty. I to romanistka Lucie Tučková přidala do knihy, která je ale především vášnivou oslavou čtení coby setkávání.
Pyle, Nathan W.: Divná planeta
Autor článku: Pavel Mandys - 27. 2. 2021
recenze
70%
Instagramové stripy s mimozemsky vyhlížejícími bytostmi, které o věcech denní potřeby rozmlouvají přehnaně vědeckým jazykem, si rychle získaly miliony čtenářů. Stejně jako knižní vydání, jehož český překlad ve středu získal cenu Muriel.
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
Autor článku: Milan Děžinský - 26. 2. 2021
sloupek
Jsem členem sociální sítě, která se jmenuje Diskurz. Scházíme se tam všichni, kdo máme rádi literaturu, a já nejvíce času trávím v místnosti Poezie.
Spiegel, Renia: Reniin deník
Autor článku: Alžběta Glancová - 26. 2. 2021
recenze
60%
V rámci knižního čtvrtku 2020 vyšlo deníkové svědectví polské dívky Renii Spiegel, dokumentující dospívání „ve stínu holokaustu“, jak avizuje podtitul. Spíš než o velkých dějinách však deník gymnazistky pojednává o jejích intimních pocitech, které zažívá ve městě okupovaném nejdříve sovětskou a posléze nacistickou armádou.
Polouček, Oto: Babičky na bigbítu
Autor článku: Jan Lukavec - 26. 2. 2021
recenze
60%
Ideologický zápal, nebo poživatiny zdarma? Co bylo pravým důvodem účasti lidí na oficiálních akcích minulého režimu? Mladý etnolog nabízí i jinou odpověď.
Andresen, Sophia de Mello Breyner: Dánský rytíř
Autor článku: Lada Weissová - 25. 2. 2021
recenze
90%
Příběh s pohádkovými atributy nabízí putování dějinami evropské kultury a umění i podobenství o cestě životem. Současně je lyrickou skladbou o osobní cti a významu daného slova, o touze člověka po poznání, dobrodružství, přátelství a kráse. Zdaleka není jen příběhem vánočním.
Maršálek, Jiří: Večerní sláva Wiederhausera
Autor článku: Lukáš Malý - 24. 2. 2021
recenze
60%
Román Jiřího Maršálka je zvláštním způsobem nejednoznačný. Autor ironizuje knižní vyjadřování a přepjatý patos v řeči, přesto může leckdo vnímat Večerní slávu Wiederhausera čistě jako projev literární nostalgie a zálibný odkaz na některá kanonická díla světové literatury. Chytrá žertovná libůstka, ale také velice sterilní záležitost.
Fang, Fang: Deník z Wu-chanu
Autor článku: Martin Liška - 24. 2. 2021
recenze
60%
Každodenní záznamy spisovatelky uzavřené do karantény prozrazují pozornému čtenáři mnoho informací nejen o autorčině soukromí, ale i o každodenním životě Číňanů a o jejich myšlení.
Bayer, Xaver: Geschichten mit Marianne
Autor článku: Magdalena Štulcová - 23. 2. 2021
ukázka
Úvodní povídka z knihy Geschichten mit Marianne, za kterou rakouský spisovatel Xaver Bayer získal Rakouskou knižní cenu 2020, je noirové podobenství o vzájemné neproniknutelnosti dvou světů, děním dole na ulici a v horním patře luxusního domu na pěší zóně. Dramatická zkratka a nezúčastněnost pozorovatele dodávají fatální situaci mrazivé vyznění.
Bayer, Xaver: Geschichten mit Marianne
Autor článku: Richard Guniš - 23. 2. 2021
recenze
80%
On a ona. Vypravěč a Marianne. Začíná to pořád stejně a nevinně, jedno je však jisté: výsledek vždy katastrofální. Důvěrné situace se mění v bezprostřední ohrožení a blízcí lidé se stávají cizinci. Sami pro sebe si říkáme, že něco takového by se nám přihodit nemohlo, ale ve skrytu duše víme, že se obelháváme.
11. 3. 2021
Severský literární salón online: Život by mohl být tak krásný: Překladatelka z norštiny Kateřina... Krištůfková představí Deník Ruth Maierové, který ze záznamů a dopisů židovské dívky sestavil básník Jan Erik Vold. 11. 3. od 20 h, on-line.
12. 3. 2021
Online workshop: Vyrobte si knížku! Cílem webináře Violy Somogyi a Davida Dvořáka je seznámit účastníky se základními... pojmy z oblasti výroby knižního titulu po redakční přípravě. Součástí bude návod, jak si podomácku vyrobit malou autorskou knížečku. 12. 3. od 9 do 13 h, online.
31. 5. 2021
Překladatelská soutěž určená jak neogrecistům, studentům i absolventům, tak širší veřejnosti, tedy všem zájemcům, kteří... by si chtěli vyzkoušet své znalosti řečtiny a schopnost překladu literárního textu. K překladu byly vybrány dvě povídky řeckého prozaika Antonise Samarakise O τοίχος a Ζητείται ελπίς. Termín odevzdání překladů: 31. 5.
...
Vložil: redakce, 27.02.2021 22:08
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
Manželé opraveni. Děkujeme pečlivému čtenáři.
Vložil: , 27.02.2021 14:51
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
"naše manželky a manželé […] to nezajímá" – tady někoho vyloučili i z místnosti (skupiny?!) Gramatika.
Vložil: Januška, 26.02.2021 21:16
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
"Krok s dobou"... "Politická hra"... "Diskurz" --- tomu říkám Poezie s velkým P, jak stehno....
Vložil: Jan Jelínek, 26.02.2021 18:36
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
Ale ne po deseti letech práce na pile.
Vložil: Jan Vaněk jr., 25.02.2021 15:45
Houda, Přemysl: Normalizační festival
Houda na stranách 8–9 samozřejmě používá běžné označení "Möbiova páska" a vysvětluje její vlastnosti, ač metafora, k níž ji využívá, je skutečně dosti sporná.
Vložil: Alena Radoušová, 25.02.2021 01:10
Sleva u knih není zadarmo
Vážení přátelé, diskutující čtenáři, díky za Váš zájem o knihy i o tento velmi fundovaně napsaný článek. Pevná cena knihy není krokem zpět k někdejší socialistické praktice, ale v případě naší země krok do evropského společenství. I v rozvinutém kapitalismu např. Německa tento instrument skvěle existuje... a nedávno byl zákon nejen potvrzen, ale ještě vylepšen. Knihy mají ve světě jako jediné zboží výjimku z volné tvorby cen, a to z důvodu, že se od párku v rohlíku liší svojí přidanou hodnotou - duševním vlastnictvím autorů a jsou tudíž označeny jako kulturní statek. V naší zemi má láska ke knize a čtenářství velkou tradici, počet vydaných titulů nám spousta velkých národů závidí, ale tím spíš nakladatelé uvítají co největší počet míst, kde se jejich knihy mohou nabízet. To není nic proti e-shopům, i knihkupci mohou mít své e-shopy, jenže nemohou poskytovat slevu ve výši celého svého zisku, aby dokázali konkurovat slevě na megaknihy.cz, což by se naprosto změnilo, kdybychom měli zákon o pevné ceně knihy (rozumí se nově uvedené knihy na trh) - zákazník si může vybrat sám, kde si knihu koupí, zda u svého knihkupce, či v některém z řetězcových knihkupectví, nebo v jakémkoliv e-shopu (třeba u svého knihkupce), ale neměl by se přece rozhodovat a priori pouze podle ceny - v případě tohoto zákona se jedná o ochrannou lhůtu např. 2 roky (Francie) nebo 1,5 roku (Německo). Ve Francii je povolena v této lhůtě odchylka od stanovené ceny nakladatelem plus mínus 5%, v Německu není odchylka žádná (týká se i veletrhů), Řekové si odsouhlasili max. slevu 10%, je to v EU ojedinělé, ale asi by toto mohlo být i u nás akceptováno. Po uplynutí ochranné lhůty už pak nic volné tvorbě ceny knihy nebrání (pokud je tedy ještě na trhu). Před pěti lety vybojovala skupina autorek prosazení tohoto zákona ve Slovinsku, v současné době o totéž usiluje Polsko a zhruba pět let i čeští nezávislí knihkupci. A na naší společnosti a čtenářích je posouzení, zda vůbec potřebujeme v našich městech specifická knihkupectví, nebo si vystačíme s e-shopy a uniformními knihkupectvími čtyř největších řetězců. Alena Radoušová - Kniha Českého ráje Turnov
Vložil: Jan Vaněk jr., 24.02.2021 21:57
Pánek, Josef: L’Amour au temps du changement climatique
Článek rozhodně není bez zajímavosti (pohříchu ani problémů – než triviální "žil 7 roků" bych ocenil spíše citaci "provokací" jako "toustový chleba, misku 38minek [sic!!!] másla a jahodovou marmeládu […] teď se vidíte 1000x v 1000i [sic] zrcadel na stěnách", dokonce "Vydržíte to < 1 min.", "vzdálena... 20cm [sic] max", nebo – mimochodem tou opisností dost anglicistní – "A vy, 1., co jste v hotelu udělal, bylo, že jste zkontroloval, jestli". Tvrzení "zápis číslovek ZÁSADNĚ číslicemi, nikoli slovně" značně nadsazuje Pánkovu důslednost – při běžnějším užití oba způsoby střídá klidně v bezprostředním sousedství a pro touž věc: "už 2 dny jste nepil … už dva dny jste nepil", "pozorného dohledu 2 Indů, vrchního a číšníka … A dva černí hoteloví indičtí idioti … sledují vaše prsty … sledují každé vaše hnutí, každý váš pohyb, 2 Indové", "13letou Indku … třináctiletou dívku". Bylo by zajímavé vědět, jestli to překlad zachovával), ale musím říci, že mi chvilku trvalo si "chybějící interpunkce k vyznačení … otázky v přímé řeči" vyložit (doufám správně) jako interpungování čárkou (kterou by překotnější punker mohl také vynechat: o kus dál je označena "spíše gramatickou než stylistickou, vynucenou slovesem"), nikoli tradičně dvojtečkou, uvozovkou a verzálkou (opět to ovšem není soustavné, v řadě případů jsou dvojtečka a velké písmeno použity, jen uvozovky chybí jako třída). Právě tak musím upozornit, že v českém znění oné (v knize přesně) desetiřádkové věty je ohvězdičkováno DEVĚT "a", včetně normální koordinační skupiny "se na vás doširoka a zářivě usmívají"; osm jich je až ve francouzštině, neboť toto Pánkovo epiteton constans, respektive repetitivní refrén, je překládáno asyndeticky "vous adressent un large, un radieux sourire". (Formulace, že v prvním příkladu "Vrchní to uvidí a zařídí, aby …" se spojka "vztahuje ke stejnému slovesu", pak prozrazuje značnou ledabylost překladu a redakce, ani nemluvě o učebnicovém vyšinutí "získat důvěru pracovnic a opřít se o jejich znalosti, jimž děkuji za spolupráci".)
Vložil: Zuzana Li, 24.02.2021 11:28
Fang, Fang: Deník z Wu-chanu
Pro zájemce o téma fenoménu Fang Fang bych odkázala ještě na rozhovor se spisovatelem Ning Kchenem v revue Souvislosti, kde popisuje situaci zhruba před rokem: „Fang Fang je v Číně horké téma, přímo žhavé. Do pohybu se daly spodní proudy. Celé to je složité, až bude někdo někdy psát o téhle části čínských... dějin a podaří se mu fenomén Fang Fang dobře zanalyzovat, mohlo by se mu tím podařit popsat základy problematiky současné Číny. Ale to by musel napsat politolog, sociolog, historik a literární kritik v jednom, protože jen z jednoho úhlu by to bylo málo. Spisovatel stojí vždy osamocen, a když se ocitne uprostřed bouřících mas, je to pro jedince vždycky nebezpečné. Fenomén Fang Fang můžeme časově rozdělit na dvě etapy. První etapa trvala oněch šedesát dnů, kdy se v rámci karanténních opatření uzavřel celý Wu-chan a Fang Fang psala své každodenní internetové příspěvky. Druhá etapa následovala poté, kdy vyšlo najevo, že se její Deník z Wu-chanu překládá do mnoha jazyků a chystají se zahraniční vydání. V Číně knižně nevyjde, to je už jisté. Já sledoval bedlivě a v přímém přenosu první etapu. Epidemie zaskočila úplně každého a uzavření desetimilionové metropole bylo bezprecedentní rozhodnutí. Všichni jsme den co den sledovali čísla, kolik přibývá nakažených a jak se kde epidemie šíří. Měli jsme strach. V oficiálních zprávách se člověk nedozví vše, jejich pojetí reality je velmi omezené, oficiální média mnoho důvěry veřejnosti nemají. Fang Fang žije ve Wu-chanu, a tak když začala každý den na Weibo nebo na WeChatu zveřejňovat své texty o tom, co zjistila, co se doslechla, co prožívá ona a její okolí, četli jsme je jako vzácné autentické zprávy ze samého centra dění, ze kterých jsme si mohli udělat představu o tom, co se tam asi tak ve skutečnosti děje. Bylo to jako slyšet dech a tep města uzavřeného v karanténě. Proto na sebe taky upoutala takovou pozornost. Z toho právě vyvstal problém, protože oficiálním místům se to nelíbilo. A obzvlášť se jim nelíbilo, když opakovaně volala po potrestání viníků, když psala o tom, proč se celá věc tak dlouho tajila. Cenzura jí začala posty mazat. Zobrazil se titulek, ale když na něj člověk klikl, text se nezobrazil, jen upozornění, že příspěvek byl pro nevhodnost obsahu smazán. Účty Fang Fang opakovaně zmrazili, znamená to, že se na něj majitel nedostane a nemůže nic zveřejnit. Je to způsob psychologické války a zároveň druh trestu. Na to všechno jsme normálně zvyklí, tentokrát to ale v té vypjaté době vyvolalo obrovskou vlnu solidarity s Fang Fang a odporu k cenzuře. Solidarita se projevovala tak, že opravdu spousta lidí její příspěvky sdílelo na svých účtech a profilech, přeposílalo si je ve skupinách, aby v tom množství neměla cenzura šanci všechno vymazat, aby se to jako štafeta šířilo pořád dál. Mluvíme o desítkách tisíců lidí, ne o pár kamarádech. Z osobního deníku se najednou stal v podstatě celostátní fenomén boje s cenzurou a potažmo zápas o svobodu informací ve veřejném prostoru, jaký jsme nikdy předtím nezažili. V těch dvou měsících se v jejím deníku soustředily dva jasné požadavky: prvním byl požadavek po pravdě, semknutí se, sdílení společného osudu, jeden za všechny a všichni za jednoho. Druhým byla revolta proti internetové cenzuře a státnímu aparátu, všichni se zapojili z pocitu, že jsme jako lid v právu a budeme se bránit, budeme si stát za svým, neuhneme." ... Více na http://souvislosti.cz/OLD/index.php
Vložil: Zuzana Li, 24.02.2021 11:13
Fang, Fang: Deník z Wu-chanu
Děkuji za věcnou a výstižnou recenzi. Za zcela zásadní považuji v knize také téma kázně a sebekázně. Autorka opakovaně děkuje obyvatelům města, že právě především díky jejich obětavosti a sebekázni desetimilionová metropole epidemii nakonec úspěšně zvládla. Není to téma, které by pro nás stálo za větší... pozornost? Zvlášť v dnešní tristní situaci, kdy je po roce pandemie konec u nás stále v nedohlednu?
Vložil: Karel Huněk, 23.02.2021 14:42
Houda, Přemysl: Normalizační festival
Děkuju. Chápu, že u latinských a latinizovaných jmen dnes existují dubletní tvary: přivlastňovací adjektiva Möbiův / Möbiusův a genitivy Möbiuse / Möbia. Tvar "Möbiho" však zdá se není genitivem jména Möbius, ale Möbi. Má nejistota tedy spočívá právě v tom, že se možná píše o nějaké jiné pásce, která... má třeba na rozdíl od Möbiovy pásky (předmět dvojrozměrný tvářící se jako třírozměrný) či mince (předmět třírozměrný tvářící se jako dvojrozměrný) plochy tři a více čili že to je třeba nějaký předmět čtyřrozměrný tvářící se jako dvojrozměrný nebo podobně, což by umožnilo takový předmět použít co metaforu fenoménu na pohled jednoduchého, ale v podstatě vrstevnatého, složitého a připouštějícího mnohost přístupů.
...