Cronenberg, David: Nebezpečná metoda

Cronenberg, David: Nebezpečná metoda

V pojetí svérázného kanadského režiséra doputoval skutečný příběh o myšlenkové kolizi zakladatele psychoanalýzy Freuda se svým nejlepším žákem Jungem na dvourozměrné filmové plátno, aniž ztratil vtip, složitost, inteligenci a historickou věrnost.

recenze
Autor článku: Alena Prokopová - 26.1.2012 20:56:00

Česká literatura v cizině

'' I já bych chtěla všem aktérům tohoto prvního iLiFORA poděkovat: za trpělivost a shovívavost, kterou projevili při rozjezdu tohoto projektu, za odvahu, ... ''
Magda de Bruin Hüblová, 27.1.2012
iLiteratura VIP diskuse
sledujte diskuse významných
osobností naší literatury
více

Recenze


Knihy v kontextu

Damhaug, Torkil: Slepá skvrna

Damhaug, Torkil: Slepá skvrna

Slepá skvrna není „prvotřídní thriller“, jak se píše na zadní straně přebalu, ale je to dobře napsaná klasická detektivka s výraznou psychologizující linkou. Nepostrádá napětí, které autor dokáže čtenáři dobře dávkovat, a ačkoli je čtenář již několikrát s určitostí přesvědčen, že nalezl vraha, i po odhalení mu autor přichystá ještě dva překvapivé zvraty.


Nové články


Další nové články


Nejčtenější články

Krátce

31.1.2012
Kniha Zlín - výprodej vybraných... titulů do 31.1.
31.1.2012
Petr Váša: Fyzické básnictví - uvedení knihy: 31.1. v 19h, Kabaret Špaček, Kopečná... 46, Brno.
31.1.2012
Tomáš Zmeškal: Milostný dopis klínovým písmem - o autorově díle a české literatuře v zahraničí budou společně s T. Zmeškalem diskutovat literární kritik Vladimír... Karfík a ředitelka Mezinárodního knižního veletrhu Svět knihy Dana Kalinová. Večerem provází moderátor David Vaughan. V rámci slavnostního zahájení cyklu Večery evropské literatury: 31.1. od 19h, PNP, Pelléova 20, Praha 6.
1.2.2012
Exhibice slam poetry (Jan Jílek, Bohdan Bláhovec, Bio Masha, Pavel Klusák, Taktika, Honza Kistanov, Ondra Lidický, Monika... Serbusová, Metoděj Constantine a další... „černý kůň“: 1.2. od 20:30, Rock Café, Praha.
2.2.2012
Petr Čichoň: Slezský román, básnická sbírka Pruské balady/Preussische Baladen: 2.2. v 19h,... Vypálené koťátko, Mařákova 5, Praha 6.
5.2.2012
Tvůrčí pobyty v oblasti literární tvorby do německého... Wiesbadenu, Brém a Bremerhavenu v roce 2012: o rezidenční pobyt mohou žádat básníci, prozaici a dramatici, kteří mají české občanství a žijí v ČR. Uzávěrka pro podání přihlášek 5.2.
8.2.2012
Mykola... Mušynka (Mikuláš Mušinka) - večer ukrajinisty, spisovatele, disidenta a akademika (videofilm Příběh M. Mušinky, prezentace knih Národnostná menšina pred zánikom?, Očima dětí, Rytíř svobody aj.). Téma: o aktuální situaci Ukrajinců na Prešovsku a dalších regionech Evropy: 8.2. v 17h, Dům národnostních menšin, Vocelova 3, Praha 2 (u metra "I. P. Pavlova").
8.2.2012
Se světem nepohneš - křest antalogie norských povídek: 8.2. od 19h,... Klub K4 (Celetná 20, Praha 1).
9.2.2012
Evita Naušová: Sudety autobiografické jako pozadí románu Jizvy - 9.2. v 19h, Vypálené koťátko,... Mařákova 5, Praha 6.
28.2.2012
Literární soutěž Cena Waltera Sernera pro studenty SŠ o nejlepší dosud nepublikovanou... povídku - uzávěrka 28.2.
1.3.2012
Tvůrčí... a studijní stipendia MK ČR pro rok 2012 v oblasti profesionálního umění. Uzávěrka 1.3.
Vložil: Jan Vaněk jr., 28.1.2012 1:47:00
Ach tak - asi by bylo lepší pro upozornění na překlepy v textu citovaném z jiného důvodu používat tradiční "sic"; konci tučného vyznačení sotva kdo porozumí. Věta s "vedl" mi dává jistý smysl, aspoň v tom kontextu, který je citován: "Ovlivňoval jsem ho tak, aby svůj sexuální pud zaměřil na ni."
Vložil: Michael Alexa, 27.1.2012 12:08:00
Děkuji za oživení rubriky, kterou mám rád a připadá mi velmi zajímavá. Rovněž novum vip diskuse je skvělé.
Vložil: Ála, 26.1.2012 21:20:00
To je do překladatelské soutěže o anticenu Skřipec, bez váhání! :D Díky za článek, této knize (tomuto překladu) se vyhnu velkým obloukem!
Vložil: iLiteratura, 26.1.2012 20:35:00
kurzíva opravena, děkujeme za upozronění
Vložil: O., 26.1.2012 14:12:00
Ano, opravdu je sousloví "mluvit jazyky" ustálené a je biblického původu. "„Vždyť kdybych k vám, bratří, přišel a mluvil jazyky, a nepřinesl vám žádné zjevení od Boha ani poznání ani prorocké slovo ani naučení – jaký prospěch byste z toho měli?“ (1. Korintským 14:6)" - to nic nemění na tom, že se zdá překlad i následná redakční úprava strašnou.
Vložil: Kateřina Krištůfková, 26.1.2012 13:21:00
Děkuji za všechny reakce. I kdyby šlo skutečně o salmiakové pastilky, jsem toho názoru, že v tomto typu textu působí takový výraz bez alespoň drobné vysvětlivky rušivě, a přimlouvala bych se v takovém případě proto za možná méně přesnější, ale zato zcela nenápadné pastilky lékořicové. Co se týče věty "cítit hnědý mořidlem", je "hnědý" opravdu jen překlep a je vyznačen boldem proto, aby bylo zřejmé, že to je překlep v knize, nikoli můj. Celá věta je zde však uvedena nikoli kvůli tomuto překlepu, nýbrž kvůli spojení "Čpavě to tam bylo cítit". Věta "Vedle jsem jeho pud k ní, dívce jeho věku" nedává smysl ani v případě, že bychom předpokládali, že místo "Vedle" zde má být "Vedl".
Vložil: Jan Vaněk jr., 26.1.2012 12:36:00
Tak jest, pokud vím, "salmiakki" je lékořice jen s mírným přídavkem salmiaku. A "mluvit/mluvení jazyky" se normálně používá i v češtině. --- Předpokládám, že "Byla pro něho symbolem ženství. Vedle jsem jeho pud k ní" je překlep místo "Vedl jsem"? Další pravděpodobný překlep je "cítit hnědý mořidlem"; a bylo by fajn opravit neuzavřenou první kurzívu za "Pak následovala detailní líčení nálezu poškození jejích očí.", rozhazuje to celý odstavec.
Vložil: Magda de Bruin, 26.1.2012 11:38:00
Salmiak je i v Nizozemsku oblíbený. Je to jeden z mnoha druhů místních lékořicových cukrovinek, ale tedy se slanou příchutí (skutečně s příměsí salmiaku). Existuje i v prášku jako tzv. "zwartwit", takže "černobílý" - to by se snad způsobem konzumace (nasliněným prstem) dalo trochu přirovnat k dávnému českému šumáku. Ovšem kdo se slanou lékořicí nevyrostl od dětství, většinou ji ani neudrží v puse, abych tak řekla.
Vložil: RitaK., 26.1.2012 9:41:00
http://vsiknygy.net.ua/news/16522/ http://vsiknygy.net.ua/news/16535/
Vložil: jh, 26.1.2012 1:43:00
Díky za přínosný článek! Jen maličký komentář - salmiakové pastilky vskutku existují a jsou velice oblíbenou pochutinou ve Finsku a částečně i Švédsku! Což ovšem nic nemění na faktu, že výraz byl v knize přeložen špatně.

Zasílání novinek

Pokud máte zájem dostávat novinky z iLiteratura.cz emailem, přihlaste se k odběru.

RSS



 
Top knihy
Kosmas
redakce se schází v kavárně