Jodorowsky, Alejandro; Ladrönn, José; Moebius: Poslední Incal

Jodorowsky, Alejandro; Ladrönn, José; Moebius
Poslední Incal

Pokračování ikonického komiksu z osmdesátých let vlastně není samo o sobě špatné. Ale ve srovnání s původním eklektickým a vícevrstevným dílem působí poněkud konvenčně až průměrně.

Autor článku: Pavel Mandys

Recenze


Zobrazení:

Nejčtenější články

Bellová, Bianca: Proč nejsem feministkou
Autor článku: Bianca Bellová - 22. 3. 2019
článek
Nejsem feministka. Zní to divně? Mým známým ano. Když na to v debatě přijde řeč a někdo se mě přímo zeptá, nemívám prostor na dlouhé expozice, a proto odpovídám jednoduše – ne, necítím se být feministkou. Ale ty jsi přeci feministka par excellence! odpovídají oni. V čem tedy spočívá zmatení našich jazyků?
Překladatelská „vychytávka“, o které je dobré vědět
Autor článku: Marie Voslářová - 29. 7. 2019
aktualita
Ráda bych se podělila o čerstvou zkušenost s jednou pozoruhodnou překladatelskou vymožeností a povzbudila kolegy k jejímu smělému využívání: Kdo se jednou odhodlá vyrazit na rezidenční pobyt, pro toho se zřejmě taková „služební cesta“ alespoň jednou za čas stane téměř nutností.
Nejlepší knihy roku 2018
10. 12. 2018
přehled
Jako každoročně nabízíme i letos redakční výběr nejlepších knih daného roku. Chceme hlavně připomenout tituly, kterým se nedostalo hlučné propagace – a přesto by neměly zůstat mimo pozornost čtenářů.
Cílek, Václav: Věk nerovnováhy
Autor článku: Pavel Pecháček - 18. 8. 2019
recenze
70%
Co se děje s klimatem a jak výrazná je a bude klimatická změna v blízké budoucnosti? Opírá se teorie globálního oteplování o tvrdá data, nebo jen o víru, jak tvrdí někteří klimaskeptici? Proč se kvůli probíhajícím změnám stáváme křehčími a náchylnějšími k různým krizím a co se s tím dá dělat? To jsou některá z témat, jimiž se zabývá nová kolektivní monografie o klimatické změně a jejích dopadech, sepsaná řadou převážně českých odborníků.
Hawkins, Paula: Dívka ve vlaku
Autor článku: Juan Zamora - 3. 1. 2017
recenze
40%
Velký bestseller posledních dvou let je detektivka spíše podprůměrná, která okouzlí jen sváteční čtenářky. Zápletku i způsob vyprávění si půjčuje u lepších autorů a rozuzlení má příliš předvídatelné.
Hemingway, Ernest: Povídky
Autor článku: Matěj Matela - 16. 1. 2017
recenze
90%
Nově přeložený Hemingwayův autorský výbor povídek je koncentrací všech zásadních témat, motivů i prostředí, jimiž se tvorba tohoto nestora moderní světové literatury vyznačuje. Silné příběhy zavedou čtenáře do válečné vřavy na italské frontě, za španělskými toreadory, na africké savany i do autorova amerického rodiště – všude tam se hrdinové musejí vyrovnávat se složitými, až existenciálními situacemi, které jim osud přinesl.
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Autor článku: Rita I. Kindlerová - 9. 4. 2003
recenze
Autorka se pustila do velmi nelehkého úkolu; pojmenovat to, co dolehne ještě dnes na každého návštěvníka Ukrajiny, této obrovské východoevropské země, bývalé sovětské republiky.
Kubeš, Richard; Janda, Luděk: Kvik pluje na jih
Autor článku: Jovanka Šotolová - 6. 6. 2004
recenze
Nakladatelství Labyrint rozjelo novou ediční řadu, Raketa – knížky pro děti. Prvním počinem je kniha příběhů alky malé Kvika, pod níž jsou jako autoři podepsáni Richard Kubeš a Luděk Janda. Ilustrace jsou z dílny Michala Cihláře.

Nové články

Jodorowsky, Alejandro; Ladrönn, José; Moebius: Poslední Incal
Autor článku: Pavel Mandys - 24. 8. 2019
recenze
60%
Pokračování ikonického komiksu z osmdesátých let vlastně není samo o sobě špatné. Ale ve srovnání s původním eklektickým a vícevrstevným dílem působí poněkud konvenčně až průměrně.
Nović, Sara: Dcera války
Autor článku: Zuzana Zátopková - 23. 8. 2019
recenze
70%
Série válečných konfliktů na konci dvacátého století zasáhla všechny země bývalé Jugoslávie, tedy i Chorvatsko. Příčiny vzniku těchto konfliktů byly až bizarní; autorka knihy Sara Novićová napovídá, že v chorvatském případě začal o krabičku cigaret. Chorvatských, či srbských? Odpověď na tuto otázku hledá očima desetileté Any v knize Dcera války.
Dočkalová, Bára: Tajemství Oblázkové hory
Autor článku: Monika Injajevová - 22. 8. 2019
recenze
80%
Životy dvou dětských hrdinů změní zdánlivě obyčejný kamínek. Dobrodružství v sobě skrývá nejen putování protagonistů napříč tajemným světem a překonávání různých nástrah, ale i hlubší filozofickou linku.
Cruz, Afonso
Autor článku: Karolina Válová - 22. 8. 2019
rozhovor
Portugalský spisovatel Afonso Cruz navštívil již podruhé Českou republiku – i tentokrát přijel podpořit český překlad svého románu Květiny, který je především o ztrátě a hledání paměti.
Pantzar, Katja: Sisu
Autor článku: Michal Švec - 21. 8. 2019
recenze
40%
Po záplavě dánského hygge a švédského lagom máme možnost seznámit se s finským fenoménem houževnatosti a odhodlanosti zvaným sisu. Kniha Katji Pantzar je však psána pro americké čtenáře, našince její povrchnost, rozvláčnost a přehršel banalit nevyhnutelně nudí.
Urban, Miloš: Kar
Autor článku: Daniel Mukner - 21. 8. 2019
recenze
70%
Není moc pravidelných čtenářů současné české prózy, kteří by nezaregistrovali, že Miloš Urban vydal před nedávnem nový titul. Zvlášť když se jedná o další z řady autorových „černých“ románů, jimiž si dosud získal nejvíce fanoušků. Kar nabízí mnohé z toho, na co jsme u Urbanových knih zvyklí. Navíc se odehrává v Karlových Varech, kde strávil autor podstatnou část mládí…
Tangen, Geir: Srdcerváč
Autor článku: Roman Lipčík - 20. 8. 2019
recenze
70%
Oproti předchozímu románu se norský autor více inspiruje problematickými jevy z aktuálních novinových titulků. Je to vítané, i když děj kvůli tomu občas drhne.
Ar-Sergi, Vjačeslav: Iževské noci
Autor článku: Lenka Fárová - 19. 8. 2019
recenze
70%
Udmurtsko je u nás poměrně neznámou zemí. Někdo možná zaznamenal místní ženský soubor Buranovské babičky, který v roce 2012 zazářil ve finále pěvecké soutěže Eurovize, někdo si hlavní město Iževsk možná spojí se jménem Kalašnikov, protože právě zde vznikla jeho útočná puška. Prostřednictvím novely Iževské noci však máme první příležitost seznámit se s uceleným dílem současné udmurtské literatury.
Cílek, Václav: Věk nerovnováhy
Autor článku: Pavel Pecháček - 18. 8. 2019
recenze
70%
Co se děje s klimatem a jak výrazná je a bude klimatická změna v blízké budoucnosti? Opírá se teorie globálního oteplování o tvrdá data, nebo jen o víru, jak tvrdí někteří klimaskeptici? Proč se kvůli probíhajícím změnám stáváme křehčími a náchylnějšími k různým krizím a co se s tím dá dělat? To jsou některá z témat, jimiž se zabývá nová kolektivní monografie o klimatické změně a jejích dopadech, sepsaná řadou převážně českých odborníků.
Lu, Sün: Bláznův deník
Autor článku: Jaroslav Průšek - 18. 8. 2019
ukázka
„Nepolepšíte-li se, požerete se navzájem,“ křičí na houf vesničanů blázen v povídce Bláznův deník čínského spisovatele Lu Süna. Vzájemné požírání je tu v hořké nadsázce shrnutím principů konfuciánské hierarchie mezilidských vztahů, založených na vzájemném ponižování, výsměchu slabším a naopak servilitě a podlézání silnějším.
8. 9. 2019
Z rodinného alba. Příběhy česko-slovenského kulturního sbližování - multižánrová expozice prostřednictvím téměř osmi set originálních... exponátů ze sbírek PNP a dalších českých muzeí a archivů mapuje dialog české a slovenské kultury v období od počátku devatenáctého století do roku 1939. Mezi exponáty, ze kterých podstatná část bude vystavena poprvé, nebude chybět kolekce unikátních dokladů českého vědeckého průzkumu Slovenska nebo výtvarná díla českých malířů a grafiků, přičemž vynikne autorská rukopisná kniha Josefa Váchala Cesta Slovenskem nebo grafiky Ferdiše Duši a Karla Vika. Od 13. 6. do 8. 9., Letohrádek Hvězda, Praha 6.
13. 9. 2019
Ondřej Sekora - výstava seznamuje japonské návštěvníky s novinářem, ilustrátorem, komiksovým... autorem a spisovatelem Ondřejem Sekorou. Jádrem výstavy je Sekorův nejznámější hrdina - pracovitý a vynalézavý Ferda Mravenec. Kromě komiksů, novinových článků, ilustrovaných knih a Sekorových fotografií si mohou návštěvníci prohlédnout také loutky Ferdy Mravence a jeho přátel. 19. 7. - 13. 9., galerie Českého centra Tokio.
30. 9. 2019
Překladatelská soutěž - ukrajinština. Termín pro odevzdání překladu: 30. 9.
...
Vložil: Magda de Bruin, 20.08.2019 16:24
České literární centrum očima překladatelů české literatury do němčiny
Bez ohledu na to, zda v okruhu známých máme i živočišný druh zvaný „literární překladatel“, je postoj k překladatelům v ČR strukturální problém. Nejde ani tak o to, zda překladatelé dostanou volňásky na veletrh či smějí sami dělat rozhovory se „svými“ autory (to je možná trochu německá specialita –... nebo i specialita překladatelů č. lit. do něm., protože třeba prezentaci nizozemsky psané literatury ve Frankfurtu prováděli – dokonale připravení – němečtí literární publicisté, kdežto překladatelé předvedli svou práci prostřednictvím „battlu“ a na jejich význam organizátoři upozornili také tím, že součástí programu bylo udělení ceny za překlad do němčiny), ale o uznání skutečnosti, že překladatel je autor překladu, takže se má jeho jméno vedle jména spisovatele uvádět všude tam, kde se uvádí titul překladu, viz bod 6 https://www.ceatl.eu/translators-rights/hexalogue-or-code-of-good-practice, nebo třeba o pochopení pro specifické potřeby překladatelů při rezidenčních pobytech. Vzpomeňme si na první vyhlášení rezidenčních pobytů ČLC před dvěma lety, kde překladatelé byli „v jednom pytli“ se spisovateli, kritiky a literárními vědci – reagovala jsem na to pod tímto článkem: http://www.h7o.cz/zabranskeho-znama-povidala/. Situace se od té doby zlepšila jen částečně: od překladatelů se nadále při měsíčním pobytu vyžadují „mediální výstupy“ na úkor jejich vlastní práce, na druhé straně podmínkou pobytu pořád ještě není překladatelská smlouva s nakladatelem, jak bývá běžné v zahraničních překladatelských domech. Překladatelovo jméno opomíjejí pravidelně nejrůznější české kulturní instituce – nejen organizátoři lipského hostování (viz FB Ahoj Leipzig), ale například i Česká centra (je pravda, že při poslední Noci literatury – poprvé po 13 letech! – představili na FB některé knihy i jejich překladatelé, ale ve zpravodajství různých zahraničních ČC o nových překladech jméno překladatele často chybí – ujištění, že to „není ze zlé vůle, ale prostě na to člověk zapomene“, zní z úst představitele české kultury v cizině a po dlouhých letech, kdy na tenhle problém upozorňují překladatelské organizace i jednotliví překladatelé, jako chabá výmluva). Příznačné jsou fotky z průběhu hostování na FB Ahoj Leipzig, na nichž jsou často samozřejmě i překladatelé (jak vím, protože některé z nich znám), ale v popiskách jsou zásadně jen jména spisovatelů (případně organizátorů včetně německých „asistentů“ z osazenstva stánku): překladatelé zůstávají anonymní.
Vložil: Martin Krafl, 19.08.2019 15:42
České literární centrum očima překladatelů české literatury do němčiny
Práce překladatelů si vážím a mnohé z nich v Německu, Rakousku či Švýcarsku osobně znám. Při přípravě dalších prezentací české literatury na veletrzích a festivalech udělám vše pro vzájemnou komunikaci, abychom společně předcházeli zbytečným nedorozuměním. Jako programový koordinátor hostování ČR... na Lipském knižním veletrhu 2019 uznávám, že jsme v prvním roce příprav byli s mým týmem zaměřeni především na autorky a autory. Na sklonku léta 2018 jsem se za to překladatelům české literatury do němčiny omluvil a od té doby jsme na jejich práci i tvorbu kladli pozornost. Na webové stránce projektu Lipsko 2019 dostali možnost prezentovat svou profesní dráhu a své překlady v rámci medailonků. S řadou z nich jsme komunikovali ohledně programu, všem jsme nabídli volnou vstupenku na veletrh. Z autorů článku byli do programu zapojeni všichni kromě Ruben Höppner a Iris Milde. To, že ne všichni překladatelé moderovali prezentace jimi přeložených titulů, souvisí i s tím, že to někdy nechtěli jejich autoři či vydavatelé. V jednom případě šlo o požadovanou výši honoráře v nesrovnatelné výši s ostatními účinkujícími. Ondřej Buddeus mě, mé kolegy i členy dramaturgické rady projektu na chybějící komunikaci s překladateli v roce 2018 skutečně upozornil, tím ale jeho angažmá v této věci skončilo. Daleko větší roli v komunikaci s překladateli měly mé kolegyně z týmu Lipsko 2019 v Moravské zemské knihovně Brno, Michala Čičváková z Českého literárního centra, Susanne Meierhenrich z Mnichova (PR) a Ruth Justen z Lipska (digitální komunikace). Důležitou roli v této věci sehrála i spisovatelka Markéta Hejkalová z Českého centra PEN Klubu.
Vložil: Jindřich Chýlek, 16.08.2019 21:59
Vodňanská, Jitka: Voda, která hoří
Mě kniha nadchla, naznačila pár odpovědí na mé zmatky. Dovedu si představit kolik práce je za touto knihou a obdivuji i vlastní náročnou (např. Věra Č) práci a vytrvalou meditační praxi v dosavadním průběhu života. Rozumím i ztrácení se v partnerském vztahu, obtížnost rozhodnutí, nostalgii k době a... blízkým lidem. Děkuji moc. Přeji zdraví a, byť drobnou, radost každý den.
Vložil: , 11.08.2019 17:12
Bellová, Bianca: Proč nejsem feministkou
Feminismus asi opravdu není "nevyvozovat z vlastní zkušenosti závěry platné pro lidstvo a univerzální pravdy". Nicméně založení poznání ve vlastní zkušenosti se zdá možné korigovat (částečně či zcela falzifikovat) jen v takovýchto a podobných diskusích.
Vložil: M, 10.08.2019 17:06
Bellová, Bianca: Proč nejsem feministkou
Lidi nebuďte jak malí, jedni se tu litujou, jak jim žena ublížila, další se neopomenou pochlubit svým spokojeným vztahem a okomentovat situaci buhvíkde, o které očividně nic netuší... Co takhle si nejdřív zjistit, co je feminismus? Nevyvozovat z vlastní zkušenosti závěry platné pro lidstvo a univerzální... pravdy? Ach jo...
Vložil: Alena Poláková, 10.08.2019 16:06
Bellová, Bianca: Proč nejsem feministkou
Díky za skvělý článek. Osočovat autorku je poněkud zcestné, má na svůj názor plné právo. Mimochodem to, že mi osoba mužského pohlaví podrží dveře, nebo pomůže do kabátu by mi v žovotě nenapadlo připisovat mužské nadřazenosti. Ovšem zkuste to hledat třeba ve Švédsku.Galantnost muže je něco, co zde rozlícené... ženy asi nikdy nezažily , lituji je. A slovo do pranice, denně mám ve svých 70 letech snídani do postele. Slovy Paroubka "kdo z vás to dámy má" ? O práci v kuchyni i na zahradě se dělíme rovným dílem, kdysi v péči o děti rovněž. Možná je to tím, že je nám spolu dobře?
Vložil: ml, 09.08.2019 23:34
Barnes, Julian: Jediný příběh
Paul není o dvacet, ale o devětadvacet let mladší.
Vložil: rd, 09.08.2019 08:17
Barnes, Julian: Jediný příběh
Prosím vás, v čem je Jediný příběh moderní variací na Umění milovat kromě toho, že to působí v textu efektně pro toho, kdo z Ovidia nečetl víc než název? Ovidiova „příručka“ je právě vrcholně ironická k pojetí lásky coby řekněme osudového setkání, což je právě přesně náhled Jediného příběhu. Ovidius... nabízí doslova „recepty“ na lásku, toto pojetí tedy výsostně rozumově založeno, jde spíš o jisté až libertinské hry na lásku; hrdina Jediného příběhu je naproti tomu proti lásce naprosto bezbranný a žádná z těchto myšlenkových figur mu nijak nepomůže.
Vložil: Petr Štěpánek, 07.08.2019 00:02
Bellová, Bianca: Proč nejsem feministkou
Díky za rozumný text, který obohacuje diskurs řízený genderově podjatými profesionálkami (na čerpání norských fondů) a reflektuje sociální zkušenost z normálního (mj. liberálního a běžnými pracovními nebo ekonomickými i osobními vztahy a profesionální kulturou formovaného) prostředí. Kromě toho, že... mám podobnou zkušenost jako autorka (tedy, že vaši hodnotu na trhu práce/odměnu determinují zcela jiné faktory než pohlaví), tak jsem zatížen i ponižující zkušeností s prokázaným a opakovaným křivým obviněním a zvráceným přístupem genderových nevládek, které usvědčenou křivou udavačku kryly, pomáhali jí a ještě za to inkasovaly dotace. Acorus, Locika, Rosa, ProFem atd. využívají problematiku DN jako repuační štít, který kryje mj. jejich fungování na bázi presumpce viny či ochotu hrát úlohu ochotných užitečných idiotů (bohužel především) ženám, které se je rozhodly zneužít a pomocí křivého udání DN zbavit své ex majetku, dětí i důstojnosti.
Vložil: Anna P., 06.08.2019 22:59
Verhulst, Dimitri
Výborný článek slečno Renato!
...