Carl-Johan Vallgren
Vallgren, Carl-Johan

Carl-Johan Vallgren

Švédský prozaik, šansoniér a světoobčan Carl-Johan Vallgren (1964) debutoval v roce 1987, všeobecnou pozornost na sebe však strhl teprve svým dosud posledním románem Den vidunderliga kärlekens historia (Příběh podivuhodné lásky, 2002; oceněn Augustovou cenou).

Švédský prozaik, šansoniér a světoobčan Carl-Johan Vallgren (1964) debutoval v roce 1987, všeobecnou pozornost na sebe však strhl teprve svým dosud posledním románem Den vidunderliga kärlekens historia (Příběh podivuhodné lásky, 2002; oceněn Augustovou cenou), líčícím na pozadí fresky Evropy 19. století osobní příběh senzibilního trpaslíka. I Vallgrenovy písňové texty a dřívější prózy mají sklon spřádat velkolepé mytografické děje, nezřídka s romantickými rysy. Toliko kniha Dokument rörande spelaren Rubashov (Dokumenty k případu karetního hráče Rubašova, 1996) vypráví o muži, jenž při hře v karty prodal svou duši ďáblu, tentýž motiv propůjčil název i desce Klädpoker med djävulen (Svlékací poker s ďáblem, 1996).

Bibliografie
Nomaderna (Nomádi, 1987)
Längta bort (Toužit odejít, 1988)
Fågelkvinnan (Ptačí žena, 1990)
Berättelser om sömn och vaka (Vyprávění o spánku a bdění, 1994)
Dokument rörande spelaren Rubashov (Dokumenty k případu karetního hráče Rubašova, 1996)
För herr Bachmanns broschyr (Do brožury páně Bachmanna, 1998)
Berlin på 8 kapitel (Berlín v 8 kapitolách, 1999)
Den vidunderliga kärlekens historia (Příběh podivuhodné lásky, 2002)

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse

Josef,

Označování "copyrightem" je celkem zbytečná (a podle mě hloupá) okrasa -- vizte např. úryvek z Wikipedie a přečtěte si případně "autorský zákon".

Fakt, že dané dílo je chráněným autorským dílem, se často signalizuje symbolem © následovaným rokem a jménem autora. Tento symbol má však v České republice (i ve většině jiných zemí) pouze ryze informativní význam – dílo je plně chráněno i tehdy, není-li to na něm nijak uvedeno.

A navíc nic neříká o tom, jestli dílo bylo vytvořeno v souladu s aut. zákonem či dobrými mravy:)

Pohoda, hezký den

Josef

Anežka Kuzmičová,

Nejedná se ani o překlad, natož o opis. Podobnost s ostatními veřejně dostupnými medailonky je nevyhnutelná a spočívá v povaze žánru: chci-li čtenáře stručně informovat, sděluji fakta, ne názory. A ta jsou na Wikipedii, v materiálech nakladetele i v propagačních textech samotného autora stejná. Naštěstí.

iliteratura,

dovolím si upřesnit: opsané to být nemůže (heslo, na které odkazujete, existuje jen v norštině a švédštině), přinejmenším přeložené, a překlad už je autorské dílo, tudíž se označuje copyrightem... jovanka šotolová

Lukáš Hládek,

Nevím, proč na to má paní/slečna Kuzmičová copyright, když to je evidentně z velké části opsané: http://sv.wikipedia.org/wiki/Carl-Johan_Vallgren