Zdrodowski, Adam

Zdrodowski, Adam

Autor článku: Martina Bořilová - 20.8.2008


 

Básník Adam Zdrodowski se narodil v r. 1979, překládá z angličtiny, vyučuje na soukromé vysoké škole, je doktorandem Varšavské univerzity. Věnuje se také uměleckému překladu. Do polštiny překládá dílo Gertrude Stein (téma jeho disertační práce), Williama S. Burroughse, Raymonda Roussela a Jamese Schuylera, do angličtiny pak Grzegorze Wróblewského či vlastní verše. Vydal dvě básnické sbírky – Przygody, etc. (Příběhy, etc., 2005) a Jesień Zuzanny (Zuzanin podzim, 2007). Básně a překlady publikoval v časopisech Literatura na świecie, Przekrój, Odra, Dwukropek.

Adam čerpá z odkazu Raymonda Queneau, školy OuLiPo. V jeho tvorbě je velmi důležitá zvuková stránka veršů, což souvisí s tím, že má téměř absolutní sluchovou paměť. Z fonetických důvodů také často sahá po angličtině. Rád uplatňuje akademickou „teorii výstavby verše“, podle níž vytváří vlastní básně, zdokonaluje je, zkrášluje, piluje k dokonalosti. Takto dosaženou umělou rafinovaností se zcela záměrně snaží uniknout dešifrování, lakonickému popisu vlastní tvorby.

 

 


© Martina Bořilová


Diskuse


Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.



 
V roce 2012 projekt podpořili:
Norwegian Embassy
Embassy of Finland
Polský institut
Rumunský kulturní institut

Top knihy
Kosmas
Inzerce

Inzerce

redakce se schází v kavárně