Pavel, Jan

Pavel, Jan

rozhovor beletrie zahraniční

Povídková sbírka mladého českého prozaika v portugalském překladu v Brazílii.

Jan Pavel: Inutilidades (česky orig. Zbytečnost), překlad do portugalštiny Martina Malechová de Andrade, Thesaurus Editora, Brasília 2009

Thesaurus Editora, brazilské nakladatelství sídlící v hlavním městě a specializované na vydávání mladých autorů, pootevřelo dveře brazilského knižního trhu českým spisovatelům. První vlaštovkou je povídková sbírka mladého pražského prozaika Jana Pavla (1973), která zde vyšla pod názvem Inutilidades.

Z níže uvedeného krátkého rozhovoru s autorem vyplývá, že jej na brazilský trh přivedla víc souhra šťastných okolností než vědomé souznění s brazilskou literaturou. Je to však zajímavý krok hodný pozornosti. Zejména proto, že překlady současných českých autorů v portugalsky mluvících zemích prakticky neexistují.


L.W.: Co Vás vedlo k tomu, že jste své dílo přivedl právě na brazilský trh?
J.P.: Už delší dobu jsem se poohlížel po nějaké možnosti vydat knížku v zahraničí. Hlavně kvůli tomu, že mě ten náš „malý literární rybníček“ velice zklamal. O co je menší než ostatní, o to víc je v něm očividně místa pro „partičkaření“, hádání se, s odpuštěním, o blbostech a pletichaření – místo abychom drželi pohromadě, táhli všichni za jeden provaz a snažili se ukázat, že opravdu něco dovedeme, tříštíme síly v malicherných sporech a osočování jeden druhého. A když obrovskou shodou náhod (jsem osobně toho názoru, že člověk se nejprve musí snažit udělat vše, co je v jeho silách a teprve pak si ho najde třeba i náhoda) přišla nabídka vydat Zbytečnost právě v Brazílii, ani na okamžik jsem nezaváhal.

- Máte nějaký vztah k brazilské literatuře nebo konkrétnímu dílu?
- Od Paula Coelha mám nejraději Alchymistu. Je to sice už pár let, co jsem ho četl, ale rozhodně je na jednom z prvních míst v seznamu knih, které si chci přečíst znovu.
Pak Záhir, tahle kniha mě oslovila zase úplně jiným způsobem, a to v době, kdy jsem procházel nepříliš šťastným obdobím v osobním životě, kvůli nepovedenému manželství. Velký dluh mám vůči Guimarãesi Rosovi, ale doufám, že ho do konce roku splatím; těším se zejména na novelu Burití. Jinak je pro mě Brazílie pole neorané, možná jako pro většinu českých čtenářů, ale třeba se tady nečekaně objeví nám neznámý, mladý současný brazilský autor a my budeme mít příležitost okusit i něco víc z brazilského literárního koláče.

- Vaše sbírka byla v Brazílii přijata velmi dobře. Pokusíte se přivést do Brazílie některou další z Vašich knih?
- Rozhodně mám v plánu vydat v Brazílii i další své knížky, což ale samozřejmě záleží hlavně na vydavateli. Doufám, že Zbytečnost je první vlaštovkou. Coby autor jsem nesmírně potěšený, že se to podařilo, a pevně doufám, že se ty pomyslné dveře, které se teď pootevřely, zbůhdarma nezaklapnou, ale že si brazilský čtenář bude moci v budoucnu přečíst i další knihy současných českých autorů, protože jsem si jistý, že rozhodně za přečtení stojí.

 

© Lada Weissová
na iLiteratura.cz se souhlasem Jana Pavla

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

související články

zhlédnuto 3035x

Inzerce
Inzerce