Tiché zadumání
Dabo Djono, Ivan: Odplouváme mezi stíny

Tiché zadumání

Sbírka básní plná mediteránní nálady autora Ivana Dabo Djona z Novalje na ostrově Pag v překladu Dušana Karpatského.

Asi jen překladatel Dušan Karpatský v loňském roce, při prezentaci sbírky básní a fotografií Andriany Škuncové, tušil, že se do roka dočkáme básnické sbírky jednoho z příznivců zmíněné básnířky a také starosty města Novalja na ostrově Pagu Ivana Dabo Djona v češtině. Kniha nese název Odplouváme mezi stíny a již nám tím napovídá mnohé o celkovém směřování textů. Poezie je to navýsost intimní, hluboce spjatá s láskou k rodnému ostrovu a schopností vnímat krásu a zastavit se v čase. Celkově bychom knihu mohli řadit do „mediteránního“ kruhu, neboť všemi póry cítíme ono ostrovno, slaný vánek a mořské proudy. V tom se Dabo Djonova sbírka velmi blíží básním jiných chorvatských autorů-„mediteránnů“. Zároveň tím ale vyvstává otázka sdělnosti takovýchto básní lidem z vnitrozemí, kteří k moři dorazí tak na týden v srpnu. Spíše ji můžeme vnímat jako návod, na co se příště během pobytu na Jadranu zaměřit a co všechno lze odhalit, pokud budeme chtít. Kniha je pojata jako symbióza textů a fotografií, které pro knihu nasnímala známá a oblíbená chorvatská básnířka (a fotografka) Andriana Škunca. Kniha obsahuje 75 básní a 72 černobílých fotografií a 2 barevné (na obálce) z ostrova Pagu.

Básnická sbírka je rozdělena do 4 oddílů – Ostrov, znovu; Ve stínu nekonečna; Plody s příchutí léta a Z druhého břehu. Doslov Na přílivu radosti napsal nestor chorvatské poezie Zvonimir Mrkonjić, pár řádek o Ivanu Dabo Djonovi, o autorce fotografií a nakonec i o autorovi doslovu pak doplnil Dušan Karpatský. Překlad básní je na klasicky vysoké úrovni. Vydání spolufinancoval Městský úřad v Novalji, Chorvatské ministerstvo kultury a rodina Petra Marjanoviće.

Recenze

Spisovatel:

Kniha:

Přel. Dušan Karpatský, nakl. Fori Prague, Praha, 2010, 191 s.

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Témata článku:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse