Nejžádanější české tituly v nizozemských knihovnách za rok 2010

Nejžádanější české tituly v nizozemských knihovnách za rok 2010

aktualita beletrie zahraniční

Přehled nejžádanějších české titulů v nizozemských knihovnách za minulý rok.

Nejžádanější české tituly v nizozemských knihovnách za rok 2010:

1. Zdeněk Miler, Eduard Petiška: Hoe molletje aan zijn broek kwam (Jak krtek ke kalhotkám přišel), přel. a upravil Edgar de Bruin
2. Milan Kundera: De ondraaglijke lichtheid van het bestaan (Nesnesitelná lehkost bytí), přel. Jana Beranová
3. Zdeněk Miler, Eduard Petiška: Hoe molletje aan zijn auto kwam (Krtek a autíčko), přel. a upravil Edgar de Bruin
4. Petra Hůlová: Mijn grootmoeder (Paměť mojí babičce), přel. Edgar de Bruin
5. Milan Kundera: De grap (Žert), přel. Jana Beranová
6. Milan Kundera: Het boek van de lach en de vergetelheid (Kniha smíchu a zapomnění), přel. Jana Beranová
7. Karel Čapek: Een doodgewoon leven (Obyčejný život), přel. Irma Pieper
8. Jaroslav Hašek: De lotgevallen van de brave soldaat Švejk (Příběhy dobrého vojáka Švejka), přel. Roel Pieters
9. Květa Legátová: De mensen van Želary (Želary), přel. Edgar de Bruin
10. Milan Kundera: Afscheidswals (Valčík na rozloučenou), přel. Jana Beranová
11. Květa Legátová: De man uit Želary (Jozova Hanule), přel. Edgar de Bruin
12. Milan Kundera: Het leven is elders (Život je jinde), přel. Jana Beranová
13. Milan Kundera: Lachwekkende liefdes (Směšné lásky), přel. Jana Beranová
14. Ivan Klíma: Geen heiligen, geen engelen (Ani svatí, ani andělé), přel. Irma Pieper
15. Jáchym Topol: Spoelen met teerzeep (Kloktat dehet), přel. Edgar de Bruin
16. Bohumil Hrabal: Ik heb de koning van Engeland bediend (Obsluhoval jsem anglického krále), přel. Kees Mercks
17. Milan Kundera: Onsterfelijkheid (Nesmrtelnost), přel. Jana Beranová
18. Miloš Urban: De wraak van de bouwmeesters (Sedmikostelí), přel. Edgar de Bruin
19. Michal Viewegh: Het reisgezelschap (Účastníci zájezdu), přel. Edgar de Bruin
20. Bohumil Hrabal: Harlekijntjes miljoenen (Harlekýnovy miliony), přel. Kees Mercks
21. Bohumil Hrabal: Praagse ironie (povídky), přel. Kees Mercks
22. Bohumil Hrabal: Verpletterde schoonheid (Zwaar bewaakte treinen, Al te luide eenzaamheid, Ik heb de koning van Engeland bediend) (Ostře sledované vlaky, Příliš hlučná samota, Obsluhoval jsem anglického krále), přel. Kees Mercks
23. Emil Hakl: Zoon & vader (O rodičích a dětech), přel. Edgar de Bruin
24.–25. Bohumil Hrabal: De Toverfluit (povídky), přel. Kees Mercks / Josef Škvorecký: De zevenarmige kandelaar (Sedmiramenný svícen), přel. Edgar de Bruin
26. sborník: Praag en het fin de siècle (Max Brod, Karel Hlaváček, Franz Kafka, Jiří Karásek, Egon Erwin Kisch, Ladislav Klíma, Hana Kvapilová, Paul Leppin, Fritz Mauthner, Gustav Meyrink, Jan Opolský, Rainer Maria Rilke, Hugo Salus, Antonín Sova, Rudolf Těsnohlídek, Ernst Weiss, Franz Werfel, Jan z Wojkowicz, Julius Zeyer, přel. Kees Mercks, Erik Mossel, W. Hansen, Wouter Donath Tieges, Nini Brunt, Wil Boesten, Dik Linthout
27. Jáchym Topol: Nachtwerk (Noční práce), přel. Edgar de Bruin
28. Václav Havel: Naar alle windstreken (Do různých stran), přel. m.j. Kees Mercks
29. Patrik Ouředník: Europeana, přel. Edgar de Bruin
30. Jiří Křižan: Stille pijn (Tichá bolest), přel. Kees Mercks
31.–32. Bohumil Hrabal: Verschoven zelfportret (trilogie: Trouwpartijen thuis, Vita nuova, Kaalslag) (Svatby v domě, Vita nuova, Proluky), přel. Kees Mercks / Ivan Klíma: Zomerliefde (Milostné léto), přel. Kees Mercks
33.–34. Michal Viewegh: Te gekke jaren (Báječná léta pod psa) přel. Edgar de Bruin / Josef Koudelka: Invasie1968 (Invaze 68), přel. Kees Mercks, Peter van Zaanen
35.–36. Ivan Klíma: De verliefde koordanser (Moje první lásky), přel. Irma Pieper / Bohumil Hrabal: Kaalslag (Proluky), přel. Kees Mercks
37.–38. Ivan Klíma: Liefde en straatvuil (Láska a smetí), přel. Kees Mercks / Bohumil Hrabal: Vita nuova, přel. Kees Mercks
39. Michal Viewegh: De opvoeding van Boheemse meisjes (Výchova dívek v Čechách), přel. Edgar de Bruin
40.–45. Iva Hercíková: Hester, of waar vrouwen blijven (Hester), přel. Edgar de Bruin / Ivan Klíma: De huwelijksreis (Svatební cesta), přel. Irma Pieper / Zuzana Brabcová: Gevallen (Zlodějina), přel. Edgar de Bruin / Bohumil Hrabal: De tedere barbaar (Něžný barbar), přel. Kees Mercks / Miloš Seifert: Herinneringen aan Holland (U básníka Frederika van Eedena), přel. Kees Mercks

Údaje poskytli: Jana Beranová, Edgar de Bruin, Kees Mercks a Irma Pieper.

 

© Magda de Bruin Hüblová

Diskuse

Vložil: Magda de Bruin, 23.01.2011 12:16
Nejžádanější české tituly v nizozemských knihovnách za rok 2010
Ano, nizozemští překladatelé dostávají od organizace LIRA, která obhospodařuje autorská práva, každý rok přehled, kolikrát se jejich překlady za uplynulý rok v knihovnách půjčovaly (a je to spojené i s vyplacením příslušné částky - v případě překladů z češtiny většinou spíš symbolické).
Vložil: Jan Vaněk jr., 23.01.2011 05:08
Nejžádanější české tituly v nizozemských knihovnách za rok 2010
…a prapůvodně pocházejí předpokládám z nějaké knihovní statistiky kvůli Public Lending Right?
Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.