Valeria Parrellová v Praze
Parrella, Valeria

Valeria Parrellová v Praze

V rámci neformálních večerů s italskými spisovateli příznačně nazvaných „Quattro chiacchiere con l’autore“ (volně přeložitelné jako „Na slovo se spisovatelem“), pořádaných ve spolupráci se sponzory Společnosti Dante Alighieri (SDA), přijela do Prahy po Dacie Maraini a Ascaniu Celestinim také Valeria Parrellová, významná mladá neapolská autorka.

V rámci neformálních večerů s italskými spisovateli příznačně nazvaných „Quattro chiacchiere con l’autore“ (volně přeložitelné jako „Na slovo se spisovatelem“), pořádaných ve spolupráci se sponzory Společnosti Dante Alighieri (SDA), přijela do Prahy po Dacie MarainiAscaniu Celestinim také Valeria Parrellová, významná mladá neapolská autorka. Setkání se odehrálo na počátku září již tradičně v příjemném prostoru restaurace Černý orel na Malé Straně a bylo spojeno s vydáním českého překladu autorčiny sbírky čtyř povídek nazvaných Za projevenou milost (Per grazia ricevuta) v nakladatelství Paseka.

Setkání zahájila Monia Camuglia z SDA přivítáním autorky a příznivců italské literatury, kterých se sešly asi tři desítky. V počátečním dialogu a následné diskusi s Valerií Parrellovou si svou trojroli moderátorky, tlumočnice a také překladatelky knihy zahrála Alice Flemrová, která překládá pro zmíněné nakladatelství, a nejen pro ně, současnou italskou prózu.

Zpočátku bývají přítomní většinou nesmělí, a tak první dotazy autorce kladla Alice Flemrová. A nemohla se nezeptat, proč se všechny její povídky odehrávají právě v Neapoli, místě spisovatelčina rodiště a bydliště. Parrellová odpověděla, že při psaní povídek si to vlastně ani neuvědomila, ale až když ji na to upozornil vydavatel, došlo jí, že neapolské prostředí je pro ni zřejmě tím nejpřirozenějším a nejlepším místem, kam umístit příběh a jeho hrdiny. Dále padl dotaz na výběr hrdinů, kteří jsou v každé povídce radikálně rozdílní: jsou to muži a ženy z různých sociálních sfér. Autorka uvedla, že si prý již od dětství ráda hrála na jiné lidi, ráda si představovala, jaké by to bylo, kdyby byla někým jiným a žila někde jinde. Při práci na povídce se do svých postav naprosto vtěluje, a dokonce s nimi prožívá reálné, mnohdy až velice negativní emoce. Pro pravdivé podání postav si ale spisovatelka dělá pečlivé rešerše. Navštívila například vězení jen proto, aby zjistila, jak se její postava v takovém prostředí vůbec může chovat, jak bude jednat.

Mezi další zajímavé dotazy patřila i otázka na problematické postavení povídky jako žánru v současné italské produkci. Autorka sama píše téměř výsadně povídky, avšak je obecně známo, že nakladatelé se povídkovým sbírkám spíše vyhýbají z obavy z jejich menší komerční přitažlivosti. Problém ale nelze dle Parrellové nahlížet jen z hlediska prodejnosti. Román jako téměř jediný žánr je v myslích Italů spojen se školní docházkou: při výuce se čtou téměř výhradně právě romány. Povídka naproti tomu může přinést potřebné odlehčení. Spisovatelka v té souvislosti připomněla i klasická díla, jakési pilíře italské povídkové tvorby, jako jsou například Pentameron G. B. Basileho či Boccacciův Dekameron. I ten, ač schovaný za rámcovou novelu, je stále „jen“ sbírkou povídek.

V průběhu setkání autorka také předčítala ze své knihy a poděkovala nakladatelství Paseka za odvahu vydat knihu Za projevenou milost. Velké ocenění by si tímto zasloužila zejména Alice Flemrová, která vše moderovala a zároveň i výborně tlumočila. Setkání bylo zakončeno příjemnou večeří nesoucí se v přátelském až rodinném duchu, jak se u akcí pořádaných SDA již stalo zvykem.

Kupte si knihu:

Podpoříte provoz našich stránek.

Aktualita

Spisovatel:

Kniha:

Přel. Alice Flemrová, Paseka, Praha, 2012, 138 s.

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse