Zákernosti pre deti
Nerádová, Mária: Jak velbloud potkal ťavu

Zákernosti pre deti

Už je to oficiálne! Slováci a Česi si nerozumejú. Teda aspoň ich potomkovia nie. Na to, aby sa to nejako napravilo, treba malým „slováščatám“ a „čechíčatám“ slovník. Aby si české a slovenské deti rozumeli lepšie, musel velbloud potkat ťavu.

Už je to oficiálne! Slováci a Česi si nerozumejú. Teda aspoň ich potomkovia nie. Na to, aby sa to nejako napravilo, treba malým „slováščatám“ a „čechíčatám“ slovník. Aby si české a slovenské deti rozumeli lepšie, musel velbloud potkat ťavu. Autorka krásneho ilustrovaného česko-slovenského slovníka pre deti Mária Nerádová chcela, aby sme si uvedomili, že sme si stále blízki. Keď však vidíme všetky tie české a slovenské slovíčka pri sebe, až sa čudujeme, že si dospelí rozumejú.

Vezmime si napríklad len časti tela: chvostík/ocásek, pery/rty, řasy/mihalnice. Tieto slová nemajú ani spoločný základ! Mohli by sme takto pokračovať: bota/topánka, žeriav/jeřáb, řezník/mäsiar... Je pravda, že sa v našich jazykoch nachádzajú aj slová, ktoré sa podobajú, ale tie nie sú také zábavné. Nerádová naschvál vyberala tie najzákernejšie. Odlišnosti medzi jazykmi dvoch republík bývalého Československa si autorka všimla aj počas štúdia v moravskom meste Zlín. Mária Nerádová (narodená 1988) má 25 rokov a jej ročník je možno jedným z posledných, ktoré ešte nerobili veľké rozdiely medzi českými a slovenskými rozprávkami.

Kniha má deväť tematických kapitol a každá kapitola začína dvojstranovou ilustráciou, ktorá skrýva niekoľko príbehov. Čo nosíme, zvieratá a rastliny, hračky, časti tela ... všetky kapitoly základnej slovnej zásoby sú v česko-slovenskom slovníku zákerných slov pre deti obsiahnuté. Ľudia v nich však nevystupujú – pre deti je zaujímavejšie, ak záhradku polieva kôň ako matka. Výborným edukačným materiálom pre deti je aj pexeso, ktoré knihu sprevádza. Vo svojej najnovšej knihe je Mária Nerádová autorka a zároveň ilustrátorka. Za sebou už má niekoľko skúseností, pracovala napríklad na knižke Smelá Apolienka z roku 2012.

Kniha Márie Nerádovej poukazuje na to, že za blízkosť českého a slovenského jazyka vďačíme zvyku, spoločnej histórii a kultúrnej blízkosti omnoho viac, ako nejakej lingvistickej blízkosti. Bola by skutočne škoda, keby si Česi a Slováci vzájomne od svojich jazykov odvykli. Detská kniha slovenskej autorky je veľmi milým pokusom o hľadanie rozdielov a podobností medzi nimi. Nakoniec sa dá povedať, že podobným hľadaním podobností (a rozdielov) sme posadnutí.

Kupte si knihu:

Podpoříte provoz našich stránek.

Recenze

Spisovatel:

Kniha:

Albatros, Praha, 2014, 96 s.

Zařazení článku:

dětská

Jazyk:

Země:

Hodnocení knihy:

70%

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse

jmh,

Hm, mělo. Děkujeme za upozornění.

Jitka J.,

Neměl by místo "velblod" v názvu knihy (zde název článku, bibliografická citace) být "velbloud"?