Habent sua fata libelli
Zahul, Dmytro

Habent sua fata libelli

Nedávno v banskobystrickom antikvariáte Paseka som natrafil na zaujímavé vydanie vydavateľstva Zachidnja Ukrajina z roku 1928. Išlo o Výber z nemeckých balád (Vybir nimeckych balad). Autorom prekladu je ukrajinský spisovateľ, literárny kritik a prekladateľ Dmytro Zahul (1890–1944).

Tento okrídlený latinský výraz – knihy majú svoj osud – skrýva v sebe veľa pravdy. A že je to naozaj tak, stačí zavítať do knižného antikvariátu. V antikvárnych kníhkupectvách vládne zvláštna atmosféra. Je naplnená hľadaním i objavovaním nečakaného, nezvyčajného, nového (skôr starého). Návštevník sa zároveň zoznamuje s knihami, s ktorými sa už svojho času stretával. Zrazu sa na vás dívajú obálky kníh, ktoré poznáte ešte z detstva...

Nedávno v banskobystrickom antikvariáte Paseka som natrafil na zaujímavé vydanie vydavateľstva Zachidnja Ukrajina z roku 1928. Išlo o Výber z nemeckých balád (Vybir nimeckych balad). Autorom prekladu je ukrajinský spisovateľ, literárny kritik a prekladateľ Dmytro Zahul (1890–1944). Patril k ukrajinským symbolistom, ktorí si za svoju prvoradú estetickú úlohu vytýčili: premôcť naturalizmus a všednosť, zahĺbiť sa do tajomstiev prazákladu bytia. Treba však otvorene povedať, že tvorba mnohých ukrajinských symbolistov nie je ešte dostatočne prebádaná. Týka sa to aj tvorby Zahulu.

Písať začal ešte počas štúdia na gymnáziu v Černivcach. Podnecovali ho k tomu O. MakovejB. Lepkyj. V jeho rannej tvorbe môžeme sledovať značný vplyv modernistov. Prvá básnická zbierka Ažúr (Merežka) vyšla v roku 1913, ale básnik pokladal za svoj debut básnickú zbierku Zo zelených hôr (Z zelenych hir, 1918), vďaka ktorej získal literárne renomé. O rok neskôr vychádza zbierka filozofickej lyriky Na hrane (Na hrani). V tomto období Dmytro Zahul je jedným z organizátorov zoskupenia spisovateľov-symbolistov Muzahet, aktívnym účastníkom zoskupenia Západna Ukrajina.

Neskôr Dmytro Zahul ako básnik prechádza istou „transformáciou“. Ďalšími básnickými zbierkami – Náš deň (Naš deň, 1925), Motívy (Motyvy,1927) – sa v literatúre etabluje ako básnik-romantik revolúcie. Lenže očakávané svetlé zajtrajšky neprichádzali, realita bola celkom iná. Prichádza rozčarovanie. Zahul zanecháva poéziu, venuje sa literárnej kritike a umeleckému prekladu. Z nemeckej literatúry prekladá diela Goetheho, Schillera, Heine, Hasenclevera, Bechera, Ernsta, Hebbela, Brachmannovej, Geibela, Zaidela, Uhlanda, Fontane, Christofa a ďalších.

Zahul mal značné zásluhy v európizácii ukrajinskej poézie, prezentoval to taktiež svojou prekladateľskou tvorbou. V roku 1933 Dmytro Zahul ako člen literárnej organizácie Západná Ukrajina bol obvinený z nacionalizmu a odsúdený na desať rokov uväznenia. Trest si odpykal na Kolyme, kde aj zomrel v roku 1944.

Portrét

Spisovatel:

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse