Román o čem?
Bakke, Gunstein: Maud a Aud

Román o čem?

„Jedná se o jednu z nejlepších (a nejdivnějších) knih tohoto roku,“ napsal Trygve Riiser Gundersen ve své recenzi pro norský deník Dagbladet o knize Maud a Aud od Gunsteina Bakkeho. Nejdivnějších zcela jistě, nejlepších stěží.

„Jedná se o jednu z nejlepších (a nejdivnějších) knih tohoto roku,“ napsal Trygve Riiser Gundersen ve své recenzi pro norský deník Dagbladet o knize Maud a Aud od Gunsteina Bakkeho. Nejdivnějších zcela jistě, nejlepších stěží.

Gunstein Bakke (nar. 1968) do vydání této knihy, tedy do roku 2011, nepatřil ke známým spisovatelům ani doma v Norsku a věnoval se spíše překladům poezie. Díky Maud a Aud se ale výrazně prosadil – získal Melsomovu cenu za hodnotné dílo v menšinové variantě norštiny nynorsk a vysloužil si nominace na několik dalších prestižních norských cen. Skutečný průlom pak znamenala Cena Evropské unie za literaturu, díky níž se o knize dozvěděli nakladatelé v dalších zemích, zřejmě včetně českého nakladatelství Dauphin. Toto nakladatelství je proslulé vydáváním intelektuálnější literatury, proto jistě nikoho nepřekvapí, že i v tomto případě se jedná o náročnější četbu. Tentokrát ovšem vzbuzuje spíše rozpaky.

Je obtížné vypovědět, o čem kniha vlastně je. Anotace na obálce říká mimo jiné toto: „Dvojčátka Aud a Maud sedí na zadním sedadle, když jejich otec ztrácí kontrolu nad vozidlem. Celé rodině se rázem změní život a pro matku, Ruth Boreovou, ve zlomku vteřiny všechno končí.“ Vypadá to tedy, že se bude jednat o vcelku tradiční severský psychologický román, v němž se postavy vyrovnávají se ztrátou svých blízkých a hledají nový smysl života. Zdání klame. Hned od začátku je čtenář vržen do víru krátkých, útržkovitých kapitol, které skáčou v čase, od jedné postavy ke druhé, z místa na místo. Dohromady vytvářejí notně experimentální román, u něhož by čtenář bez zmíněné anotace na obálce patrně neměl ponětí, o co v příběhu jde ani co se v něm právě odehrává. Takto tedy aspoň tuší. Matně.

K nesrozumitelnosti textu kromě útržkovitosti a náznakovosti přispívá hojnost cizích slov a (pseudo)filozofické pasáže, nad jejichž významem jsem se mnohokrát zarazila. Text se hemží bizarními větami, například: „Lidský orgán sedí na povrchu a hýbe se“ (s. 68) nebo „Dech se žene vpřed a vzad mezi těly a chladem. Skřítek tančí přes bažiny. Strom zvrací“ (s. 83). Text jako by čtenáři kladl odpor, tudíž je velmi obtížné se do něj ponořit a začíst. I když se tento rys s přibývajícími stránkami trochu stírá, jindy pouhých dvě stě stránek se táhne donekonečna a bezpočtukrát vyvolává nutkání knihu odložit. Faktem nicméně zůstává, že kniha dostala mj. Cenu EU za literaturu a také norští kritici ve svých recenzích chválou nešetří. Čtenáři ale jejich nadšení zřejmě nesdílejí – hodnocení na známém mezinárodním portálu Goodreads nevycházejí pro Maud a Aud nijak zvlášť dobře (2,86 z 5 hvězdiček) a počet hodnocení (7) nasvědčuje, že kniha ani mnoho čtenářů ke čtení nezlákala.

Co tedy norští kritici na románu chválí? Oceňují, že se Gunstein Bakke vydal vlastní literární cestou, v níž experimentuje a pojímá žánr románu zcela novým způsobem, který ve srovnání s ostatní, často si velmi podobnou současnou tvorbou norských prozaiků působí jako osvěžení. Novátorský přístup Bakkemu jistě upřít nelze, forma tu ale jednoznačně vévodí nad obsahem a smysl se utápí v podivných obrazech. Vzhledem k tomu, že recenze současně hovoří i o estetických kvalitách jazyka, nabízí se otázka, zda knize nepřitížil český překlad. Bez norského originálu je však nemožné tuto otázku zodpovědět, a tak se omezím pouze na konstatování, že tento text by představoval výzvu pro každého překladatele a že by nebylo divu, kdyby se původní text překladem ještě o něco více zamlžil.

Jelikož nakladatelství Dauphin označuje toto dílo na obálce za „ontologický road román“, doporučila bych ho především těm, které zajímá ontologie. Pokud nevíte, co se za tímto slovem skrývá, nenechte se zlákat vcelku podařenou obálkou a sáhněte raději po jiné knize.

Kupte si knihu:

Podpoříte provoz našich stránek.

Recenze

Spisovatel:

Kniha:

Gunstein Bakke: Maud a Aud. Román o silničním provozu. Přel. Alice Týnská, Dauphin, Praha – Podlesí 2015, 216 s.

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Hodnocení knihy:

40%

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse

Marie,

V originále to celé stojí na zvukomalebnosti a práci s jazykem, pokud se přeloží jen významy jednotlivých slov, tak je z toho blábol...