Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska

Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska

aktualita beletrie zahraniční

Čekají nás druhé Vánoce v pandemii, ale naštěstí máme co číst. Kdo si teď ve vybraných knihkupectvích koupí knihu nizozemského nebo vlámského autora, dostane dárek – novelu Saskie de Coster. Inspirujte se pestrou nabídkou překladů z nizozemštiny a těšte se na tituly plánované v roce 2022!

Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska

Knižní dárek v prosinci 2021 (do vyčerpání zásob):
Saskia de Coster: Než přijede noční loď (In de rij voor de nachtboot), přel. studenti 3. ročníku nederlandistiky FF UK, Karolinum, Praha 2021. Novela o obtížích shledání po delším (covidovém) odloučení. Bližší info zde.

25 měsíců v úkrytu – Anne Franková a tematika druhé světové války v Nizozemsku (nakl. Triáda, Barrister & Principal, Leda, Albatros Media / CPress a XYZ, Euromedia / Brána)
Anne Franková: Zadní dům (Het Achterhuis), přel. Magda de Bruin Hüblová, Triáda, Praha 2019
Anne Franková: Povídky a příhody ze zadního domu (Verhaaltjes en gebeurtenissen uit het Achterhuis / Cady’s leven), přel. Magda de Bruin Hüblová, Triáda, Praha 2020
Selma van de Perre: Jmenuju se Selma (Mijn naam is Selma), přel. Magda de Bruin Hüblová, Euromedia / Brána, Praha 2021
Karen Kirtleyová, Laureen Nussbaumová: Židovská hvězda (Shedding Our Stars: The Story of Hans Calmeyer and How He Saved Thousands of Families Like Mine), přel. Jitka Ondryášová, Euromedia / Brána, Praha 2021
Roxane van Iperenová: Sestry z Osvětimi (’t Hooge Nest), přel. (z angl.) Jitka Ondryášová, Euromedia / Brána, Praha 2021
Dick Walda: Trumpetista v Osvětimi (Trompettist in Auschwitz), přel. Jana Lekkerkerker, Albatros Media / CPress, Praha 2021
Wilma Geldofová: Zabít není snadné (Het meisje met de vlechtjes), přel. Jana Červenková a Lenka Strnadová, Albatros Media / XYZ, Praha 2020
Arthur Brand: Hitlerovy ztracené sochy (De paarden van Hitler: Hoe de kunstdetective zijn sensationele ontdekking deed en wereldnieuws werd), přel. Jana Lekkerkerker, CPress / Albatros Media, Praha 2020
Eddy de Wind: Konečná stanice Osvětim (Eindstation Auschwitz), přel. Ruben Pellar, Leda, Praha 2020
Hannelore Grünberg-Kleinová: Dokud jsou slzy (Zolang er tranen zijn), přel. Petra Schürová, Barrister & Principal, Brno 2018
Eric Heuvel: Rodinné tajemství (De ontdekking), přel. Magda de Bruin Hüblová, Triáda, Praha 2015 (vzdělávací komiks Nadace Anne Frankové)
Eric Heuvel, Ruud van der Rol, Lies Schippers: Hledání (De zoektocht), přel. Magda de Bruin Hüblová, Triáda, Praha 2015 (vzdělávací komiks Nadace Anne Frankové)

Úspěšné Vlámky (Host, Garamond)
Margot Vanderstraeten
: Mazl tov (Mazzel Tov), přel. Radka Smejkalová, Garamond, Praha 2020
Griet Op de Beecková: To nejlepší, co máme (Het beste wat we hebben), přel. Radka Smejkalová, Host, Brno 2019
Griet Op de Beecková: Pojď sem, ať ti můžu dát pusu (Kom hier dat ik u kus), přel. Adéla Elbel, Host, Brno 2017
Griet Op de Beecková: Výš než v sedmém nebi (Vele hemels boven de zevende), přel. Adéla Elbel, Host, Brno 2015
Lize Spitová: Tání (Het smelt), přel. Adéla Elbel, Host, Brno 2017

Současní romanopisci (Euromedia Odeon, Dybbuk, Argo, Host)
Arthur Japin: Paní Degasová (Mrs. Degas), přel. Radka Smejkalová, Argo, Praha 2021
Ilja Leonard Pfeijffer: Grandhotel Evropa (Grand Hotel Europa), přel. Radka Smejkalová, Host, Brno 2021
Tom Lanoye: Třetí svatba (Het derde huwelijk), přel. Radka Smejkalová, Argo, Praha 2020
Stefan Hertmans: Válka a terpentýn (Oorlog en terpentijn), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Argo, Praha 2020
Jeroen Olyslaegers: Vůle (WIL), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Euromedia Odeon, Praha 2018
Dimitri Verhulst: Opozdilec (De laatkomer), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, doslov Jan M. Heller, Euromedia / Odeon, Praha 2017
Arnon Grunberg: Mateřská znaménka (Moedervlekken), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Dybbuk, Praha 2017
Arnon Grunberg: Gstaad, přel. a doslov Veronika ter Harmsel Havlíková, Dybbuk, Praha 2015
Arnon Grunberg: Tirza, přel. Magda de Bruin Hüblová, Argo, Praha 2009
Pieter De Buysser: Řezači kamene (De keisnijders), přel. a doslov napsala Adéla Elbel, Argo, Praha 2016
Esther Gerritsenová: Žízeň (Dorst), přel. Adéla Elbel, Argo, Praha 2015
Tommy Wieringa: Joe Kluzák (Joe Speedboot), přel. Magda de Bruin Hüblová, Argo, Praha 2008

Poválečná generace (Prostor, Host, Paseka)
Maarten ’t Hart
: Osud tažných ptáků (Een vlucht regenwulpen), přel. Lukáš Vítek, il. Andy Komárková, Prostor, Praha 2019
Adriaan van Dis: Já se vrátím (Ik kom terug), přel. Martina Limburg Loučková, Host, Brno 2016
Cees Nooteboom: Ráj ztracený (Paradijs verloren), přel. Magda de Bruin Hüblová, Paseka, Praha 2008 – 49 Kč!
Margriet de Moorová: Kreutzerova sonáta (Kreutzersonate), přel. Magda de Bruin Hüblová, Paseka, Praha 2003

Mladé nizozemské hlasy (Albatros Media / Plus a Vyšehrad a Kniha Zlín, Host, Argo)
Marieke Lucas Rijneveld
: S večerem přichází tíseň (De avond is ongemak), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Argo, Praha 2021
Eva Meijer: Ptačí domek (Het vogelhuis), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Host, Brno 2021
Jaap Robben: Letní srst (Zomervacht), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Albatros Media / Vyšehrad, Praha 2021
Jaap Robben: Birk (Birk), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Vyšehrad, Praha 2017
Roman Helinski: Továrna na vafle (De wafelfabriek), přel. Blanka Juranová, Albatros Media / Plus, Praha 2018
Niña Weijersová: Následky (De consequenties), přel. Magda de Bruin Hüblová, Albatros Media / Kniha Zlín, Zlín 2017

Laureáti Ceny EU za literaturu (nakl. Dauphin, Větrné mlýny)
Christophe Van Gerrewey
: Abys věděla (Op de hoogte), přel. Adéla Elbel, Větrné mlýny, Brno 2019 (v prodeji 2020)
Rodaan al Galidi: Autista a poštovní holub (De autist en de postduif), přel. Jitka Růžičková, Dauphin, Praha – Podlesí 2015
Peter Terrin: Hlídač (De bewaker), přel. Jitka Růžičková, Dauphin, Praha – Podlesí 2009

Znovuobjevené spisovatelky v nakladatelství Pistorius & Olšanská
Dola de Jongová
: Strážkyně domácího krbu (De thuiswacht), přel. Magda de Bruin Hüblová, doslov Eva Cossée, Pistorius & Olšanská, Příbram 2018
Ida Simonsová: Pošetilá družička (Een dwaze maagd), přel. a doslov Magda de Bruin Hüblová, Pistorius & Olšanská, Příbram 2015, Levné knihy69 Kč!

Populární četba, trocha napětí i historie… (nakl. Práh, Albatros Media / XYZ, Omega, Barrister & Principal, Pangea, Portál, Grada, Dobrovský, Metafora, Jota)
Tim Voors
: Skvělá samota: putování Pacifickou hřebenovkou (The Great Alone: Walking the Pacific Crest Trail / Alleen: De Pacific Crest te voet van Mexico naar Canada), přel. (z angl.) Daniela Reischlová, Práh, Praha 2021
Ray Kluun: DJ (DJ), přel. Blanka Juranová, Jota, Brno 2021
Kasper van Beek: Amnézie (Vogelvrij), přel. Anna Krýsová, Dobrovský, Praha 2021
Hendrik Groen: Malé překvapení (Een kleine verrassing), přel. Pavla van Dam-Marková, Albatros Media / XYZ, Praha 2020
Johan Cruijff: Totální fotbal podle Johana Cruijffa (Mijn voetbal), přel. Milena Nováková, Grada, Praha 2020
Arnold van de Laar: Pod kudlu! (Onder het mes), přel. Petra Schürová, Pangea / Dobrovský, Praha 2020
Saskia Noort: Stromboli (Stromboli), přel. Jana Schrevel Truhličková, Práh, Praha 2019
Jeroen Windmeijer: Petrova zpověď (De bekentenissen van Petrus), přel. Adéla Elbel, Albatros Media / XYZ, Praha 2018
Bram Klein: Ukradená známka (De gestolen zegel), přel. Ruben Pellar, Omega, Praha 2018
Simone van der Vlugt: Půlnoční modř (Nachtblauw), přel. Lenka Řehová, Metafora, Praha 2017
Herman Koch: Letní dům s bazénem (Zomerhuis met zwembad), přel. Magda de Bruin Hüblová, Barrister & Principal, Brno 2015 – 89 Kč!
Herman Koch: Večeře (Het diner), přel. Marta Kostelecká, Barrister & Principal, Brno 2013 – 84 Kč!
Hendrik Groen: Žít a nechat žít (Leven en laten leven), přel. Pavla van Dam Marková, Albatros Media / XYZ, Praha 2019
Hendrik Groen: Tajný deník Hendrika Groena: 83 ¼ roku (Pogingen iets van het leven te maken), přel. Lucie Doležilová, Albatros Media / XYZ, Praha 2017
Hendrik Groen: Nový tajný deník Hendrika Groena, 85 let: Dokud se žije (Zolang er leven is. Het nieuwe geheime dagboek van Hendrik Groen, 85 jaar), přel. Lucie Doležilová, Albatros Media / XYZ, Praha 2018

Literatura faktu, egodokumenty, pověsti a legendy (Argo, Mladá fronta, NLN, Grada, Portál)
Anita de Nennie
: Když ty nejsi ty. Jak a proč přenášíme na druhé svoje pocity (Inzicht in overdracht en tegenoverdracht), přel. Milena Nováková, Portál, Praha 2020
Eva Meijerová: Řeč zvířat (Dierentalen), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Grada Publishers, Praha 2019
Mineke Schipper: Nikdy si neber ženu s velkýma nohama (Trouw nooit een vrouw met grote voeten), přel. (z angl.) Aleš Klégr, NLN, Praha 2018
Alexander Münninghoff: Pokračovatel rodu (De stamhouder), přel. a doslov Veronika ter Harmsel Havlíková, Mladá fronta, Praha 2016
Cornelis Bakker, Eelke de Jong: Bludný bruslař. Pověsti a báchorky z Nizozemska a Flander, přel. Magda de Bruin Hüblová, Argo, Praha 2005

Komiksy, komiksové romány (Meander, Albatros Media / Motto, Argo, Centrala)
Ben Gijsemans
: Hubert, přel. Lenka Sovová, Centrala Publishing, Poznań / London, 2020
Zidrou & Aimée de Jongh: Nevyhnutelná opotřebovanost citů (Bloesems in de herfst / L´Obsolescence programmée de nos sentiments), přel. (z fr.) Ondřej Hrách, Argo, Praha 2019
Francine Oomen: Jízda na vlnách (Oomen stroomt over), přel. Jana Broekman Minářová, Albatros Media / Motto, Praha 2018
Maaike Hartjes: Maaičin deníček (Hartenjagen), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2016
Serge Baeken: Sugar, Můj kočičí život (Sugar, leven als kat), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Meander, Praha 2016

Pro děti
Obrázkové a vzdělávací knihy pro menší i větší děti (Mladá fronta, Albatros Media / Kniha Zlín, Meander, Baobab, Euromedia Pikola, Host, Daruso Consulting)
Leo Timmers
: Vrána (Kraai), přel. ?, Daruso Consulting, Wassenaar 2020
Leo Timmers: Kdepak je drak? (Waar is de draak?), přel. ?, Daruso Consulting, Wassenaar 2020
Leo Timmers: Opičák na útěku (Aap op straat), přel. ?, Daruso Consulting, Wassenaar 2020
Marc ter Horst: Palmy na severním pólu: velký příběh o klimatických změnách (Palmen op de Noordpool: het grote verhaal van klimaatverandering), přel. Jana van Luxemburg, Host, Brno 2020
Hans de Beer: Lední medvídku, znáš cestu? (Kleine ijsbeer, weet jij de weg?), přel. (z němčiny) Alena Bezděková, Euromedia / Pikola, Praha 2019
Hans de Beer: Lední medvídku, kam pluješ? (Een ijsbeer in de tropen), přel. (z němčiny) Alena Bezděková, Euromedia / Pikola, Praha 2019
An Leysenová: Malenka (Dapper Duimelijntje), přel. Veronika ter Harmsel-Havlíková, Euromedia / Pikola, Praha 2018
An Leysenová: Louskáček (De Notenkraker), přel. Veronika ter Harmsel-Havlíková, Euromedia / Pikola, Praha 2017
An Leyseová: Kráska a zvíře (Belle en het Beest), přel. Veronika ter Harmsel-Havlíková, Euromedia / Pikola, Praha 2017
Dick Bruna: Kdo je v ZOO, Miffy? (Wie zie je in de dierentuin, Nijntje?), přel. Tereza a Juraj Horváthovi, Baobab, Praha 2017
Dick Bruna: Jaká je to barva, Miffy? (Welke kleur zie je, Nijntje?), přel. Tereza a Juraj Horváthovi, Baobab, Praha 2017
Dick Bruna: Miffy má lupu! (Nijntjes vergrootglas), přel. Tereza a Juraj Horváthovi, Baobab, Praha 2017
Stern Nijland: Paní Apolenka a velká jitrnicová záhada (Mevrouw Dientje en het leverworstmysterie), přel. Adéla Elbel, Meander, Praha 2014
Peter Goes: Řeky (Rivieren), přel. Veronika ter Hamsel Havlíková, Albatros Media / Kniha Zlín, Zlín 2018
Peter Goes: Cesta časem: světové dějiny v obrazech (Tijdlijn), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Albatros Media / Kniha Zlín, Zlín 2017
Tom Schamp: Celý svět v obrázcích (Het grootste en leukste beeldwoordenboek), přel. Veronika ter Harmsel Havlíková, Mladá fronta, Praha 2017

Tvořivé knížky pro děti do 10 let v Euromedia / Pikola
Nicole van Borkulo
, Geert-Jan Roebers: Tvořivá knížka o přírodě (Natuur Doe-boek), přel. Petra Martínková, Euromedia / Pikola, Praha 2017
Geert-Jan Roebers: Tvořivá knížka o ptácích (Doe-boek Vogels), přel. Petra Martínková, Euromedia / Pikola, Praha 2019

Myšky v nakladatelství Meander
Karina Schaapman
: Dům myšek: Přístav (De haven), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2021
Karina Schaapman: Dům myšek: Piknik (De picknick), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2019
Karina Schaapman: Dům myšek: Slavnost (Het grote feest), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2018
Karina Schaapman: Dům myšek: ABC (ABC), přel. Lenka Sovová, verše Petr Stančík, Meander, Praha 2018
Karina Schaapman: Dům myšek: Cirkus (Het circus), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2017
Karina Schaapman: Dům myšek: Pouť (Op de kermis), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2017
Karina Schaapman: Dům myšek: Sam a Julie (Het Muizenhuis), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2016
Karina Schaapman: Dům myšek: Sam a Julie v divadle (Muizenhuis: Sam en Julia in het theater), přel. Lenka Sovová, Meander, Praha 2016

Mistr dětské literatury Guus Kuijer v nakladatelství Albatros a jeho mladší následovnice v nakladatelství Petrinum
Guus Kuijer
: Polča (Polleke), přel. Magda de Bruin Hüblová, il. Jiří Franta, Albatros, Praha 2018
Anna Woltz: Gyps. Aneb jak za jeden den zachránit svět (Gips), přel. Christine Klauszová, il. Jana Baladová, Petrinum, České Budějovice 2019

Populární knížky pro dívky od Francine Oomenové (Albatros, Mladá fronta)
Francine Oomen
: Lena Notýsková se vydává na cestu (De reis van Lena Lijstje), přel. Jana Broekman Minářová, Mladá fronta, Praha 2016
Francine Oomenová: Tajemství Leny Notýskové (Het geheim van Lena Lijstje), přel. Jana Broekman Minářová, Mladá fronta, Praha 2014
Francine Oomen: Jak přežít první pusu (Hoe overleef ik mijn eerste zoen), přel. Jana Broekman Minářová, il. Lukáš Urbánek, Albatros, Praha 2007 – 72 Kč!
Francine Oomen: Jak přežít svou maličkost (Hoe overleef ik mezelf), přel. Jana Broekman Minářová, il. Lukáš Urbánek, Albatros, Praha 2006 – 54 Kč!

Populární kabaretiér Jochem Myjer pro děti (Albatros Media / Motto)
Jochem Myjer
: Chuchvalci (De Gorgels), přel. Jana Lekkerkerker, Albatros Media / Motto, Praha 2021

Dvě mámy, dva tátové (Větrné mlýny, LePress, Meander)
Linda de Haan
, Stern Nijland: Král & král & rodina (Koning & koning & familie), přel. Adéla Elbel, Větrné mlýny, Brno 2017
Pieter Feller: Jedno morče a dvě mámy (Twee moeders en een cavia), přel. Adéla Elbel, LePress, Praha 2015
Linda de Haan, Stern Nijland: Princ & princ (Koning & koning), přel. Adéla Elbel, Meander, Praha 2013

Plán 2022
Stefan Hertmans
: Konvertitka (De bekeerlinge), přel. Radka Smejkalová, Garamond, Praha
Marion Pauw: Experimenty (De experimenten), přel. Jana Lekkerkerker, CPress / Albatros Media, Praha
Rutger Bregman: Lidstvo. Dějiny naděje (De meeste mensen deugen), přel. Veronika Horáčková, Argo, Praha
Annet Schaap: (Lampje), přel. Radka Smejkalová, Baobab, Praha
Enne Koens: Jsem Vincent a nebojím se (Ik ben Vincent en ik ben niet bang), přel. Pavla van Dam Marková, Meander, Praha
Margot Vanderstraeten: (Minjan), přel. Radka Smejkalová, Garamond, Praha
Jan Brokken: (De rechtvaardigen), přel. Jana Červenková, Lenka Strnadová, Torden, Kežmarok
Sjeng Scheijen: Avantgardisté (De avant-gardisten), přel. Radka Smejkalová, Host, Brno
Sanne Blauw: (Het best verkochte boek ooit (met deze titel)), přel. Jana van Luxemburg, Host, Brno
Anne Franková: (Verzameld werk), přel. Magda de Bruin Hüblová, Triáda, Praha
Ted van Lieshout: (Wat is kunst), přel. ?, Albatros
Thomas Rueb: (Laura H.), přel. Blanka Juranová, Jota, Brno
Edward van de Vendel: (Toen kwam Sam), il. Philip Hopman, přel. Radka Smejkalová, Petrkov, Havlíčkův Brod
Edward van de Vendel: (De raadsels van Sam), il. Philip Hopman, přel. Radka Smejkalová, Petrkov, Havlíčkův Brod
Frenk Meeuwsen: (Zen zonder meester), přel. Lenka Sovová, Fundacja Tranzyt, Poznań-London
Leo Timmers: (Een huis voor Harry), přel. ?, Daruso Consulting, Wassenaar
Leo Timmers: (Diepzeedokter Diederik), přel. ?, Daruso Consulting, Wassenaar

© Magda de Bruin Hüblová

Diskuse

Vložil: Kirsch, 11.12.2021 06:56
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Starosti některých zdejších diskutujících bych opravdu chtěl mít...
Vložil: E. U. Garp, 10.12.2021 19:31
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Mne zase zaujalo, že zatímco u "editace" se pan Vaněk jr. pozastavuje nad tím, že se význam přenesl z procesu na skupinu lidí, a argumentuje při tom "redakcí", kde ovšem proběhl od procesu redigování ke skupině lidí navlas tentýž proces, stará dobrá metonymie... Kdyby to byl kdokoli jiný, skoro bych... si pomyslel něco o náběhu na vidle.
Vložil: Magda de Bruin, 10.12.2021 18:47
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Vzhledem k tomu, že v žádném srovnatelném nizozemském časopise nepůsobím, touto informací vám, pane Vaňku, neposloužím. Používám žargon, který je zavedený na iLiteratuře, takže termín "editace" pro několik redakčních kolegů tentokrát nijak nesouvisí s mým místem bydliště (pokud jste si to snad myslel).... Ale kolegové to tady taky čtou a jistě váš podnět proberou na některé příští poradě - náš čtenář, náš pán! (Ups, zase už pokleslý kramářský slovník...)
Vložil: Jan Vaněk jr., 10.12.2021 17:31
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
"Dárků zdarma" jsou plné i české reklamy, jakkoli etymologičtí puristé protestují. ¶¶¶ Mne zase zaujalo, že "editace" na iLiteratuře už není proces, ale lidé; dříve nebo jinde by se jim říkalo (technická) redakce (takže vlastně co se divím). Jak je tomu v Nizozemsku?
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2021 21:01
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Rozumím, pane Jiří, omlouvám se za pokleslý kramářský slovník, požádám editaci o opravu. Mimochodem tautologie není totéž co pleonasmus - to ode mě dostáváte "gratis en voor niets", jak říkáme v Holandsku. Přeji Vám příjemný advent.
Vložil: Irena Kozmanová, 08.12.2021 20:46
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Určitě lepší pleonasmus než o jediného zákazníka nebo knihkupce, který by se bál, že je v dárku háček, méně. Ověřeno metodou pokus omyl ;)
Vložil: Jiří V., 08.12.2021 20:33
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Odradit se určitě nedám, ale vadí mi to. Zvykl jsem si na solidní úroveň jazyka zdejších článků a tohle prostě bije do očí. Myslím, že výskyt podobných výrazů z pokleslého kramářského slovníku zde na iLiteratuře je přinejmenším překvapivý a z mého pohledu nežádoucí.
Vložil: Magda de Bruin, 08.12.2021 20:15
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
To máte pravdu, nechala jsem se ovlivnit nizozemským prostředím, kde se celkem běžně zdůrazňuje, že zakázník něco dostane nádavkem, zdarma. Vadí vám to natolik, že si přejete, abych editaci požádala o opravu? Nebo se tím nedáte odradit a podíváte se na seznam titulů i tak?
Vložil: Jiří V., 08.12.2021 18:39
Manuál pro druhé Vánoce v pandemii a další inspirace z Nizozemska a Vlámska
Když je něco dárek, tak to snad z podstaty věci znamená, že se za to neplatí. Když to chtějí zaplatit, není to dárek, ale podvod. "Dárek zdarma" je tedy tautologie, neboli pleonasmus, viz https://cs.wikipedia.org/wiki/Pleonasmus
Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

související články

zhlédnuto 893x

Inzerce
Inzerce