Detailní vyhledávání


Hledat v článcích

Podle jména

Jméno spisovatele:
Jméno knihy:
Autor článku:

Filtrovat žánry
























Filtrovat sekce


























































Filtrovat typy položek










Filtrovat podle data zveřejnění článku




od:
do:

Filtrovat štítky










































































Zobrazení:

Nalezené články

Dantovo dílo v českém prostředí
Autor článku: Jiří Špička - 12. 1. 2010
studie
Povědomí o existenci Danta Alighieriho vzniklo v českých zemích poměrně brzy, nedlouho po Dantově úmrtí, zásluhou otevřenosti tehdejší lucemburské éry vůči vlivům evropské kultury.
Petrarca, Francesco - Vrchlický (o) Petrarkovi...
Autor článku: Jiří Špička - 23. 7. 2004
ukázka
Antologie básní J. Vrchlického, ve kterých se obrací na Petrarku nebo o něm píše.
Vrchlický, Jaroslav: Začarovaný tatrmánek
Autor článku: Milena Šubrtová - 21. 3. 2013
recenze
80%
Vydání výboru z poezie „miláčka všech Múz“ Jaroslava Vrchlického (1853–1912) bylo načasováno do intervalu, v němž jsme si připomínali 100 let od autorova úmrtí a 160 let od jeho narození. Pod tajuplným, pohádkově vonícím názvem se skrývá více než sedm desítek skladeb, kterými chce zkušený editor Petr Šrámek přiblížit legendárního básníka dětem.
Tasso, Torquato
Autor článku: Eva Křečková - 29. 3. 2009
portrét
Torquato Tasso, básník a prozaik, nejvýznamnější literární osobnost raného baroka v Itálii, se narodil 11. března 1544 v Sorrentu. Byl synem šlechtičny Porzie de’ Rossi a Bernarda Tassa, dvořana a autora lyrických veršů.
Petrarca, Francesco (2004)...
Autor článku: Jiří Špička - 23. 6. 2004
aktualita
Zpráva o výsledcích vědecké analýzy Petrarkových pozůstatků.
Engelking, Leszek
Autor článku: Bára Gregorová - 4. 1. 2007
portrét
Leszek Engelking – překladatel, básník, publicista, redaktor měsíčníku Literatura na świecie (1984–1995).
Demetz, Peter: Dějiště - Čechy
Autor článku: Vratislav Slezák - 23. 3. 2009
ukázka
Jsou dvě cesty, jak vyprávět o národech a jejich dávných příbězích. Tradiční způsob vychází z myšlenky, že národy existují odnepaměti a že staré příběhy jsou vzpomínkami na jejich skutečnou historii.
Král, Robin; Hrušková, Jana; Brečanová, Zuzana: Vynálezárium
Autor článku: Jitka Zítková - 4. 4. 2016
recenze
90%
Hledáte knížku pro racionálně zaměřeného mladšího čtenáře, který má rád vědu, techniku, svět objevů a vynálezů? Nebo hledáte knížku pro malého básníka se smyslem pro humor? Pro oba, samostatně i v jedné osobě, je tu Vynálezárium Robina Krále, Jany Hruškové a Zuzany Břečanové.
Uličný, Miloslav: Španělské romance
Autor článku: Vít Urban - 9. 4. 2003
recenze
Nakladatelství Ivo Železný vydalo soubor španělských romancí v překladu Miloslava Uličného. S českým prostředím se na sklonku minulého roku poprvé prolnul v uceleném průřezu svět španělského hrdinského eposu a romancí. Na rozdíl od jiných zemí se tak stalo v tomto rozsahu se zpožděním téměř dvou století.
Vrchlický, Jaroslav: Carlo Goldoni, fejeton...
Autor článku: Jiří Špička - 27. 8. 2007
ukázka
Abychom ukázali, jak se Goldoniho výročí slavilo před sto lety, nabízíme „feuilleton“ Jaroslava Vrchlického otištěný v „Národních listech“ 25. 2. 1907.
Stehlíková, Karolína (ed.): Ipse ipsa Ibsen
Autor článku: Dora Viceníková - 30. 10. 2006
recenze
Henrik Ibsen hlediskem lingvistů, teoretiků i praktických divadelníků se stal tématem sborníku Ipse ipsa Ibsen, který vydalo jako svůj první počin nakladatelství Elg.
Corben, Richard: Duchové mrtvých
Autor článku: Pavel Mandys - 10. 9. 2016
recenze
70%
Corbenova adaptace Poeových povídek (a básní!) se soustřeďuje zejména na jejich hororové a makabrózní prvky. Komiksové fanoušky nadchne, Poeovy příznivce zklame Corbenova trivializace a doslovnost a především přidání nových motivů a point.
Erben, Karel Jaromír: Fasciculus florum
Autor článku: Eva Stehlíková - 22. 3. 2019
kritika překladu
Dnes již pozapomenutý klasický filolog a pedagog Jan Šprincl (1917–1989) působil jako překladatel nejen z antických jazyků do češtiny, ale překládal i z češtiny do latiny. Jeho celoživotní alma mater, brněnská univerzita, vydala jeho překlad Erbenovy Kytice. Tu převedl do latiny tvůrčím způsobem, v němž se nedržel striktních pravidel, ale využil širokých možností, které mu latina nabídla.
Hus, Jan (Literatura ke stažení)
Autor článku: Jan Pišna - 1. 12. 2015
aktualita
Pozvánka na internetovou výstavu Literatura ke stažení, která je tentokrát věnována literárnímu dílu Jana Husa.
Bílek, Petr A.; Procházka, Martin; Wiendl, Jan (eds.): Vektory...
Autor článku: Jan Lukavec - 1. 1. 2017
recenze
60%
Je škoda, že se nenašlo dostatek studií třeba jen k posledně jmenovanému z témat, protože různých hrdinů, pseudohrdinů či antihrdinů vhodných ke zkoumání by se dalo najít bezpočet. Místo toho editoři spojují tři odlišná témata a tento počin se snaží ne zcela přesvědčivě odůvodnit tím, že je všechna zařazují pod zastřešující kategorii „vektorovosti“.
Knihomol na karlovarském filmovém festivalu
Autor článku: Pavel Mandys - 15. 7. 2017
přehled
Vedle mnoha adaptací známých i méně známých literárních děl současných i klasických přinesl letos karlovarský festival také dva filmy, jichž byli literáti přímo námětem. V obou případech šlo o netradiční a dosti hořké komedie.
Vrajová, Jana: Umíněnkyně dobra Sofie Podlipská
Autor článku: Andrea Marešová - 18. 9. 2017
recenze
80%
Díla Sofie Podlipské měla v první řadě kultivovat čtenářstvo a rozmnožovat jeho řady, a sice v době, kdy se česká literatura etablovala a stávala svébytnou. Jana Vrajová charakterizuje tvorbu Podlipské jako midcultovou literaturu, což rozhodně není synonymum braku. A má pro to mnoho důvodů.
Piorecká, Kateřina: Psaní na dotek: Materialita textu a proces...
Autor článku: Jan Lukavec - 2. 12. 2016
recenze
70%
Piorecká nepřichází s žádnou předem hotovou teorií, ale pokorně sleduje, jak odlišně mohou jednotliví tvůrci pracovat s technologií zápisu. Spisovatelskou tvorbu líčí jako komplikovaný fyzický a duševní akt, na němž se podílí velké množství i zdánlivě podřadných faktorů, třeba to, zda autor používal brk husí, či krocaní.
Fryčer, Jaroslav: Slovník francouzsky píšících spisovatelů (in...
Autor článku: Jovanka Šotolová - 23. 4. 2003
recenze
Český Slovník francouzsky píšících spisovatelů u nás vyšel naposledy před téměř čtyřiceti lety...
Parini, Giuseppe: Den
Autor článku: Petra Průchová - 6. 4. 2009
studie
90%
Největším dílem Giuseppa Pariniho je satirická báseň nazvaná Den (Il Giorno). Básník v ní radí mladému šlechtici, jak prožít den, od rána až do noci.
Parini, Giuseppe
Autor článku: Petra Průchová - 6. 4. 2009
portrét
Parini se projevil jako osvícený člověk především v době francouzské revoluce. V podstatě zastával názor, jak je především z jeho Dnu patrné, že šlechtický stav je institucí zbytečnou.
Vladislav, Jan: Otevřený deník: 1977–1981 (in Plav)
Autor článku: Luděk Liška - 7. 2. 2014
recenze
Vydání Otevřeného deníku: 1977–1981 Jana Vladislava bylo jednou z nejzásadnějších literárních událostí posledních let.
Váchal, Josef: Dokonalá magie budoucnosti
Autor článku: Tomáš Matras - 9. 1. 2014
recenze
Letos si připomínáme 130. výročí narození Josefa Váchala. Autorova Dokonalá magie budoucnosti je „kniha pro všechny a pro nikoho“.
Volf, Zdeněk (ed.): Krátká báseň...
Autor článku: Vít Ondrák - 9. 9. 2020
recenze
80%
Péčí nakladatelství Protimluv vyšla působivá antologie zaměřená na krátké básně české literatury. Editor svazku Zdeněk Volf stvořil dílo, které má i přes nespornou subjektivitu výběru ambici ustálit tento žánr, v domácí literatuře prozatím neetablovaný.
Brožová, Věra: Karafiátovi Broučci v české kultuře...
Autor článku: Věra Brožová - 6. 9. 2011
ukázka
Na poli výchovy Broučci výraznější odpůrce neměli až do první světové války, kdy je zemská školní rada nařídila vyloučit ze žákovských knihoven obecných škol kvůli nevhodnému obsahu – v té době to ovšem nebyl ojedinělý případ. Jinak spíše platilo, že v pedagogických kontextech doby Karafiátova knížka musela působit jako zjevení. Byla jedním velkým argumentem, že lze napsat mravně a nábožensky vyhovující, navíc estetický a psychologii dítěte přiměřený text.
Alighieri, Dante: Božská komedie
Autor článku: Jiří Špička - 10. 1. 2010
kritika překladu
Nový překlad Komedie z pera Vladimíra Mikeše je již čtvrtým kompletním překladem Komedie do českého jazyka. Poprvé ji přeložil Jaroslav Vrchlický (1879-1882), po něm Karel Vrátný (1930) a Otokar František Babler spolu s Janem Zahradníčkem (1952). S trochou velkorysosti a s přihlédnutím k hendikepu čtyřicetileté devastace české kultury komunisty lze říci, že stejně jako u nejvyspělejších národů i u nás si každá generace znovu Danta přeložila a interpretuje.
Petrarca, Francesco (1. část)
Autor článku: Jiří Špička - 2. 8. 2004
ukázka
Blokšův překlad Pamětí ze života Františka Petrarky.
Eurípidés: Trójanky
Autor článku: Eva Stehlíková - 19. 6. 2018
recenze
Zlínská inscenace Euripidových Trójanek v režii Jana Antonína Pitínského nabízí zajímavé aktualizace a smršť režisérských asociací. Bohužel příliš nedrží pohromadě.
Ambice a řemeslo: několik poznámek o literatuře pro děti a mládež...
Autor článku: Jaroslav Provazník - 22. 2. 2014
studie
Na pole tvorby pro děti se dál vydávají autoři, kteří patří ke špici současné literatury: nejnověji Petr Borkovec, Petr Stančík, Jan Jařab a Ondřej Buddeus. A ambiciózní nakladatelské aktivity, které ještě před deseti lety vypadaly jako stěží udržitelné, vydávají své plody a nasadily vysokou laťku, zejména co do výtvarné podoby knih.
Motýl, Petr: O svatém Václavovi už se básně nepíší
Autor článku: Petr Motýl - 2. 10. 2020
sloupek
V pondělí byl svátek svatého Václava. Pouť ve Staré Boleslavi se konala za hojné účasti, i když pršelo. Ale déšť nových básní o českém patronovi v současnosti nepřichází a nepřichází a ani nové legendy svatováclavské na církevní půdě (ani ve sklepě) nevznikají. Občas se objeví nové převyprávění „starých pověstí václavských“, ale stojí za staročeský prd.
Stránka
1