Vložil: Dan Samek, 4.8.2012 13:39:00
Děkuji vám za velmi zajímavou studii. Měl jsem tu možnost si kdysi příběh malého dětského vojáčka přečíst v originále, a tak je mi jasné, že to opravdu musel být překladatelský oříšek. Matně se mi vybavuje afro-francouzština prošpikovaná archaismy a knižními tvary, která zrcadlí koloniální minulost/současnost a snad i měřítko vztahu afrických autorů s otcovským Hexagonem. Možná, že kdyby bývala existovala česko-togská literatura, tak by se býval daný text překládal snadněji. Bohužel jsem nečetl překlad p. Komerse, nicméně obrat "peprný" mi přirozeně zapadá do záměrně nesourodé stylistiky slonovinného autora.
Vložil: Anna, 17.1.2009 15:45:00
Jenom dovětek:
Ve španělsky mluvící části Antil (i jinde) existuje španělská verze termínu negritude, a sice negrismo a myšlenky nastolené C. Aiméem se projevují i v poesii španělsky píšících autorů Antil, např. i u Portoričana Luise Palése Matose (1898-1959) či později u Kubánce Nicoláse Guilléna. Nejde tedy o záležtost francouzsky hovořících zemí, jak by se na první pohled mohlo zdát.
Vložil: B. K., 2.3.2008 14:44:00
Dobrý den. Děkuji moc za odpověď. Chtěla jsem se zeptat, jestli by byla možnost nějakého spojení s Vámi (e-mail nebo tel. číslo). Použila jsem totiž Vaše texty ve školní práci - ilustrovala jsem je a nyní chce škola knihu vytisknout (ne pro komerční využití, pouze pro potřeby grafické školy), ale je potřeba Váš souhlas - autorská práva. Prosím dejte mi vědět a předem děkuji B. K.
Vložil: erik, 30.11.2007 21:58:00
Dobrý den, překládali jsme to kdysi jen tak, myslím, že to vyšlo v časopise Babylon. Knižně bohužel ne. Ale není vyloučeno, že se k legendám vrátíme a přeložíme je celé jako knihu
Vložil: B. K., 15.11.2007 18:49:00
Dobrý den, chtěla bych se zeptat z jaké knihy jsou tyto příběhy a zdali se dá kniha koupit. Byla bych velni vděčná za odpověď děkuji B. K.
Vložil: Nego, 1.5.2004 21:27:00
Děkuji za hezké příběhy.
Mám poznámku k pohádce Nebe a země v dávných dobách.
Simbiliki je v konžském (nikoliv zairském) jazyce lingala označení pro druh jedlého hlodavce příbuzného kryse (anglicky cane rat, francouzsky aucolade). V knize afrických legend "Dits de la nuit" je sice simbiliki vysvětlován jako "ježek", ale jde jen o vnější podobu - simbiliki má velmi tvrdé chlupy. Jinak je podle místních obyvatel opravdu velmi chutný.
S pozdravem,
Nego
Kinshasa