"Spisovatel, který věřil, že psát je zapotřebí jen to, co je nutné a užitečné, a cokoli, co z textu může být vyloučeno, v něm nemá co dělat." --- Pokud jsem spisovatele správně pochopil, abeceda mu přece jen v textu zůstala. Nebo ještě zůstala ?
Tento překlad (2. vydání z konce padesátých let, které vyšlo v nákladu 15000 výtisků) je běžně k vidění v antikvariátech, cena za osm svazků kolem 1000 Kč. A ještě běžněji (a levněji) je k dostání šestisvazkové odeonské vydání ze sedmdesátých let (náklad 20 000). Důvod nového reprintu nechápu.
To už se párkrát probíralo: v systému iLiteratury musí mít každý článek (vyjma autorských profilů atp.) v záhlaví titul nějaké konkrétní knihy. Proč byl z těchhle (článek vyšel v rubrice LN, která přináší jakési komparativní úvahy nad několika knihami zároveň; v záhlaví jich tam bylo uvedeno méně než... zde v patičce, viz LN ale tam se stává, že v článku jsou srovnatelně rozsáhle, resp. stručně, citovány i knihy neuvedené v úvodním přehledu, snad z prostorových důvodů?) vybrán zrovna Ibn Warraq (a proč je uveden jen v tom záhlaví a ne už v závěrečném seznamu), inu, to jsou takové věci mezi nebem a zemí...
Dobré postřehy, ale nerozumím tomu, proč je v záhlaví titul knihy "Proč nejsem muslim", která je v textu jen matně zmíněna. Asi by bylo dobré uvést, že sloužila jen jako inspirace a že není sama objektem příspěvku, takhle je to dost matoucí.