
Časopis iLiteratura.cz byl v roce 2015 a 2016 partnerem rumunského projektu LiterNet
Vložil: JanaHudakova, 31.07.2021 18:23
Dobry den.Chtela jsem se zeptat,jestli pani Alena Gecse nepracovala jako delegatka na pobrezi Cerneho more v Mangalii v roce 1977 az1978?Pokud ano velmi prosim o jeji kontakt.Dekuju Jana Hudakova Roznov pod Radhostem Ceska republika
Vložil: admin, 27.04.2021 20:32
Upřesnili jsme, děkujeme za upozornění!
Vložil: Karel Huněk, 27.04.2021 08:29
Ve větě "Moldavská republika je už od 18. století jedním z opěrných bodů" by nejspíš mělo stát místo Moldavské republiky Moldavsko bez problematického, proměnlivého a v delším časovém horizontu ahistorického ústavního určení.
Vložil: badurova, 28.06.2020 16:19
Dobrý den, zde si dovoluji zaslat ukázku z mé knížky, pokud byste měli zájem ji zmínit na Vašem webu, budu se těšit na zprávu.
Mnoho zdaru.
PB
https://www.ecanis.cz/clanky/desna-psina-v-knize_1533.html
Vložil: admin, 04.03.2020 13:21
Martin Liška: Děkujeme za upozornění, nepřesnost jsme z rozhovoru vypustili.
Vložil: Martin Liška, 03.03.2020 20:07
Tak zrovna v rozhovoru zmíněná Tajná kronika Mongolů (nikoli kniha, jak je v textu uvedeno) se dočkala porevolučního vydání v roce 2011... viz https://m.kosmas.cz/knihy/165183/tajna-kronika-mongolu/
Vložil: Anna, 03.03.2020 07:59
Bizarní se to může zdát, jakož i nám v Obci překladatelů. Poučeni zkušenostmi JTP, která musela platit pokutu za zveřejňování doporučeného honoráře, kterou jí udělil antimonopolní úřad, jsme uveřejnili text, k němuž mp odkazuje. Neznamená to, že si podobná doporučení nepředáváme ústně či vnitřními kanály
... a poslední doporučení je minimálně 200,- Kč.
Vložil: mp, 02.03.2020 21:54
Současný stav je poněkud bizarní: http://www.obecprekladatelu.cz/doporucene-tarify.htm.
Vložil: Roman Tilcer, 02.03.2020 11:47
Zajímavý rozhovor, jen cítím potřebu doplnit, že Obec překladatelů neprosazuje 180 Kč za normostranu. Poslední doporučení znělo 200 Kč/NS + 10 % za náročný text + 10 % pro zavedeného překladatele, ovšem to bylo už před třemi lety, jestli si dobře vzpomínám.
Vložil: josef -- P.S., 24.11.2018 11:13
Vložil: josef, 24.11.2018 11:10
"jméno ruského generála ... Kiseleff, přičemž v české (i slovenské) tradici ho přepisujeme v podobě Kiselev." = Ve správném slovenském přepisu z ruského ??????? je to Kiseľov, se slovenským měkkým Ľ a -OV (srov. slovenský přepis Gorbačov a české Gorbačev).
Vložil: redakce, 26.04.2017 22:51
V recenzi jsou všechny jednotlivé národní literatury vyjmenovány, zařazení anotologie pouze k jedné z literatur je čistě formální záležitost vycházející ze struktury těchto webových stránek (na všechno se při definování koncepce nedalo myslet, všechno zkrátka nelze vždy zohlednit). A v souvisejících
... odkazech jsou - dle naší zvyklosti - uvedena další díla autora, v tomto případě editora publikace.
Vložil: Matěj Matela, 26.04.2017 08:54
Při vší úctě k autorce recenze, ale není mi dost dobře jasné, proč je tato recenze zařazena pouze v sekci "rumunská literatura" a proč související články hovoří výhradně o rumunské literatuře. Pokud je mi známo, tato literatura není v antologii zastoupena natolik, aby to autorku opravňovalo k úplné
... eliminaci ostatních literatur – např. srbská či slovinská literatura má na iliteratuře poměrně dobré zastoupení, z něhož by se dalo vybrat určitě daleko vhodnější tituly, než je Jehnička...
Vložil: Hana Herrmannová, 15.09.2016 12:25
V první řadě děkuji za pěknou recenzi! :) Ráda bych se jen vyjádřila k poznámce o poznámkách pod čarou: po delším zvažování jsem se rozhodla, že se jim nelze vyhnout (a to zejména v textech Diany Percec, které jsou plné narážek na rumunskou realitu i nepřímých citací z rumunské kultury) -- v zájmu čtenářovy
... orientace a porozumění textu. Pokud jde o zkratky, rozhodla jsem se je vzhledem k několika nepřevoditelným funkčím případům v zájmu jednotnosti (ale opět s poněkud edukativním záměrem) zachovat v původním znění všechny a opoznámkovat je, pokud nemá název oficiálně používaný český ekvivalent. To je případ zmiňované zkratky ESLP, což je zkratka českého názvu pro mezinárodní organizaci Evropský soud pro lidská práva.
Vložil: Antonín Kudláč, 13.11.2015 10:24
"Udavač trendů" zní úžasně!
Vložil: Karel Tachecí, 11.01.2015 18:55
Dobrý den, škoda, že není v knize malá mapka Rumunska s označením míst, o kterých se píše.
Vložil: iLiteratura, 16.07.2014 21:07
Děkujeme za upozornění, stalo se tak nedopatřením, do přehledu jsme ji opět doplnili.
Vložil: Tomáš Grulich, 15.07.2014 09:10
Tato kniha zde byla jednu chvíli prezentována jako "kniha měsíce"? V přehledu knih měsíce ale chybí. Co se stalo?
Vložil: Lidia Nasincova, 24.05.2014 09:43
Vynikajici roman, velice doporucuji!
Pane Hellere, gratuluji za perfektni otazky!!
Vložil: Lidia Nasincova, 23.05.2014 13:18
Velmi kvalitni kniha i...recenze!!!
Vložil: Maruška, 02.03.2013 22:47
Jestli je knížka stejně zajímavá jako recenze tak bych se s ní ráda seznámila.Obdivuju Tvůj lehký styl.
Vložil: Marka, 01.03.2013 18:02
Pozoruhodná recenze. Docela bych si knihu přečetla. Saláty mám ráda.
Vložil: Libuše Valentová, 27.12.2009 12:37
Ad Viki Gaborová:
Potěšil mě Váš zájem o nejproslulejší rumunskou lidovou baladu "Mioriţa" (Jehnička). K Vašemu dotazu mohu stručně sdělit, že balada vznikala v pastýřském prostředí pravděpodobně v 16.-17. století a má mnoho anonymních autorů - celkem se dochovalo přes 800 variant. Pokud byste chtěla
... získat publikaci, kde se všechno o jejím osudu dovíte podrobněji, napište mi na mail libuse.valentova@ff.cuni.cz
S přáním všeho dobrého do nového roku 2010,
Libuše Valentová.
Vložil: Viki Gaborova, 17.12.2009 17:39
V tomto slavnostním Adventvím čase jsem se chtěla potěšit novinkami z Rumunské literatury na našem trhu. Vůbec nedovedu se vyádřit, jak velkou radost mi způsobila, balada "Miorica". Tato balada musí být velmi stará, snad z konce osmnáctého století. Nikdy jsem se nedopídila kdo je jejím autorem.Moc Vás
... prosím, bylo by možné mi jej sdělit a do jaké sbírky patři? Předem děkují za Vaší laskavost. Radostné prožití Vánoc, a do nového roku mnoho osobních i pracovních úspěcu a splnění všech Vaších příní přeje Viki Gaborová
Vložil: RomAnQ@, 19.04.2009 16:04
Souhlas. =)
Vložil: Andy, 19.04.2009 16:03
Opravdu má velmi zajímavé knihy. Doporučuji vyzkoušet!
Vložil: martin, 16.12.2008 18:28
je to hezke.
Vložil: Qukler, 25.10.2008 16:41
Zdravím, v knihe sa spomína nejaký rumunský spisovateľ Ian Stoica (nie som si istý, nemám teraz knihu pri sebe). Neviete mi povedat, kto to bol prosím?
Vložil: Jana P., 10.09.2008 11:13
Simion Výtažník v češtině je skutečně výsledkem spojení umu autora a překladatele! Vyprávění o událostech všedních dní obyvatel domu v sobě nese tolik symboliky,historických souvislostí, paralel, propracovaný popis mentality, námětů k zamyšlení, humoru... Skvělá četba!
Vložil: iliteratura, 13.06.2007 22:32
Máte pravdu, bystrý čtenáři, ale jen částečně - paní doktorka Valentová pro nás článek přepracovala a dopsala. Uvedla, že se obě verze natolik liší, že nelze text označit za převzatý.
Vložil: Turdus M., 13.06.2007 22:00
Ejhle, recenzička z Respektu...;-)
Vložil: alina, 26.05.2007 15:19
Dekuji za clanek.. a preklad tohodle autora.skvele!
Vložil: Václav, 10.01.2007 20:11
Děkuju pomohly ste mi s atlasem
Vložil: vraciu43m@yahoo.com, 21.11.2004 14:10
draga Karel,
as vrea sa stiu ce mai faci
te felicit pentru traducere si inscrierea la doctorat
am fost intrebata despre tine
cu prietenie
marina v.