книги : knyhy: Ukrajina

Nadřazené:

Poslední články

Nejčtenější články

Všechny články

Zobrazení:
Strana 1 / 10:
1

Poslední komentáře

Vložil: Linda, 10.10.2017 17:21
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
Subjektivni a nespravna recenze podle meho nazoru. Knihu znam v orignale a je naprosto skvela. Neni v ni naprosto zadna plochost nebo nekvalita. Kniha je napsana vyborne a zapletka je mnohorozmerova a fascinujici. Jedna se o britsky humor. Cili nechapu nevhodnou poznamku recenzenta/ky, ze je fascinujici,... ze si autorka delala ambice na Bookerovu cenu. To je smutne a rozhodne nesvedci o schopnosti provest kvalitni recenzi.
Vložil: J. Brádlová, 02.02.2017 00:29
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Zdravím všechny z Dolinské, kdo zde byli. Já tam byla v letech 1987 - 1990. Pro mě to byla (říkej, co chceš, nejkrásnější roky). Scházeli jsme se na bytě s dvěma výbornými kytaristy, po večerech jsme s nimi zpívali country, no paráda. V době, kdy jsem pobývala na Ukrajině, jsem zjistila, že SSSR byla... opravdu nejen země, kde včera znamená zítra, ale hlavně země "neomezených možností". Jezdili jsme na malých motorkách na Karačuny - jezera u Krivého Rogu. Uvažuji také o knize z tohoto prostředí a doby. Pro nás, kdo jsme tam byli, to byla rozhodně zvláštní doba života. Zdravím ještě jednou všechny, kdo tam byli.
Vložil: Petr, 23.01.2017 14:38
Meiser, Anton: Peklo u Čerkasy
Přes výše uvedené nedostatky se mi kniha velmi líbila, čtenáře vtáhne do děje mnohdy více, než jiné z této oblasti. Autor věci popisuje bez patosu a příkras. Kniha tak zůstane v paměti. Nakladatelství by v každém případě mělo věnovat překladům větší péči, to ale neplatí jen v tomto případě.
Vložil: RitaK., 19.01.2017 15:25
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Děkujeme, doplníme.
Vložil: Syruček Milan, 17.01.2017 09:18
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
To nepíšu z ješitnosti, ale pro úplnost. Napsal jsem dvě knihy o Ukrajině, ale v seznamu nejsou: Banderovci - hrdinové nebo bandité? vydaly Pražská vydavatelská společnost a Epocha, 2008 Rusko-ukrajinské vztahy. Mýty a skutečnost, Grada 2015 (oceněna cenou Miroslava Ivanova v kategorii literatury... faktu
Vložil: Laďa, 05.01.2017 15:55
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
...asi paní Bednářová zapomněla jak několika našim lidem v Kriváči v nemocnici zachránili život...., byl jsem na Dolince 1987 - 1991
Vložil: Franta Pravda, 15.12.2016 21:38
Vjatrovyč, Volodymyr: Istorija z hryfom „Sekretno“. Novi sjužety
Kristus byl ukrajinec a Budha taky, a Mona Lisa byla ukrajinska posluhovacka v dome malire )))))) To a dalsi skvosty se dozvidame od techto pseudohistoriku,
Vložil: jmh, 18.08.2016 16:03
Uljanenko, Oles: Tady na Jihu
Mruk jistě není tak blbý, aby neznal české frazeologismy. Jen exhibuje, protože si myslí, že provokuje.
Vložil: mruk, 18.08.2016 13:11
Uljanenko, Oles: Tady na Jihu
Dal bych nevim co, abych mohl vidět Halléra přemejšlet "dolem".
Vložil: jmh, 07.08.2016 21:31
Uljanenko, Oles: Tady na Jihu
Přemýšlel jsem nad tím horem dolem a nakonec jsem dal přednost shodě podle smyslu, tedy měkké i.
Vložil: Miroslav Ottomanský, 07.08.2016 08:26
Uljanenko, Oles: Tady na Jihu
"Nakladatelství Větrné mlýny a překladatelka Jiřina Dvořáková umožnily..." To je tvrďárna, takže tam musí být tvrdé Y. Také tam původně bylo. Nebo snad Větrné mlýny v představách korektorů, důmyslných rytířů, ožívají a Jiřiny mužní?
Vložil: Maria Grajcar, 15.07.2016 18:57
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
Prave som docitala knihu v anglickom zneni a vnimam ju absolutne pozitivne. S mnohymi popismi slovanskych pristavalcov na Zapade musime - sebekriticky (a niekedy aj bolestne) suhlasit. Po tejto knihe si uz neprajem byt dietatom imigrantov (kvoli jazyku) - pretoze som pochopila, aku zataz (Belastung)... spomienky na detstvo v novej krajine prinasaju..
Vložil: Matěj, 02.07.2016 17:12
Ukrajina - odkazy na stránky o literatuře, kultuře
Taky bych chtěl přispět stránkami http://matson2.webnode.cz
Vložil: mirek, 11.03.2016 19:41
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
lež a jen lež já tam pracoval 1987 až 2000 paní Bednářová mluvte pravdu můžete se semnou spojit na teto emailové adrese
Vložil: Martin Liška, 10.01.2016 15:21
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Dějiny Ukrajiny už vyšly také v edici Dějiny států Nakladatelství Lidové noviny.
Vložil: Jaroslav Šoffr, 10.03.2015 09:17
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Nejen tato kniha,ale i ostatní jež se týkají práce i zdravotnictví na Ukrajině jsou výstižné,mám podobné vzpomínky a zdravím tímto autorku.
Vložil: nataliya, 04.10.2014 20:57
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Kniha ani v néjmenším neodpovídá pravdě, jsou to lži knihu nedoporučuji.
Vložil: lubica, 14.09.2014 15:58
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
som z BA a pracovala som v Dolinskejv r89=92.cez interpramen Prahu.Marta Bednařova ozvi sa mi bola som s Z.Brabcom Maruškou Hruškovoua neviem čo je s Jardom.luba
Vložil: Oto Horák, 25.03.2014 13:22
Keď múzy mlčia
Okupace Krymu ruskými jednotkami - s infantilní drzostí Kremlem vydávanými za „síly sebeobrany“ - vyvolala nejen propagandistickou válku nejhrubšího kalibru (za kterou by se z ruské strany nemusel stydět ani Joseph Goebbels neblahé paměti), nýbrž také ještě výraznější štěpení mezi už tak dost rozštěpenou... ruskou inteligencí a umělci. Proti okupaci Krymu a nacionální a válečnické hysterii v dnešním Rusku se postavili např. filmoví režiséři Alexandr Sokurov, Andrej Končalovskij, Andrej Proškin, Andrej Smirnov, Boris Chlebnikov, Marina Razbežkinová, Alexej Popogrebskij, scénárista Alexandr Gelman, kameraman Pavel Kostomarov či filmový kritik Viktor Matizen. Mezi těmito umělci, odvažujícími si jít "proti proudu" nejsou jen – řečeno starou ruskou, ale stále platnou terminologií - “zapadniki”, ale i “narodniki" (Sokurov, historik Andrej Zubov aj.) Zvlášť mne dojal postoj doyena ruských spisovatelů 95letého Daniila Granina, který sice nebyl literárním géniem ani disidentem za sovětské éry, avšak svými celoživotními demokratickými, liberálními a tolerantními postoji si zaslouží velkou úctu. Ruská okupace – některými našemi levicovými - ve skutečnosti však spíše jen „i. p. pavlovovsky“ antiamerickými - kruhy de facto omlouvaná – je totiž po roce 1989 bezprecedentním porušením mezinárodního práva a bezpečnostních poměrů v Evropě. (Podobnou anexi cizího území spáchalo snad naposledy Maroko v případě Západní Sahary...) Ukrajinská revoluce (a zásadně ji odmítat mohou snad jen ti, kteří se postavili i proti nenásilným revolucím z roku 1989) zajisté přinesla problémy, chybná rozhodnutí a přiživovali se na ni extremisté. Nicméně to vše se mělo řešit diplomatickými prostředky, a nikoli zneužitím slabosti tohoto státu a krádeží území i majetku... Ze strany ruského vedení (přesněji řečeno: prezidenta Putina) jde o krok nebetyčně hloupý, neboť v důsledcích fatálně poškozující vlastní pověst, diplomatické, ekonomické i obranné zájmy země. Je významným symptomem utužování poměrů v dnešním autoritativním Rusku, což už má a ještě více míti bude nepříznivé důsledky na svobodu umělecké tvorby a vyjadřování kritických názorů umělců. (Autocenzura, cenzura a ostudné zákony namířené proti homosexuálům, "výtržníkům" a “zahraničním agentům” režimu zjevně nestačí, takže nové paragrafy se už připravují...) Ale zdaleka nejen jejich. Jak na ruskou nacionální rozpínavost, hodící se do 19. a první poloviny 20. století, reagovat? Myslím, že řešení není v symbolických sankcích a jejich okázalém vyhlašování. Je zapotřebí zcela přehodnotit spolupráci s Ruskem. Nikoli přerušit ji v okrajových záležitostech a vyžívat se v planých gestech, nýbrž je smutnou nutností výrazně omezit spolupráci s Ruskem ve všech oblastech: hospodářské, diplomatické, vojenské. Západ to bude bolet a proto musí jít o postupný, kontinuální, promyšlený proces. Rusko by v důsledku těchto opatření určitě nezbankrotovalo (nezapomínejme: může spolupracovat s Čínou apod.), ale výrazně by jej to oslabilo a snad by i přivedlo realističtěji myslící politiky (zřejmě až v "poputinovské" éře) k zásadní změně kursu. A teprve pak musí Západ napřáhnout podanou ruku. K humanitně se projevujícím ruským umělcům, vědcům i obyčejným lidem musí být vztažená už teď...
Vložil: Miroslav Tomek, 26.04.2013 18:17
Vjatrovyč, Volodymyr: Istorija z hryfom „Sekretno“. Novi sjužety
Doporučuju k přečtení: www.academia.edu. Pan Vjatrovyč rozhodně není můj nejoblíbenější ukrajinský historik...
Vložil: Alex , 21.11.2012 23:42
Andruchovyč, Jurij: Dvanáct obručí
studie o tvorbě Ju. Andruchovyče na stránkách časopisu Člověk.
Vložil: Alex , 21.11.2012 23:36
Andruchovyč, Jurij
Podrobněji o tvorbě Jurije Andruchovyče pojednává studie na stránkách časopisu Člověk.
Vložil: RitaK., 19.07.2012 11:00
Žežera, Vitalij: Hospodni komaryky
Vložil: RitaK., 10.04.2012 13:10
Andrš, Bohuslav: Česká Alexandrovka
knihu lze objednat či koupit ve Slovanské knihovně: nkp.cz.
Vložil: Holíková Bohuslava, 10.04.2012 11:15
Andrš, Bohuslav: Česká Alexandrovka
Lze knihu Česká Alexandrovka objednat děkuje za odpověď
Vložil: Jana Vitova, 27.03.2012 18:19
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Pane Novotny.Ja jsem pracovala na stavbě šest let jako zdravotni sestra.Knihu kterou napsala p.Bednařova jsem si koupila v jednom antikvariatu.Některe pasaže ktere knižka obsahuje,nemohu pochopit ani dnes.Vitova
Vložil: Jan Vaněk jr., 24.03.2012 19:29
Masenko, Larysa: Suržyk. Miž movoju i jazykom
Věta "Venkované se dostávali do rusifikovaných měst na konci 19. století a vzhledem k tomu, že neměli možnost učit se spisovnou ruštinu, přizpůsobovali svůj mluvený jazyk ruštině, která byla oficiálním a jediným možným dorozumívacím prostředkem" mi nedává smysl; nemělo tam být "spisovnou ukrajinštinu"?
Vložil: jana vitova, 18.03.2012 15:47
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
dobrý den všem dolinákum.já osobně jsem tam byla v letech 1986-1992.jako zravotní setra.pokud si někdo můj příspěvek přečte ozvěte se.zdravím vás ještě jednou.Vítová Jana.
Vložil: RitaK., 30.01.2012 10:38
Vynnyčuk, Jurij
Vložil: RitaK., 26.01.2012 09:41
Vynnyčuk, Jurij
http://vsiknygy.net.ua/news/16522/ http://vsiknygy.net.ua/news/16535/
Vložil: RitaK., 24.01.2012 09:20
Vynnyčuk, Jurij
Vložil: RitaK., 10.01.2012 11:22
Masenko, Larysa: (U)movna (U)krajina
Ad spojení "na Ukrajině", formy Lvov, Kyjev apod. - existují vžité a tradiční názvy, které nemají s ruštinou nic společného, jsou v češtině zafixované a nepodléhají naprosto mylnému výkladu nelingvistů a nacionalisticky zapálených "puristů". Proto se používá v češtině Lvov, Kyjev, ale také třeba Mnichov... či Vídeň. Podobně má ukrajinština vlastní formy názvů jako Paryž a ne Paris atd. Chystám na toto téma zvláštní text, který doufám již s konečnou platností uklidní vášně přecházející z pole politického do jazykové oblasti. Co se týče spojení "na Ukrajině", viz: http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=640#nadpis9 Neznám jediného Slováka, který by se vztekal kvůli spojení "na Slovensku". A myslím, že Islanďanům také nevadí "na Islandu", či Řekům "na Peloponésu". Ad irština - předpokládám, že autorka jako jedna z nejpřednějších ukrajinských lingvistek ví, o čem píše... Ad jazyková situace na Ukrajině - je velice špatná a znalost vlastního jazyka mezi obyvateli Ukrajiny klesá a je horší a horší :-(
Vložil: Jan Vaněk jr., 09.01.2012 22:44
Masenko, Larysa: (U)movna (U)krajina
Zajímalo by mě, jestli zbytek knihy jsou stejné nesmysly jako to o irštině a češtině. (Ale předpokládám, že označení rusko-ukrajinského nacionalismu za "rasovou nesnášenlivost" pochází také z ní.)
Vložil: ivan, 09.01.2012 18:44
Masenko, Larysa: (U)movna (U)krajina
Vážený pán Ihor! Tento inernetový časopis nesporne patrí k tým, ktoré sa vyznačujú tolerantnosťou. Berie do úvahy názory iných, ale zároveň nevnucuje ten svoj ako jediný možný. Niekoľko mojich postrehov k Vašim poznámkam: Už je načase, aby sa na Slovensku a v Česku písalo Kyjiv, Charkiv, Ivano-Frankivsk,... Luhansk a podobne, lebo tak je to v ukrajinskom spisovnom jazyku Sú to ukrajinské mesta. Nielen teritoriálne, ale aj historicky. Zarazila ma Vaša poznámka: "a jediným statním jazykem je bohužel ukrajinština". Je to na hony vzdialené od spomínanej tolerantnosti. Či sa niekto pozastaví na tým, že v Česku je jediným štátnym jazykom -- jazyk český? Vráťme sa však k recenzii. Oveľa viac ma v tejto súvislosti znepokojuje marazmus, v akom sa ocitla Ukrajina v čase vlády V. Janukovyča.Hoci aj to, o čom práve píšem, bezprostredne súvisí s tým, o čom pojednáva aj táto recenzovaná kniha. Hádam o tom, by sme mali viacej rozmýšľať. A čo sa týka prekladateľov? Držia sa najnovších poznatkov dejín, reálií, literánej históie a jazykovedy. Rozumejú tomu. A výsledok. Vysoká umelecká úroveň českých prekladov zo súčasnej ukrajinskej literatúry. Slava Ukrajini!
Vložil: Ihor, 09.01.2012 15:18
Masenko, Larysa: (U)movna (U)krajina
Děkujeme za příspěvek, ale nevidím důvod psát ruské spojeni "na Ukrajině" místo "v Ukrajině" nebo překladát z ruštiny geografické názvy Ukrajiny Kyjiv, Lviv, Charkiv, Hohoľ jako Kyjev, Lvov, Chartkiv, Hohoľ aj., protože Ukrajinská republika je již svéprávným nezávislým státem od 1991 a jediným státním... jazykem je bohužel ukrajinština. Pokud si to ani překladatelé neuvědomují, tak jsme na tom hůř něž za totality.
Vložil: Jiří Novotný, 11.07.2011 18:00
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Je to velmi sympatická žena. Dokonce po návratu jsme měli blízké bydliště v Podolí a potkávali jsme po jejím úrazu po autonehodě. Jiří Novotný.
Vložil: Jiří Novotný, 11.07.2011 17:49
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
S paní Martou jsem měl blízké bydliště v Podolí. Dokonce jsem ji potkával po její ošklivé autonedě. Je to fantastická žena.
Vložil: V.Vencel., 07.07.2011 11:43
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Pro zájemce posílám adresu na které je úryvek z knihy paní Bednářové.Podařilo se mi adresu najít. czechfolks.com/plus/2009/08/14/marta-bednarova-vitejte-na-ukrajine-1/.
Vložil: Anna a Vladimír Venclovi., 07.07.2011 11:12
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Oba dva jsme pracovali v Dolinské u Prům.Staveb Brno.Já jako strojník stav.strojů a žena byla ve skladě.Já 6,5 roku a žena 5,5.Na pani Bednářovu si vzpomínám,výňatek z knihy jsem četl,ale nemouhu si vzpomenout na IT adresu na které byl uveden.Popsala dění věrně,např:když jsme byli v "gosti" tak ve... 22 hod.musel být klid,beze zpěvu,nebo hlasitého hovoru,jinak milice zasahovala,nebo hostitelé nás upozornili a končilo se.Kolikrát se stane,že si zavzpomínáme na bývalé spolupracovníky a známé.Sněkterými jsme i v kontaktu.Na př:s Pavlem Solničkou,Danou Vaculovou a dalšími z okolí Uh.Hradiště. Vlad.Vencel.
Vložil: Nika, 30.05.2011 01:10
Žadan, Serhij: Big Mac (in Host)
Povídka se mi velmi líbila.
Vložil: Barbora, 22.04.2011 22:21
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
mě se kniha moc líbila, ikdyž nejsem odborník na ruskou či ukrajinskou gramatiku.. Myslím že autorka se snažila vložit do svého příběhu několik pohledů - ať již humornou stránku založenou na touze starého muže po mladé ženě, tak i vážnou, kterážto byla vyjádřena vzpomínkami na strasti rodičů před válkou... i během války..
Vložil: Irina Malinová, 20.04.2011 16:28
Miďjanka, Petro - básně
Dobrý den, neím, zda pan Petr sleduje tuto diskuzi, ale jsem moc ráda, že jsem ho objevila :-) Studovali jsme spolu na Užhorodské univerzitě. Už dvacet let bydlím v Česku a byla bych moc ráda, kdyby se mi pan Petr ozval. Péťo, vzpomínáš si ještě na Irinu Lucio, později Rusin, která kamaradila s Igorem... Majdanským? Ozvi se mi, prosím. Děkuji. Irina
Vložil: Magda de Bruin, 28.09.2010 10:09
Andruchovyč, Jurij; Stasiuk, Andrzej: Moje Evropa 1
Stasiuk i Andruchovyč poměrně často vystupují v cizině a na základě těchto zkušeností možná berou při psaní zřetel na průměrné západoevropské publikum. Tady se pořád ještě celkem běžně mluví o (v lepším případě "bývalém") východním bloku, když jde přitom o členské státy EU. K označení "sovětská zóna"... je už pak jen krůček. Docela chápu, že se tihle spisovatelé při každé příležitosti snaží vymezit a vtlouct čtenářům konečně do hlavy, jak se věci mají.
Vložil: Jan Vaněk jr., 27.09.2010 22:48
Andruchovyč, Jurij; Stasiuk, Andrzej: Moje Evropa 1
Pořád doufám, že nejsem (aspoň mezi zdejšími čtenáři) tak výjimečný, když mě okamžitě zarazí představa Poláka beroucího možnost říci "cítíme se být součástí Ruska" natolik vážně, aby ji potřeboval výslovně negovat.
Vložil: sevruk, 27.09.2010 21:37
Andruchovyč, Jurij; Stasiuk, Andrzej: Moje Evropa 1
úlitba efektu a srozumitelnosti na úkor pečlivosti :) měl jsem to nechat jako parafrázi, moje chyba. ale zase to není odborný text, nenapadlo mě, že si to někdo bude ověřovat.
Vložil: Jan Vaněk jr., 27.09.2010 20:34
Andruchovyč, Jurij; Stasiuk, Andrzej: Moje Evropa 1
Snad by bylo vhodné zavést v redakci iLiteratury nějaká citační pravidla pro používání uvozovek: na advojka.cz Stasiuk na otázku "Vy dva [tj. ještě Jáchym Topol] a Jurij Andruchovyč tvoříte jakousi moderní trojici „věštců“... středo- a východoevropského literárního undergroundu. Jaký máte vztah k textům zbylých dvou spisovatelů?" odpověděl pouze "(...) Onu středo-východoevropskost beru jako naprostou samozřejmost, přestože nemá politický význam, je pro nás součást naší identity. Jak jinak? Patříme snad k Rusku, které nás neustále chtělo začleňovat? Nebo k Západu, kterému jsme byli volní? (...)"
Vložil: Regína Broková, 25.05.2010 00:44
Kononenko, Jevhenija: Poviji tež vychoďať zamiž
Dobrý den, Vaše recenze mě moc zaujala a ráda bych si knihu přečetla. Chtěla bych se proto zeptat, jestli vyšla v češtině a kde bych ji mohla sehnat. Děkuji moc, těším se na Vaše další recenze! Regína Broková
Vložil: Jiří Bernat, 03.12.2009 08:26
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Chci moc poděkovat paní Martě Bednářové za krásné dvě knihy, které nás vrací do doby, kdy jsme byli na stavbě v Dolinské. Jako mnozí jiní mám na tu dobu především osobní vzpomínky, byla to velice zvláštní doba a bizardní společenství lidí a lidiček s mnoha zajímavými osudy. Rychle se všechno měnilo,... pořád někdo nastupoval a odjížděl a tak jsme se jaksi zase každý vydali svými cestami. Paní Bednářové se podařilo mi tu dobu zase aspoň v myšlenkách přiblížit a některým postavám dát i konkrétní jména a podobu. Byl jsem v Dolinské od 1988 do 1992 v Simexu, později Pragoinvestu. Jako ostatní zde přispívající, které si většinou vybavuji, bych na tu dobu rád zavzpomínal, takže pokud někdo má chuť, kontakt je uveden. Pokud mohu mít neskromnou prosbu žádám o kontakt paní Martu, příp. Martina. Všechny "Doliňáky" zdravím a přeji hezký den Jiří Bernat, Brno
Vložil: Alex, 23.10.2009 17:35
Mušinka, Mykola: Muzeum osvobozeneckého boje Ukrajiny v Praze a osudy jeho fondů
Dobrý den, zde (http://www.ukrajinci.cz/cs/uicr-kontakt/) jsou kontakty přímo na vydavatele.
Vložil: Evženie Blonská, 25.09.2009 00:16
Mušinka, Mykola: Muzeum osvobozeneckého boje Ukrajiny v Praze a osudy jeho fondů
Dobry den, Chtela bych se zeptat kde lze zakoupit tuto knihu, pripadne si ji objednat postou. Predem dekuji za odpoved
Vložil: Andrej, 25.06.2009 23:00
Syruček, Milan: Banderovci – hrdinové, nebo bandité?
Bandera byl hrdina, který položil život za svobodu ukrajinského lidu i když s tim spousta lidí nesouhlasí, jasně že spolupracovali s Němcema, ale nic jiného jim nezbývalo, kdyby jste zažili komunisty na Ukrajině, taky by jste vítali Němce, Slava Ukrajini, Slava Herojam, Bandera Stepan 4ever!!! Ukrajina... vždycky musela tvrdě bojovat za svou svobodu, ale jsou to lidé, kteří budou bojovat za svou zemi do poslední kapky krve, což se o spousta dalších národů nedá říct. Běda tomu, kdo vstoupí na ukrajinské území se špatnými úmysly.
Vložil: RitaK., 25.06.2009 10:23
Mlynárik, Ján: Osud banderovců a tragédie řeckokatolické církve
Doporučuji další publikaci na toto téma, která vyšla nedávno, viz: http://iliteratura.cz/clanek.asp?polozkaID=24599
Vložil: Schovanec Josef, 20.06.2009 08:14
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
V době od 4/1989 - 9/1990 jsem pracoval v Dolinské a taky bych tady rád četl někoho s kým jsem se tam setkal . Ubytovaný jsem byl na Majáku a dělal na MHS
Vložil: Fobl Fr., 09.06.2009 16:29
Mlynárik, Ján: Osud banderovců a tragédie řeckokatolické církve
Na odkazu www.zasvobodu....jedná se o hodnocení jednostranné,Autor p.Fiala je sice voj.odborník ale těží pouze jednostranně z režimních materiálů mat. především StB,SNB ,ÚV KSČ pod.Jeho "hodnota" je také pochybná...
Vložil: Dana Vaculová, 11.05.2009 09:19
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Ahoj všichni kdo jste byli v Dolinské. Ráda bych se dozvěděla více kde jste co děláte.. Ozvěte se!!!
Vložil: RitaK., 12.01.2009 21:58
Sňadanko, Natalka: Syndrom sterylnosti
Stanislav je starý název dnešního města Ivano-Fankivsk. Andruchovyč a další autoři pocházející z této oblasti začali spíše z legrace používat tento pseudotermín na vše, co se týkalo města, jeho historie, okolí, lidí etc. Nakonec se ujal a mnozí z něj udělali jistou mantru, pod níž se snaží schovat byť... i totální blbosti. V době SSSR a nedlouho po jeho pádu měl tento jev svůj význam a jistou nadsázkou jistě přispěl k rozvoji svébytné a nezávislé ukrajinské kultury, ale již jde o jakýsi přežitek, který například mladším generacím již mnoho neřekne.
Vložil: Miroslav, 13.12.2008 18:14
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Ježiši Kriste! Co jsem to vlastně hledal?
Vložil: chomabrut, 20.11.2008 17:42
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
ukrajinsky se pise "Наталія" a do latinky se transliteruje ruzne, v zavislosti na cilovem jazyce... do cestiny zrovna treba jako "Natalija"
Vložil: Fencl, 16.11.2008 18:58
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Důvodem nesehnatelnosti této knížky obsahující 41 pohádek jsou místy velmi hrůzyplné ilustrace vynikajícího Miroslava Váši. Lidové nakladatelství ji vydalo roku 1970 a náklad není kupodivu v tiráži uveden (tehdy skoro vždy býval)
Vložil: josef, 16.11.2008 02:15
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Vůbec nikde nemůžu sehnat knihu Ukrajinských lidových pohádek "Zlatý střevíček".Nelze ji sehnat ba aspoň zmínku o ní na internetu.
Vložil: M. Špína, 26.10.2008 22:39
Sňadanko, Natalka: Syndrom sterylnosti
Děkuji autorce za zprávu z Ukrajiny. Mohla byste však trochu upřesnit onen "Stanislavský fenomén"? Že ho měl Andruchovyč zbožštit, lze chápat různě. S díky M. Š.
Vložil: Igor , 29.06.2008 19:52
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Kindlerová R. Пані Ріто, відгукніться на мою ел. пошту. Письменник... з Києва. Мій сайт:http://slovogray.narod.ru/
Vložil: Mirka, 06.06.2008 12:39
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Can somebody give hints where one can find those books, particulary Olexandr Dovzenko 'Zacarovana Desna'?
Vložil: Alex, 26.04.2008 12:56
Kononenko, Jevhenija
Vložil: Myrtil Suřík, 17.04.2008 10:59
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
:). Ještě musím připomenout Nikolův úchvatný myšlenkový proces: "Lviv ano, Lvivská oblast ano, ale žádný Lvov jsem na mapě ani do vjezdu do LVOVA neviděl!!!" Diskusní příspěvek hodný Monty Pythonů.
Vložil: Leonid Lvovič, 16.04.2008 14:06
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Nikola: To jste z Wienu, Londonu, Venezie, Parisu nebo софлдваоывоаывтцаоуколатуколита? To už snad čeština kdysi vyřešila.... Nerozumíte pojmu úzus, nebo chcete být jen zajímavý?
Vložil: Nikola, 16.04.2008 13:26
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Lvov, dané město na Ukrajině neexistuje! Lviv ano, Lvivská oblast ano, ale žádný Lvov jsem na mapě ani do vjezdu do Lvova neviděl!!!!
Vložil: Nika, 26.03.2008 08:27
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
Jak se píše ukrajinsky Nataliya nebo Natalyia?
Vložil: RiKi, 23.01.2008 11:24
Meiser, Anton: Peklo u Čerkasy
Aha, to jsem netušila a překladateli se omlouvám, nejsem odborník na militaria ani na němčinu. Kniha mě zajímala hlavně kvůli východní frontě a prostředí tehdejší Ukrajiny.
Vložil: Jan Vaněk jr., 23.01.2008 11:02
Meiser, Anton: Peklo u Čerkasy
Upřesnění: nix není (primárně) hovorová, potažmo nářeční podoba slovesné záporky nicht, ale neurčitého zájmena "nichts" - právě z toho s to x vzniká, patrně kvůli obtížné výslovnosti skupiny tří souhlásek - což pro prosté východní Slovany platí tuplem. Za války se pak v tehdejší pidgin němčině používalo... "nix" jako univerzální zápor.
Vložil: rip, 22.01.2008 17:22
Meiser, Anton: Peklo u Čerkasy
Sice ad 1 nejsem germanista a ad 2 nechci nijak hájit autora vět tak děsných jako ta, co byla odhalena na str. 47, ale slovo "nix" jako hovorové nicht mi připadá zcela obvyklé a známé, například "nix schnallen" = nemít ani páru.
Vložil: Fedor Midjanka, 13.01.2008 12:20
Miďjanka, Petro - básně
Vazeni pratele, zdali je mozne najit od Petra jeho adresu. Moji predhudci pochazi ze Zakarpatske Ukrajiny.
Vložil: Luba Kaisrova, 17.12.2007 16:47
Miďjanka, Petro - básně
Som rada,ze som objavila konecne rusinskou komunitu,jelikoz pochazim z Vychodniho Slovenska od Svidnika,kde jeste mluvime a dodrzujeme tradice a zvyky.Rada si prectu nejake zajimavosti a basnicky tak mne potesili Vase radky.S pozdravem rusinka Luba Kaisrova
Vložil: Alex, 12.08.2007 01:23
Mazurenko, Halja: Akvarely
tak snad ted je to lepsi - loni vysly tri kvalitni publikace: Sestro, sestro od Zabuzko, Rekreace od Andruchovyce a Uvadle listi od franka
Vložil: Alex, 12.08.2007 01:18
Děti stepní Hellady. Pražská škola ukrajinských emigrantských básníků
pardon, Olzyc je Oleh, nikoliv Olexandr...
Vložil: Honza, 15.06.2007 17:43
Mlynárik, Ján: Osud banderovců a tragédie řeckokatolické církve
Mlynárikova kniha je psána velmi jednostranně a některá důležitá dějinná fakta jsou zamlčována úplně. Jedná se zejména o terorismus, násilí na neUkrajincích (mezi než patřili i volyňští Češi), páchání genocidy, vyvražďování židů, apod. Doporučuji přečíst: http://cs.wikipedia.org... a http://www.zasvobodu.cz.
Vložil: Pavel Dombrovský, 20.03.2007 18:39
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Lze někde nahlédnout do časopisu Svět sovětů, roč. 1957,8 a 9?Mám zájem o článek, vážící se k Pražskému jaru a nevím, ve kterém roce přesně to bylo. Článek se mně týká osobně a mám o něj veliký zájem. Děkuji za radu, Dombrovský
Vložil: Choma Brut , 24.01.2007 15:12
Irvanec, Oleksandr: Ljubiť!...
povidku "Mala nocni prihoda" z knihy "Ocamymrja" lze precist zde: ataman.bloguje.cz/364326-olexandr-irvanec-mala-nocni-prihoda-neboli-honicka.php
Vložil: Z. Němcová, 28.12.2006 13:02
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Dobry den, nahodou jsem narazila na Vas prispevek a oko se mi zarosilo, taky jsem v te dobe totiz pobyvala v Dolinske. Casem jsem ztratila kontakty na vsechny zname z te doby a z toho mista, bylo by fajn si osvezit vzpominky. Ozvete se!! Budu se tesit. Zdravi Z. Nemcova
Vložil: Kindlerová, 20.12.2006 17:32
Franko, Ivan: Uvadlé listí 1
Prozatím ne, navíc by o takovou knihu u nás nebyl zájem.
Vložil: Špína, 20.12.2006 11:53
Franko, Ivan: Uvadlé listí 1
Díky! (A nechystáte překlad?)
Vložil: Kindlerová, 19.12.2006 15:29
Franko, Ivan: Uvadlé listí 1
Kdyby Vás zajímalo, pak ukázky z díla Franka jsou na: http://www.pysar.net/poet.php?poet_id=75 L. Ukrajinky na: http://www.pysar.net/poet.php?poet_id=69
Vložil: Kindlerová, 19.12.2006 15:24
Franko, Ivan: Uvadlé listí 1
O. Zabužko již knihu odevzdala do tisku zhruba před měsícem, takže doufám, že po Novém Roce by se měla objevit na trhu, pokud lze vůbec hovořit o nějakém ukrajinském knižním trhu. Monografie má být velice obsáhlá, neb autorka sice chtěla psát jen o L. Ukrajince, ale nakonec zpracovala celé tehdejší... období, kulturní a ideové proudy, stav kultury na Ukrajině etc. Myslím že se máme na co těšit. Frankovo Uvadlé listí bohužel opravdu skončilo v Levných knihách a i celá edice Versus skončila, neb se vydavateli nevyplatí, a to je škoda.
Vložil: Špína, 19.12.2006 14:12
Franko, Ivan: Uvadlé listí 1
Ještě že alespoň někdo tu pokouší vydávat a upozorňovat na ukrajinskou literaturu (byť se tento titul, nepletu-li se, již stačil dostat do Levných knih)... Zabužko skutečně chystá monografii o Ukrajince? Řekla byste k tomu něco bližšího? Děkuji!
Vložil: RitaK, 11.12.2006 15:31
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Asi jste to přehlédl. Sbírka povídek se jmenuje Červený prach.
Vložil: gghthddddddddt, 25.11.2006 18:44
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Ťuťunnyk, Hryhir. Červený
Vložil: Martin Vlček, 29.10.2006 23:30
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Docelamen potěšil tento příspěvek, a neméně ovšem reakce na něj. Ve Lvově jsem hodně pochopil již při procházce, diskuzí se studenty tamnější vysoké školy , která je spíše navštěvována lidmi jako český gympl a ne vysoká v ČR etc.. Lvov a Ukrajina má svá specifika. Pokud zde bude více informací,textů,... kritik na téma současnosti v lit. na Ukrajině, bude to jediná cesta co se dá dělat pro všechny, kteří se vyjadřovali jak v hl. článku tak v příspěvcích . Takže díky za další otevření tématu.
Vložil: Rita Kindlerová, 19.07.2006 15:49
Karpa, Irena
Zatim se jedna v jednom prazskem nakl. o prekladu jine autorciny knihy (Freud by plakal), tak se uvidi, jestli to vyjde.
Vložil: ..., 10.07.2006 13:13
Karpa, Irena
vyjde nekdy cesky?
Vložil: Jan Vaněk jr., 07.06.2006 11:26
Lewycká, Marina: Vilný stařec a hamižné ženy
Pěkná negativní recenze (i když tak nezdůrazňuje národní úhel) též na Complete Review.
Vložil: Bridget Vranckx, 26.01.2006 12:19
Dougan, Andy: Obrana cti Kyjeva. Dynamo - historie jedné legendy
Dear Sir/Madam, I am the Contributions Editor of a book entitled Everyone Has A Good Football Story, which will be published by Café Diverso, a multi-media publishing house based in Barcelona, Spain. The book will coincide with this year's World Cup in Germany and we are seeking football stories... and photographs from each of the participating nations. For this purpose, I would like to contact Andy Dougan, author of Dynamo, to contribute a story from the Ukraine. Could you please forward my email to him so I may get in touch with him. Thank you in advance. Bridget Vranckx www.cafediverso.com
Vložil: novotjir@volny.cz, 05.01.2006 16:16
Bednářová, Marta: Ukrajina (kde se zastavil čas)
Vím, že již to velmi dlouho, na to, co se od té doby změnilo. Podle mne je to již téměř před věky. Mám na tuto dobu své osobní vzpomínky. Byjsem zhruba ve stejné době jako Marta Bednářová v Dolinské, dokonce od stejného podniku, jen s tím rozdílem, že o rok dříve. Když jsme se denně potkávali, nikdy... mě ani ve snu nenapadlo, že je možné, nebo ještě lépe řečeno, že z jejího pobytu na stavbě "Krivorožského těžebně upravárenského kombinátu" vzejde literární dílo. Na 99% vím, že tyto řádky si už asi někdo nepřečte. Přesto věřím, že se aspoň tímto způsobem podaří se s někým, nejlépe s paní Martou Bednářovou spojit za účelem oživení vzpomínek na tuto dobu. Kdyby náhodou nakladatelství a nebo paní Kindlerová, kdyby si tyto řádky náhodou přečetli, mi mohli pomoci s vyhledáním paní Marty Bedářové, nebo alespoň s možností koupit si tuto knihu... Jiří Novotný
Vložil: asa, 16.10.2005 16:22
Dougan, Andy: Obrana cti Kyjeva. Dynamo - historie jedné legendy
krasna ukrajina
Vložil: Petr Kalina, 12.10.2005 14:12
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Dovoluji si pár poznamek k diskusnímu příspevku p. Petra Janů. Nakolik autorku příspěvku znám, jsem si naprosto jistý, že se ve Lvově na nikoho neobracela rusky, ale rozhodně ukrajinsky. Ale to je skutečně detail. Možná, že článek R. Kindlerové (k jehož formě můžu mít také své výhrady) vyznívá jako... nenávistný vůči Ukrajině. Možná je však důležitou konstruktivní kritikou, která tepe početné nedostatky organizace nejrůznějších akcí na Ukrajině. A nic na tom nemění skutečnost, že nedostatky jsou i v jiných zemích. Argumentovat tímto způsobem je demagogické a kontraproduktivní. Autorka nemluví o ukrajině fobicky, ale (pravda silně) kriticky. Knižní distribuce na Ukrajině možná není nulová, ale skutečně velmi velmi špatná. Odborné knihy které vyšly ve Lvově, nelze sehnat v Kyjevě a naopak. To je moje dlouholetá zkušenost. Lvov neexistuje? Jen Lviv? Omyl! Čeština již velmi dávno převzala názvy ukrajinských měst sice z ruštiny, to je pravda, ale jsou zde již tak zakoženěné, že je dnes vnímáme jako česká označení. Nemluvě o tom, že je to oficiální pravopisný úzus. Jejich používáním nikterak nepodporujeme rusifikační tendence na Ukrajině, jen používáme své normy přijaté nejméně před 200 lety. Stejně tak v češtině říkáme Paříž, Mnichov, Drážďany, Londýn atd. Bylo by přece dnes poněkud komické a neobratné, kdybychom najednou začali používat originální názvy těchto měst. Nehledě na to, že spousta z nás by je nedokázala ani správně skloňovat. Já sám na Ukrajině mluvím výhradně ukrajinsky a urazí mě, když mi v Kyjevě někdo odpoví rusky. V ukrajinštině samozřejmě používám ukrajinské názvy měst, ale v češtině česká. Kritika tohoto typu mi připadá velmi formální. Pokud příspěvek R. Kindlerové vyzněl velmi kriticky, reakce Petra Janů vyzněla výrazně šovinisticky, což je pro jakoukoliv diskusi mnohem větší překážka.
Vložil: John Frankynshtejn, 28.09.2005 13:28
Hurhula, Ihor: Krilb
Hello from USA!I want to say that the story "Krilb" is wellknown not only in the Chech Rep. or in USA, it is the story of global area!Ihor Hurhula is the one of the famous auters in the world!The firs place belong to him and the second to Paolo Coelljo!We have in USA in Callifornia fun club of Ihor... Hurhula!Good luck!Buy.
Vložil: Petr Janů, 26.09.2005 19:15
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Vážená selčno. Mam pripominky k tomuto clanku, pisete: "že organizace fóra byla na dosti nízké úrovni" a na jake urovni by mela byt? Prece i v Cesku jsou dosti mizerne akce, zadné informacni tabule, zadna zahranicni mluvici informacni centra pri ruznych akcich! (A to, ze jsem se malem udusil ve smradu... na Vystavisti v Brne pri lonskem Invexu, tak o tom nemluvim....). A to, ze Vam žádná z mnoha slečen ve dvou informačních stáncích nebyla schopná ani ochotná podat informaci, tak asi jse se na nich obracela rusky, a ne ukrajinsky (prece, kdyz ja byl na Prazske konferenci dnesni svet a cirkev, tam dokonce kdyz ja mluvil spisovnou cestinou a bylo me rozumet, tak pani v informacnim oddeleni nechtela pro moji prislusnost k Ukrajine neboli narodnosti ukrajinske vubec bavit!!!!) A co? Vam je libo ceske smradlave koncerty nebo restaurace kde probihaji ruzne rauty, koncerty, festivaly, kulturni akce? Kde neznaji zadny plyn, jen uhli a spalovani odpadku spolu s plasty v kotlech? A to, ze knizni trh na UKRAJINE de facto neexistuje, tak s tim jen castecne souhlasim! A, ze distribuce je nulova, to vubec!!! A proc tak kriticky, fobicky a nesnasenlive mluvite o Ukrajine? Vsadim se, ze Vas tam vitali lip, nez-li domo v Cesku. A jste tam byla jako Kralovna a se vsim spokojena a jen chvalila... ale kdyz prijela sem do Ceska tak jste napsali tento pro mne nepochopitelny, nepresny clanek! A to, ze Ukrajinu pohlcuje ruska knihova popsa, tak na tom se podili i Cesko, Nemecko, Britanie (napr. casopisy-obdoba Dorka, Bravo, Cool, Cosmopolitan, vychazi v rustine, protoze Nemecke monopolni vydavatelstvi ne nemuzou a ani nechteji vydavat ukrajinsky-pisici knizky, tim paradoxne propaguji i Ruskou popsovou knizku). A proc pak neinformujete o unikalnem prekladu od Otce Refajila Turkoňaka-Ostrozska biblija (Отец Рафаїл Турконяк-Острозькa біблія, ktery pracoval nad dilem od 1973 zprvu rucne od ctyr rano do sesti vecer, pak po osamostatneni a po okupace rusy Ukrajiny na pocitaci, je to svetovy unikat vazici 7 kilo, ktery nemá obdobu ve svete!) A ke konci clanku sama sobe odporujene a co vydavateltvi (zaroven jsou i distributori) Lileja, Riramida, Kalvarija, Fakt, Vesna, Vidrodženňa? to se v tomto clanku uvadi jako co? priste uvital bych presnejsi a oduvodnejsi clanky ohledne Ukrajiny (zejmena západní) P.S. Lvov neexixtuje je Ľviv (a z rustiny do cestiny se uz nepreklada-tak mozna jen ne profesional, ukrajinstina je uznavanym jazykem jiz od 1991, tj od skonceni okupace Ukrajiny Sovetskym svazem!). To me hodne rozcili, pokud cesi, prekladatele piši misto Odesy, Oděsa, misto Kyjiva, Kiev (Kyev), misto Ľviva, Lvov, -ivska, -ovsk atd. Pak se cemu divite, ze na Ukrajine prevlada rusko-pisici kniha, kdyz i v Cesku se ukrajinske nazvy mluvi rusky a se preklada pres treti jazyk, to je pres rustinu! Doufam, ze brzy zmizi z ceskych masmedii, publikaci, prekladu (mam na mysli z ukrajinskych), atlasu ruske nazvy nezavisle, samostatne Ukrajiny! At žije a rozviji se Ukrajinština, ruštinu a jeji ukrajinske podoby i v česku mame dost!
Vložil: Jiří Zbránek, 25.09.2005 10:16
12. fórum vydavatelů ve Lvově (2005)
Vážená paní ( slečno ). Jakkoliv Vám jsem ochotný uvěřit,že organizace veletrhu stála za ..... ,a že podpora kultury na Ukrajině je alarmující,nemohu se zbavit dojmu,že Vám tam bylo neuvěřitelným způsobem ublíženo. Neznám Vás a ani Vaši odbornou způsobilost spasit ukrajinskou literaturu,ale... myslím,že podobná zpráva by měla být objektivní a co nejméně postihující osobní křivdy a nepohodlí,jehož se Vám na Ukrajině dostalo. S úctou náhodný čtenář Jiří Zbránek Vsetín
Vložil: , 17.03.2005 10:52
Vynnyčuk, Jurij
ach, jurko, ta vaša rakusko-uhorska nostalgia..
Vložil: orechuela, 17.03.2005 10:51
Vynnyčuk, Jurij
zvlaštne, že sa do češtiny preložili prave legendy ľvova, vynnyčuk má aj lepšie veci..napr. žitie haremnoje:))
Vložil: orechuela, 17.03.2005 10:49
Antonyč, Bohdan Ihor
peknu interpretaciu zivota a tvorby b.i. antonyča vytvoril andruchovyč vo svojich 12 obručiach + klip k piesni od romanovej postavy volšebnyka je pekne uleteny:))
Vložil: orechuela, 17.03.2005 10:46
Zabužko, Oksana: Sestro, sestro 1
davam do pozornosti najma novelu rozpravka o pistalke z kaliny, asi najlepsia vec oksany zabuzko!!
Vložil: orechuela, 14.03.2005 11:08
Kočík, René: Against Meaning, současná ukrajinská literatura a překlad
zdravim,som rad ze existuje sajt o ukr. literature, snad by to chcelo trosku vacsiu uroven, ale je fajn, ze to niekto robi, na slovensku zatial vysiel iba andruchovyc-rekreacie, ja momentalne pripravujem vyber z ukr. poviedok pre revue svet. literatury - zabuzko, habor, andruchovyc, kononenko, skljar,... izdryk, vynnycuk etc. snad na konci roka vyjde, alebo na buduci rok - narocna praca, ti co prekladaju vedia o com je rec, najma prelozit andruchovyca a zabuzko, to je drina,. zdravim ceskych ukrajinistov a zelam vela uspechov.
Vložil: orechuela, 14.03.2005 11:02
Andruchovyč, Jurij: Dvanáct obručí
zdravim nemyslim si ze 12 obruci je kontroverzny roman, skor nepodarok, andruchovyc to nejako v poslednom case nezvlada, moskoviada je jednoznacne najlepsia, rekreacie su tiez vyborne,basne nestoja za rec, ako vacsina sucasnej basnickej ukr. produkcie, rymovacky pre stupidne deti-irvanec, andrusjak,... etc. snad okrem herasumjuka a midjankua
Vložil: Lubica, 25.02.2005 10:45
Prochasko, Taras: "Halič" FM, recenze a ukázka
Je to čarovná knižka. Mala som tú česť čítať ju v origináli. Dostala som ju od blízkeho priateľa, ktorú ju so sebou nosil, kamkoľvek šiel. je v nej veľa ľudského múdra a dobra, skúseností a hĺbky. Odporúčam každému, skvele sa hodí na predspánkové zamyslenie.
Vložil: Magdalena Kadlecová, 21.02.2005 11:43
Neborak, Viktor - portrét autora z básnické tvorby
myslíte, že by bylo vhodné vybrat si Viktora Neboraka jako téma k bakalářské práci?
Vložil: Bersenyeva, 02.02.2005 16:40
Morávková, Alena: Pražská ukrajinská poetika
Dobrý den. Ráda by jsem s Vámi promluvila ohledně Vašeho životopisu, pro Českou encyklopedii. S pozdravem Bersenyeva,tel 777 701 451
Vložil: M.H., 08.11.2004 11:27
České překlady z ukrajinštiny a literatura týkající se Ukrajiny
Dívám se na bibliografii a mám pocit, že rozhodně není vyčerpávající. Doplním alespoň jeden román- Zemljak, Vasyl´Sydorovič: Labutí hejno. 1.vyd. Praha: Lidové nakladatelství, 1977. přel. Z.Koutenská
Vložil: Yana, 15.10.2003 18:32
Špalíček ukrajinských písní
Absolutně souhlasím s recenzentkou. Podle mého názoru podobné publikace jsou pouhým plýtváním penězi.
...