Povídková sbírka Hilary Mantelové s chytlavým názvem Zavraždění Margaret Thatcherové obsahuje jedny z nejlepších současných britských povídek. Spojují je ženské vypravěčky, autorčina schopnost dostat se pod povrch věcí nebo postupná gradace. Titulní povídka soubor řadí mezi nemalý počet literárních děl o životě v Británii za vlády Železné lady.

V souladu s pravidly žánru má i text historického románu Wolf Hall Hilary Mantelové tři výrazné součásti: dialogy, vyprávění a popis. Dokáže český překlad vystihnout to, co je v původním textu přirozené, nápadné, anebo případně upozaděné? Komentář vychází z detailního srovnání jedné kapitoly.

Cenou Man Booker Prize ověnčený román z dob vlády Jindřicha VIII. pro nakladatelství Argo překládá Michala Marková, stejně jako předchozí díl trilogie Wolf Hall. Pracovní název českého překladu je Předveďte mrtvé.

Čerstvé šedesátnici Hilary Mantelové se letos s románem Předveďte mrtvé poštěstilo to, co se nepovedlo Salmanu Rushdiemu, Ianu McEwanovi a dalším britským literárním hvězdám – nejsledovanější tamní literární cenu Man Booker Prize dostala podruhé.

Objemný román Wolf Hall zazářil na Booker Prize 2009. V nevšedním spletitém vyprávění se rozvíjí skutečný i fiktivní příběh Thomase Cromwella, jednoho z nejdůležitějších mužů tudorovské Anglie. Mantelová bezchybně zasazuje smyšlené příběhy do historické reality a bravurně rozehrává osudy svých postav.