recenze |
|
![]() |
Haruki Murakami
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| zuzi | 17.2. 2008 20:56 |
| Krásná kniha a velmi povedený překlad. Dovolte, abych dala na svoji recenzi odkaz, je delší: http://rozvedena.bloguje.cz/656998-haruki-murakami-kafka-na-pobrezi.php | |
| merca | 10.9. 2007 14:29 |
| Je to pekny soukolí ta knizka..mozna az moc naivne to vsechno zapada,ale v tom je to kouzlo:) norske drevo je taky fajn | |
| Terezka | 9.8. 2007 10:21 |
| Knížka je super. Opravdu by si ji mel precist kazdy, kdo rad cte :) | |
| Kubo | 9.6. 2007 14:34 |
| Mne sa kniha zdala dobra, aj preklad je v pohode ale JEJ NEMOZEM POCHOPIT!!! Co nou vlastne autor myslel. Este ako tak mi pride pochopitelna postava Kafky, ale co mal trebats znamenat vchodovy kamen netusim, a vobec o com to bolo?? | |
| kateřina | 1.6. 2007 18:59 |
| Ne, překlad je výborný, výborný. Jak bylo řečeno, lituji, že kniha skončila. | |
| Marian | 7.3. 2007 9:01 |
| Jsem zatím jen v polovině a už teď mne mrzí, že kniha skončí. Vřele doporučuji a budu se velmi těšit na dalšího Murakamiho. Zatím mne 3x jen nadchl a zařadil se mi tak v hlavě vedle Kawabaty a Tanizakiho. | |
| Magda | 22.2. 2007 10:54 |
| Kniha je super, i když jsem ji zatím četla jen v angličtině. Skládáním několika rovin paralelních "realit" (=sen, podstata člověka ?)jakoby navazuje na dřívější knihy, anglicky: Dance, Dance, Dance či Wind-up Bird Chronicle aj.Vřele doporučuji! (I když musím říct, že zrovna anglický překlad Kafky se mi zdál méně zdařilý než u ostatních). | |
| Honza | 20.2. 2007 17:32 |
| Já s tou knížkou bojuji už několik měsíců (v češtině), vždycky zvládnu jen pár stránek a zase ji odložím, protože mě nějak nechytla, prostě vůbec nebaví. Předchozí dvě knížky Murakamiho, které vyšly v češtině, se mi naopak hodně líbily. | |
| Honza | 19.2. 2007 20:11 |
| Kafku na pobřeží (Kafka On The Shore) právě čtu, ale v angličtině a je to zvláštní kniha, tou zvláštností mě přímo fascinuje. | |
| 23.1. 2007 6:56 | |
| Překlad se mi zdál hodně kostrbatý, ale román je super. | |
Rychlá volba ![]() | Kosmas |
| Knihu je možné zakoupit v knihkupectví Kosmas. | |
![]() | Diskuze |
|
[17.2.2008] zuzi
Krásná kniha a velmi povedený překlad. Dovolte, abych dala na svoji recenzi odkaz, je delší:
http://rozvedena.bloguje.cz/656998-haruki-murakami-kafka-na-pobrezi.php
[10.9.2007] merca
Je to pekny soukolí ta knizka..mozna az moc naivne to vsechno zapada,ale v tom je to kouzlo:) norske drevo je taky fajn [9.8.2007] Terezka
Knížka je super. Opravdu by si ji mel precist kazdy, kdo rad cte :) [9.6.2007] Kubo
Mne sa kniha zdala dobra, aj preklad je v pohode ale JEJ NEMOZEM POCHOPIT!!! Co nou vlastne autor myslel. Este ako tak mi pride pochopitelna postava Kafky, ale co mal trebats znamenat vchodovy kamen netusim, a vobec o com to bolo?? [1.6.2007] kateřina
Ne, překlad je výborný, výborný. Jak bylo řečeno, lituji, že kniha skončila. [7.3.2007] Marian
Jsem zatím jen v polovině a už teď mne mrzí, že kniha skončí. Vřele doporučuji a budu se velmi těšit na dalšího Murakamiho. Zatím mne 3x jen nadchl a zařadil se mi tak v hlavě vedle Kawabaty a Tanizakiho. [22.2.2007] Magda
Kniha je super, i když jsem ji zatím četla jen v angličtině. Skládáním několika rovin paralelních "realit" (=sen, podstata člověka ?)jakoby navazuje na dřívější knihy, anglicky: Dance, Dance, Dance či Wind-up Bird Chronicle aj.Vřele doporučuji! (I když musím říct, že zrovna anglický překlad Kafky se mi zdál méně zdařilý než u ostatních). [20.2.2007] Honza
Já s tou knížkou bojuji už několik měsíců (v češtině), vždycky zvládnu jen pár stránek a zase ji odložím, protože mě nějak nechytla, prostě vůbec nebaví. Předchozí dvě knížky Murakamiho, které vyšly v češtině, se mi naopak hodně líbily. [19.2.2007] Honza
Kafku na pobřeží (Kafka On The Shore) právě čtu, ale v angličtině a je to zvláštní kniha, tou zvláštností mě přímo fascinuje. [23.1.2007]
Překlad se mi zdál hodně kostrbatý, ale román je super. | |
![]() | Tisk článku |
|
Vytisknout článek Zobrazí článek bez grafiky a spustí tiskový dialog. | |