Abecedně Portréty Rozhovory Studie
Abecedně Anotace Doslovy Recenze Rozbory Ukázky
Afrika, Albánie, Baskicko, Černá Hora, KyMakedonie
BěloruskoNěmecko, Rakousko
BosnaNizozemsko
BulharskoNorsko
Česká republikaPolsko
DánskoPortugalsko, Brazílie, Angola, Kapverdské
FinskoRomové
Francie, ale i Afrika, Belgie, Maghreb...Rumunsko
graecolatinaRusko
ChorvatskoŘecko
ínaSlovensko
Írán - PersieSlovinsko
IrskoŠpanělsko, Hispanoamerika
IslandŠvédsko
ItálieŠvýcarsko
IzraelTurecko
JaponskoUkrajina
KanadaUSA
LitvaVelká Británie
Maďarsko
Nakladatelé Překladatelé
Aktuality Přehledy Dětská literatura Non-fiction Srovnávací literatura
návod | redakce | kontakt | sponzoři | odkazy
O LITERATUŘE V CELÉM SVĚTĚ A DOMA

knihy - recenze

recenze
AUTOR ČLÁNKU:Kateřina Horváthová více o knize >>
více o spisovateli >>
DATUM:3.5. 2007 22:48
SEKCE:knihy - recenze > könyvek: Maďarsko

reklama
A Nyugalom Attila Bartis

Attila Bartis
A Nyugalom

Attila Bartis: A Nyugalom (Klid), vydalo Magvető, 2001, 325 stran

Na letošním knižním veletrhu Svět knihy budeme mít jedinečnou příležitost setkat se se současným maďarským spisovatelem Attilou Bartisem, autorem, který je českému čtenáři zatím neznámý, ve světě však sklízí velké ohlasy. Jeho román A Nyugalom (Klid) z roku 2001 byl přeložen do jedenácti jazyků a zaznamenal velký úspěch zejména v Německu.

Román je komorním psychologickým dramatem, místy připomínajícím Pianistku Elfriede Jelinekové, a zároveň zdařilým portrétem éry uhasínajícího socialismu v Maďarsku.

Mladý, svobodný spisovatel Andor Weér žije v budapešťském bytě se svou matkou Rebekou, narcistickou divadelní herečkou, která pro svůj pocit sebeuznání těží výhradně ze slávy a obdivu druhých lidí a vnímá je pouze jako prostředky k uspokojení vlastních potřeb. Andor i jeho sestra Judita jsou jejím bezcitným, lhostejným a zcela neempatickým chováním frustrováni. Ze zoufalé touhy upoutat matčinu pozornost a získat její lásku předstírá Andor ve svých deseti letech, že oslepl, a později hledá útočiště v psaní. Judita se uchyluje ke hře na housle. Poté, co se dívka nevrátí z jednoho zahraničního výjezdu na Západ, je matka vytlačena z centra divadelního dění. Záhy na to se doslova nehne z bytu, různými způsoby syna tyranizuje a udržuje ho v závislém postavení. V ponuré, tísnivé atmosféře bytu si Andor, obklopený divadelními kulisami, zažívá společně s matkou jakousi smrt zaživa. Aby z této stísněné atmosféry, připomínající hrobku, unikl, obchází literární akce, hledá únik v barech a v lůně erotické lásky. Ani tělesné opojení, místy ústící v brutalitu a násilí, ho však nevysvobozuje ze spárů patologického vztahu s matkou, jenž se pro něho stává zdrojem bezbřehého zoufalství, z kterého není úniku.

Román eskaluje v momentě, kdy se hlavní protagonista setkává na mostě Svobody s Eszter, jež ho zachrání před skokem do Dunaje a ke které rázem vzplane. I dívka si prošla v životě řadou traumat a jejich vztah se po počátečním opojení mění v kaskádu dalších zranění. Potrat, ústav pro choromyslné, šokující odhalení, vzájemné ponižování, destrukce.

Andorova matka Eszter hluboce nesnáší za to, že od ní syna odtrhává, a snaží se jejich vztah permanentně ničit, Eszter naopak naléhá na Andora, aby se odpoutal od matky, a je z jejich semknutého vztahu zoufalá. Andor se ze závislosti k matce však není schopen vymanit, přestože Eszter miluje, a tak se postupně zamotává do sebezničující vztahové pasti. Jednoho dne se nakonec vzbouří a zůstane u Eszter přes noc. Když se vrátí druhý den domů, nalezne matku mrtvou…

Román je fascinujícím dílem, které má daleko k vykalkulovanému pokusu o šokující psychologizující román. Z příběhu je patrná autorova hluboká znalost psychoanalýzy a schopnost autentického ztvárnění prožitku bolesti, jenž sublimuje v jeho hutném jazykovém stylu. Dílo má rafinovanou narativní strukturu, v níž je hlavní dějová linie cyklicky přerušována retrospektivními pasážemi a reflexemi, a dominující, psychologická vrstva románu je paralelně podtrhována rovinou sociografickou, v které sledujeme postupné zhroucení režimu v Maďarsku, přezdívaného gulášový socialismus.

Doufejme, že se nám v budoucnu dostane do rukou český překlad.

© Kateřina Horváthová

 

Související články

Bartis, Attila - portrét autora
Bartis, Attila: A séta, anotace
Bartis, Attila: A Nyugalom, ukázka
Bartis, Attila: Bohumil aneb Příběh s chlebovými drobky, ukázka
Bartis, Atila: Klid, recenze
Bartis, Atila: Klid, ukázka
Bartis, Atila: Klid, doslov

diskuze

V diskuzi není žádný příspěvek...

Vložit nový příspěvek

Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik kol má trakař
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskuzních příspěvků roboty.

© 2005, iLiteratura, www.iliteratura.cz
Rychlá volba
V menu si můžete vybrat tu sekci, která vás zajímá.

Další články
Bartis, Attila - portrét autora

Bartis, Attila: A séta, anotace

Bartis, Attila: A Nyugalom, ukázka

Bartis, Attila: Bohumil aneb Příběh s chlebovými drobky, ukázka

Bartis, Atila: Klid, recenze

Bartis, Atila: Klid, ukázka

Bartis, Atila: Klid, doslov


Tisk článku
Vytisknout článek

Zobrazí článek bez grafiky a spustí tiskový dialog.