Kopl, Petr: Morgavsa & Morgana 3

Kopl, Petr
Morgavsa & Morgana 3

Komiks pro děti může být chytlavý a zábavný a přitom se nemusí podbízet triviálním humorem a infantilní kresbou. Ve své zatím nejrozsáhlejší sérii to přesvědčivě dokazuje Petr Kopl.

Autor článku: Pavel Mandys

Nevyžádaná zpráva z rezidenčního pobytu

Mám dojem, že spisovatelské rezidence nabývají v posledních letech u českých autorů na oblibě i normálnosti. Dá se snad říci, že pomalu začíná jít o přirozenou i příjemnou cestu, jak některým rukopisům pomoci k dokončení a jiným možná k vzniku. A jak autorům pomoci k zážitkům. (...)

Recenze


Zobrazení:

Nejčtenější články

Sleva u knih není zadarmo
14. 2. 2021
aktualita
Také slýcháte, že bychom měli knihy nakupovat zodpovědně? Ale jak poznat tzv. „parazitní e-shopy“ a v čem celý jejich problém vězí? Může velká sleva znamenat, že jsme naletěli? A kam se vůbec podějí peníze, které za knihy utratíme? Komplikované pozadí světa knižní distribuce poodkrývá Anna Štičková z platformy Knihex.
Nejlepší knihy roku 2020
29. 11. 2020
přehled
Probrat se nabídkou knižního trhu není jen tak, zvlášť když se návštěva knihkupectví stala takřka svátkem... I letos proto chceme v předvánočním čase upozornit na tituly, které jistě potěší jak naše čtenáře, tak jejich blízké.
Hůlová, Petra: Čtyři důvody, proč nevíme, co si myslí čeští...
Autor článku: Petra Hůlová - 5. 2. 2021
sloupek
Čeští spisovatelé nejsou slyšet. Naposledy mě to napadlo včera nad dobovou fotografií obálky sborníku Kontinent ze sedmdesátých let s Šiktancem, Seifertem, Trefulkou, Havlem, Vaculíkem a Hrabalem. Ať už si o nich myslíme cokoli, zkuste onu partu nahradit nějakou dnešní stejného kalibru. Je to těžké mimo jiné proto, že nevíme, co si většina autorů vlastně o světě kolem myslí.
Česká nakladatelství – odkazy na webové stránky
Autor článku: Rita I. Kindlerová - 7. 11. 2009
přehled
Výběrový seznam českých nakladatelství, včetně odkazů na weby a kontaktů.
Matocha, Vojtěch: Prašina
Autor článku: Kamila Drahoňovská - 19. 4. 2018
recenze
70%
Tajemná pražská čtvrť, kde nefunguje elektřina a jejíž křivolaké uličky skrývají mnohá nebezpečí, jen málokterému čtenáři dobrodružné literatury nepřipomene slavná Foglarova Stínadla. Pošlete však do ní děti 21. století, a poetika se trošku promění. S pomocí postupů vypůjčených z thrilleru či vědecko-fantastické literatury autor předkládá napínavý příběh, který nenásilně upozorňuje na míru důležitosti všemožných vynálezů v našich životech.
Kaprálová, Dora: Proč už nepíšu o poezii
Autor článku: Dora Kaprálová - 12. 2. 2021
sloupek
Sama sebe se občas ptám, a odpověď na tuhle otázku nemám. Ne jednoznačnou. Kdysi dávno, to bylo ještě v mém rodném městě, v jiném století, jsem zažila něco podivuhodného.
Borkovec, Petr: Váza v rákosí
Autor článku: Petr Borkovec - 19. 2. 2021
sloupek
Chtěl bych si důkladně prohlédnout ledňáčka. Jistěže volného, ne v zajetí. Několikrát v životě jsem zahlédl, jak přelétá potok nebo protíná druhý říční břeh. Ale byla to jenom modrá vteřina.
Greer, Germaine: Eunuška
Autor článku: Veronika Krajíčková - 3. 2. 2021
recenze
80%
Radikální feministka Germaine Greerová svých dílech dekonstruuje stereotypní rozdíly mezi ženskou a mužskou identitou. Rozsáhlá esej Eunuška provokativně poukazuje na tradiční role ženy ve společnosti a detailně rozebírá proces, kterým je žena od narození zbavována své přirozené identity. Ačkoli se od doby vydání eseje mnohé výrazně změnilo k lepšímu, některé pasáže rezonují dodnes.

Nové články

Kopl, Petr: Morgavsa & Morgana 3
Autor článku: Pavel Mandys - 6. 3. 2021
recenze
60%
Komiks pro děti může být chytlavý a zábavný a přitom se nemusí podbízet triviálním humorem a infantilní kresbou. Ve své zatím nejrozsáhlejší sérii to přesvědčivě dokazuje Petr Kopl.
Janoščík, Václav: Napínat současnost
Autor článku: Filip Zrno - 6. 3. 2021
recenze
70%
Lze vyjádřit náš vztah ke světu prostřednictvím divácky atraktivních pořadů vznikajících na HBO a na Netflixu? Autor se v nové publikaci zabývá sdíleným světem, jehož kontury odkrývá prostřednictvím poststrukturalismu a seriálových příběhů takzvané Quality TV.
Myśliwski, Wiesław: Obzor
Autor článku: Jan M. Heller - 5. 3. 2021
recenze
V oceněném románu využívá Wiesław Myśliwski znovu metodu dětského vypravěče. Ze vzpomínek hlavního hrdiny vytváří obraz válečného a poválečného Polska, který ovšem nevzniká chronologickým řazením událostí, ale pomocí mikropříběhů a motivických uzlů. Postupem času tak vyniká další, skrytá dějová linka, zakódovaná v názvu románu.
Malý, Radek: Nevyžádaná zpráva z rezidenčního pobytu
Autor článku: Radek Malý - 5. 3. 2021
sloupek
Mám dojem, že spisovatelské rezidence nabývají v posledních letech u českých autorů na oblibě i normálnosti. Dá se snad říci, že pomalu začíná jít o přirozenou i příjemnou cestu, jak některým rukopisům pomoci k dokončení a jiným možná k vzniku. A jak autorům pomoci k zážitkům.
Michalicyna, Kateryna: Kdo roste v parku
Autor článku: Jitka Nešporová - 4. 3. 2021
recenze
70%
S ilustracemi mezinárodně úspěšné ukrajinské výtvarnice Oksany Buly u nás vyšlo již šest knih – vedle jejích autorských „tukoních“ knížek najdeme v produkci nakladatelství Host také naučné dětské příběhy o stromech, které rostou v parku a v lese.
Budilová, Lenka (et al.): Etnické skupiny, hranice a identity
Autor článku: Jan Lukavec - 4. 3. 2021
recenze
70%
V podnětné publikaci česko-norského autorského kolektivu se ukazuje, jak se jednotlivá etnika při vzájemném setkávání navzájem vyhraňují a sebedefinují. Trochu podobně se v ní čeští spoluautoři vymezují vůči svým předchůdcům.
Kauer, Aleš: happyEND
Autor článku: Libor Staněk - 3. 3. 2021
recenze
70%
Kauerovu nejnovější sbírku happyEND lze považovat za čistě osobní konfesi, provázející čtenáře různými etapami básníkova života. Kauer se zde vyrovnává se svojí identitou, kterou klade do intimních pavučin, zaplétajících se do mezních situací jeho života. V horlivé potřebě tento nával emocí sdělit se jeho řeč stává energickou, spontánní a obnažující.
Nová, Edna: Ženy z Bohnic
Autor článku: Elizaveta Getta - 3. 3. 2021
recenze
30%
S jedenácti ženami, hrdinkami vlastní prózy, spojuje autorku společná zkušenost s léčbou v Psychiatrické nemocnici Bohnice. Dvanáct příběhů zrcadlí bezprostřední dojmy z hospitalizace s cílem zvrátit předsudky o lidech s duševním onemocněním. Boj proti stigmatu však probíhá rozpačitou formou.
Abnett, Dan: Legie
Autor článku: Boris Hokr - 2. 3. 2021
recenze
50%
Populární spisovatel a komiksový scenárista Dan Abnett se vrací k sérii Horovo kacířství. Čtenářům nabízí jeden z dosud nejzajímavějších a nejlépe napsaných dílů. A také poodhaluje jedno z největších tajemství světa Warhammeru 40K.
iLiGlosa: Šplhání na kopec po holandsku
Autor článku: Magda de Bruin Hüblová - 2. 3. 2021
aktualita
Smí bílá, genderově nebinární básnířka bez překladatelské zkušenosti překládat poezii „skinny Black girl“, jak sama sebe charakterizuje její americká vrstevnice Amanda Gorman, čerstvě proslavená vystoupením na Bidenově inauguraci? Zdánlivě černobílá diskuse má víc odstínů. Stačí prostor glosy k ujasnění názoru?
11. 3. 2021
Severský literární salón online: Život by mohl být tak krásný: Překladatelka z norštiny Kateřina... Krištůfková představí Deník Ruth Maierové, který ze záznamů a dopisů židovské dívky sestavil básník Jan Erik Vold. 11. 3. od 20 h, on-line.
12. 3. 2021
Online workshop: Vyrobte si knížku! Cílem webináře Violy Somogyi a Davida Dvořáka je seznámit účastníky se základními... pojmy z oblasti výroby knižního titulu po redakční přípravě. Součástí bude návod, jak si podomácku vyrobit malou autorskou knížečku. 12. 3. od 9 do 13 h, online.
31. 5. 2021
Překladatelská soutěž určená jak neogrecistům, studentům i absolventům, tak širší veřejnosti, tedy všem zájemcům, kteří... by si chtěli vyzkoušet své znalosti řečtiny a schopnost překladu literárního textu. K překladu byly vybrány dvě povídky řeckého prozaika Antonise Samarakise O τοίχος a Ζητείται ελπίς. Termín odevzdání překladů: 31. 5.
...
Vložil: Jakub, 05.03.2021 17:28
Horníček, Jan: Čarostřelec
"Vážený pane Stroupežnický, Jsem Vám velice vděčen za postřeh o Roudnici, od které mířil k Řípu praotec Cikán. Žádná Roudnice tenkrát ještě nebyla a já uznávám, že to je kravina. S pozdravem Jára Cimrman" Tak mi to tu trochu zavání hnidopišstvím. Fascinuje mě, že si někdo dá práci s hledáním prvního... použití gilotiny... Tak se autor o tři roky sekl, ukamenujte ho za to. Knihu jsem četl a střídání jazyků mě nijak nepobuřovalo. Ano, odbočka do Frýdlantu byla celkem zbytečná. A copak u dobrodružné literatury musí být všechno zcela stoprocentně realistické? Kdo chce psa bít, hůl si najde. Jako oddychovka na víkend, splnilo očekávání.
Vložil: Karel Huněk, 05.03.2021 09:11
Už tu není žádný Soros
V popisu celé kauzy vyvolané fideszáckými čutálistickými burany chybí užší kontext jejich snahy zneužít spisovatelku k odklonu pozornosti od změn v literární a literárněhistorické části maturit. Dosud byla možnost zvolit jedno z vylosovaných děl a zaměřit se buď na jeho tematickou rovinu, což připouští... kritické hledání autorského či dobového obrazu světa (sociografie), jeho autorské kritiky (sociologie) založené v určité ideologii nebo třeba roviny filosofické. Anebo bylo možné zvolit rozbor popisu - dějového, postavy, krajiny... -, výrazový rejstřík, příznakovost, tropy, figury. Pro obě možnosti se počítalo s argumentací směrového zařazení a s tematizací vývoje jazyka na základě textového materiálu. Studenti měli možnost využít takto definovanou strukturu. S takto stavěnou zkouškou myslím odpadá problém arbitrárnosti kánonu (je jedno, je-li součástí vybraných textů nějaká maďarská Rudá záře nad Kladnem; pokud si ji student vybere, vybere si ji pro snadnost kritiky obou složek díla; a o kritický přístup k textu jde u zkoušky především). Myslím, že přítomnost národněobrozeneckých, pro nás již často naivních textů ke kritickému uchopení vybízí, viz Rezkovu analýzu repliky "Šťastná to žena". V návrhu nových maturit pak má jít pouze o reprodukci vylosovaného úseku dějin literatury, což je neštěstí nám známé. Mnozí učitelé tak Krisztině Tóth vyčítají, že její vystoupení zakrývá podstatu aktuálního problému s maturitou. To je ovšem nespravedlivé. Nicméně nahrazení starších děl, vůči nimž se lze kriticky vyhradit, což je také jeden z důvodů, proč ve školním kánonu jsou, díly v současnosti neproblematickými, a to plyne z návrhu nahradit Jókaiho Juditou Berg, by znamenalo zbavit i tato díla kontrastního okolí nutného k jejich interpretaci, nemluvě o zkušenosti s vývojem jazyka.
Vložil: Edna Nová, 03.03.2021 12:38
Nová, Edna: Ženy z Bohnic
Duševní onemocnění je věc hnusná. Léčba je také zrádná, léky z nás skutečně dělají kolikrát tlusté prase, ze kterého teče pot. A je potřeba to otevřeně říkat. Destigmatizaci vnímám právě skrze tuto “otevřenost”. Sdělit v knize, které informace jsou pravda a které nikoliv jsem považovala za nerozumné. Děkuji... za recenzi. I když se vzhledem k jejím vyznění může zdát mírně divné, tak mě recenze potěšila.
Vložil: Januška, 26.02.2021 21:16
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
"Krok s dobou"... "Politická hra"... "Diskurz" --- tomu říkám Poezie s velkým P, jak stehno....
Vložil: Jan Jelínek, 26.02.2021 18:36
Děžinský, Milan: O Diskurzu a chorobné závislosti
Ale ne po deseti letech práce na pile.
Vložil: Jan Vaněk jr., 25.02.2021 15:45
Houda, Přemysl: Normalizační festival
Houda na stranách 8–9 samozřejmě používá běžné označení "Möbiova páska" a vysvětluje její vlastnosti, ač metafora, k níž ji využívá, je skutečně dosti sporná.
Vložil: Alena Radoušová, 25.02.2021 01:10
Sleva u knih není zadarmo
Vážení přátelé, diskutující čtenáři, díky za Váš zájem o knihy i o tento velmi fundovaně napsaný článek. Pevná cena knihy není krokem zpět k někdejší socialistické praktice, ale v případě naší země krok do evropského společenství. I v rozvinutém kapitalismu např. Německa tento instrument skvěle existuje... a nedávno byl zákon nejen potvrzen, ale ještě vylepšen. Knihy mají ve světě jako jediné zboží výjimku z volné tvorby cen, a to z důvodu, že se od párku v rohlíku liší svojí přidanou hodnotou - duševním vlastnictvím autorů a jsou tudíž označeny jako kulturní statek. V naší zemi má láska ke knize a čtenářství velkou tradici, počet vydaných titulů nám spousta velkých národů závidí, ale tím spíš nakladatelé uvítají co největší počet míst, kde se jejich knihy mohou nabízet. To není nic proti e-shopům, i knihkupci mohou mít své e-shopy, jenže nemohou poskytovat slevu ve výši celého svého zisku, aby dokázali konkurovat slevě na megaknihy.cz, což by se naprosto změnilo, kdybychom měli zákon o pevné ceně knihy (rozumí se nově uvedené knihy na trh) - zákazník si může vybrat sám, kde si knihu koupí, zda u svého knihkupce, či v některém z řetězcových knihkupectví, nebo v jakémkoliv e-shopu (třeba u svého knihkupce), ale neměl by se přece rozhodovat a priori pouze podle ceny - v případě tohoto zákona se jedná o ochrannou lhůtu např. 2 roky (Francie) nebo 1,5 roku (Německo). Ve Francii je povolena v této lhůtě odchylka od stanovené ceny nakladatelem plus mínus 5%, v Německu není odchylka žádná (týká se i veletrhů), Řekové si odsouhlasili max. slevu 10%, je to v EU ojedinělé, ale asi by toto mohlo být i u nás akceptováno. Po uplynutí ochranné lhůty už pak nic volné tvorbě ceny knihy nebrání (pokud je tedy ještě na trhu). Před pěti lety vybojovala skupina autorek prosazení tohoto zákona ve Slovinsku, v současné době o totéž usiluje Polsko a zhruba pět let i čeští nezávislí knihkupci. A na naší společnosti a čtenářích je posouzení, zda vůbec potřebujeme v našich městech specifická knihkupectví, nebo si vystačíme s e-shopy a uniformními knihkupectvími čtyř největších řetězců. Alena Radoušová - Kniha Českého ráje Turnov
Vložil: Jan Vaněk jr., 24.02.2021 21:57
Pánek, Josef: L’Amour au temps du changement climatique
Článek rozhodně není bez zajímavosti (pohříchu ani problémů – než triviální "žil 7 roků" bych ocenil spíše citaci "provokací" jako "toustový chleba, misku 38minek [sic!!!] másla a jahodovou marmeládu […] teď se vidíte 1000x v 1000i [sic] zrcadel na stěnách", dokonce "Vydržíte to < 1 min.", "vzdálena... 20cm [sic] max", nebo – mimochodem tou opisností dost anglicistní – "A vy, 1., co jste v hotelu udělal, bylo, že jste zkontroloval, jestli". Tvrzení "zápis číslovek ZÁSADNĚ číslicemi, nikoli slovně" značně nadsazuje Pánkovu důslednost – při běžnějším užití oba způsoby střídá klidně v bezprostředním sousedství a pro touž věc: "už 2 dny jste nepil … už dva dny jste nepil", "pozorného dohledu 2 Indů, vrchního a číšníka … A dva černí hoteloví indičtí idioti … sledují vaše prsty … sledují každé vaše hnutí, každý váš pohyb, 2 Indové", "13letou Indku … třináctiletou dívku". Bylo by zajímavé vědět, jestli to překlad zachovával), ale musím říci, že mi chvilku trvalo si "chybějící interpunkce k vyznačení … otázky v přímé řeči" vyložit (doufám správně) jako interpungování čárkou (kterou by překotnější punker mohl také vynechat: o kus dál je označena "spíše gramatickou než stylistickou, vynucenou slovesem"), nikoli tradičně dvojtečkou, uvozovkou a verzálkou (opět to ovšem není soustavné, v řadě případů jsou dvojtečka a velké písmeno použity, jen uvozovky chybí jako třída). Právě tak musím upozornit, že v českém znění oné (v knize přesně) desetiřádkové věty je ohvězdičkováno DEVĚT "a", včetně normální koordinační skupiny "se na vás doširoka a zářivě usmívají"; osm jich je až ve francouzštině, neboť toto Pánkovo epiteton constans, respektive repetitivní refrén, je překládáno asyndeticky "vous adressent un large, un radieux sourire". (Formulace, že v prvním příkladu "Vrchní to uvidí a zařídí, aby …" se spojka "vztahuje ke stejnému slovesu", pak prozrazuje značnou ledabylost překladu a redakce, ani nemluvě o učebnicovém vyšinutí "získat důvěru pracovnic a opřít se o jejich znalosti, jimž děkuji za spolupráci".)
Vložil: Zuzana Li, 24.02.2021 11:28
Fang, Fang: Deník z Wu-chanu
Pro zájemce o téma fenoménu Fang Fang bych odkázala ještě na rozhovor se spisovatelem Ning Kchenem v revue Souvislosti, kde popisuje situaci zhruba před rokem: „Fang Fang je v Číně horké téma, přímo žhavé. Do pohybu se daly spodní proudy. Celé to je složité, až bude někdo někdy psát o téhle části čínských... dějin a podaří se mu fenomén Fang Fang dobře zanalyzovat, mohlo by se mu tím podařit popsat základy problematiky současné Číny. Ale to by musel napsat politolog, sociolog, historik a literární kritik v jednom, protože jen z jednoho úhlu by to bylo málo. Spisovatel stojí vždy osamocen, a když se ocitne uprostřed bouřících mas, je to pro jedince vždycky nebezpečné. Fenomén Fang Fang můžeme časově rozdělit na dvě etapy. První etapa trvala oněch šedesát dnů, kdy se v rámci karanténních opatření uzavřel celý Wu-chan a Fang Fang psala své každodenní internetové příspěvky. Druhá etapa následovala poté, kdy vyšlo najevo, že se její Deník z Wu-chanu překládá do mnoha jazyků a chystají se zahraniční vydání. V Číně knižně nevyjde, to je už jisté. Já sledoval bedlivě a v přímém přenosu první etapu. Epidemie zaskočila úplně každého a uzavření desetimilionové metropole bylo bezprecedentní rozhodnutí. Všichni jsme den co den sledovali čísla, kolik přibývá nakažených a jak se kde epidemie šíří. Měli jsme strach. V oficiálních zprávách se člověk nedozví vše, jejich pojetí reality je velmi omezené, oficiální média mnoho důvěry veřejnosti nemají. Fang Fang žije ve Wu-chanu, a tak když začala každý den na Weibo nebo na WeChatu zveřejňovat své texty o tom, co zjistila, co se doslechla, co prožívá ona a její okolí, četli jsme je jako vzácné autentické zprávy ze samého centra dění, ze kterých jsme si mohli udělat představu o tom, co se tam asi tak ve skutečnosti děje. Bylo to jako slyšet dech a tep města uzavřeného v karanténě. Proto na sebe taky upoutala takovou pozornost. Z toho právě vyvstal problém, protože oficiálním místům se to nelíbilo. A obzvlášť se jim nelíbilo, když opakovaně volala po potrestání viníků, když psala o tom, proč se celá věc tak dlouho tajila. Cenzura jí začala posty mazat. Zobrazil se titulek, ale když na něj člověk klikl, text se nezobrazil, jen upozornění, že příspěvek byl pro nevhodnost obsahu smazán. Účty Fang Fang opakovaně zmrazili, znamená to, že se na něj majitel nedostane a nemůže nic zveřejnit. Je to způsob psychologické války a zároveň druh trestu. Na to všechno jsme normálně zvyklí, tentokrát to ale v té vypjaté době vyvolalo obrovskou vlnu solidarity s Fang Fang a odporu k cenzuře. Solidarita se projevovala tak, že opravdu spousta lidí její příspěvky sdílelo na svých účtech a profilech, přeposílalo si je ve skupinách, aby v tom množství neměla cenzura šanci všechno vymazat, aby se to jako štafeta šířilo pořád dál. Mluvíme o desítkách tisíců lidí, ne o pár kamarádech. Z osobního deníku se najednou stal v podstatě celostátní fenomén boje s cenzurou a potažmo zápas o svobodu informací ve veřejném prostoru, jaký jsme nikdy předtím nezažili. V těch dvou měsících se v jejím deníku soustředily dva jasné požadavky: prvním byl požadavek po pravdě, semknutí se, sdílení společného osudu, jeden za všechny a všichni za jednoho. Druhým byla revolta proti internetové cenzuře a státnímu aparátu, všichni se zapojili z pocitu, že jsme jako lid v právu a budeme se bránit, budeme si stát za svým, neuhneme." ... Více na http://souvislosti.cz/OLD/index.php
Vložil: Zuzana Li, 24.02.2021 11:13
Fang, Fang: Deník z Wu-chanu
Děkuji za věcnou a výstižnou recenzi. Za zcela zásadní považuji v knize také téma kázně a sebekázně. Autorka opakovaně děkuje obyvatelům města, že právě především díky jejich obětavosti a sebekázni desetimilionová metropole epidemii nakonec úspěšně zvládla. Není to téma, které by pro nás stálo za větší... pozornost? Zvlášť v dnešní tristní situaci, kdy je po roce pandemie konec u nás stále v nedohlednu?
...