Bibliografie překladů ze švédštiny do češtiny 1948–1989

Bibliografie překladů ze švédštiny do češtiny 1948–1989

přehled překlad

Přehled publikovaných překladů ze švédštiny do češtiny od roku 1948 do roku 1989.

Knižně vydané překlady ze švédštiny v letech 1948–89 (řazeno abecedně podle jména autora)

Adolfsson, Gunnar: Čekající země (Väntande land, 1949; Praha, Svoboda 1951) – přel. a dosl. naps. Jan Rak. Náklad 10 750 výtisků.
Adolfsson, Gunnar: Huť mistra Påvla (Mäster Påvels hytta, 1974; Praha, Svoboda 1979) – přel. Josef Vohryzek jako Zbyněk Černík. Náklad 19 600 výtisků.
Adolfsson, Gunnar: Zrozen v našich údolích (Född i våra dalar, 1970; Praha, Svoboda 1980) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 25 000 výtisků.
Ahlin, Lars: Žena, žena (Kvinna, kvinna, 1955; Praha, Mladá fronta 1968) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 11 000 výtisků.
*Alftan, Robert: Naši hoši na Kypru (Våra gossar på Cypern, 1974; Praha, Naše vojsko 1983) – přel. a Jaroslav Kaňa, dosl. naps. Marián Kramár (z finštiny do švédštiny přeložil autor). Náklad 30 000 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Grimstahamnská novina (Grimstahamns nybygge, 1839; in: Jde to, Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Jde to (Det går an, 1939; Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Ormus a Ariman (Ormus och Ariman, 1839; in: Jde to, Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Ardelius, Lars: Korunní princové (Kronprinsarna, 1972; Praha, Svoboda 1978) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 33 000 výtisků.
Aurell, Tage: Tybergův dům (Tybergs gård, 1932; a výbor ze sbírek Tre berättelser, 1943; Smärre berättelser, 1946; Nya berättelser, 1949; Praha, Mladá fronta 1965) – vybral, přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 7 100 výtisků.
Balderson, Bo: Státní rada a smrt (Statsrådet och döden, 1968; Praha, Práce 1981) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Rudý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; Praha, Družstevní práce 1948) – přel. Nina Neklanová-Neumannová. Náklad 22 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; Praha, Odeon 1973) – přel. Nina Neklanová-Neumannová, dosl. Rozbitá tradice vikinského hrdinství naps. Radko Kejzlar. Náklad 14 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; in: Zrzavý Orm, Praha, Odeon 1985) – přel. Nina Neklanová-Neumannová. Náklad 52 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm doma a znovu na lodi (Röde Orm, Hemma och i Ősterled, 1945; Praha, Odeon 1980) – přel. a dosl. naps. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 15 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm doma a znovu na lodi (Röde Orm, Hemma och i Ősterled, 1945; in: Zrzavý Orm, Praha, Odeon 1985) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 52 000 výtisků.
Bergman, Hjalmar: Skandál v dobré rodině (Markurells i Wadköping, 1919; Praha, Mladá Fronta 1970) – přel. Věra Hradečná a Ladislav Jehlička. Náklad 15 000 výtisků.
Bergman, Hjalmar: Vzpomínky mrtvého (En döds memoarer, 1918; Praha, Odeon 1976) – přel. a doslov naps. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad 12 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Fanny a Alexandr (Fanny och Alexander, 1982; Praha, Mladá fronta 1988) – přel. Zbyněk Černík. Náklad 76 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Hadí vejce (Ormens ägg, 1977; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Zbyněk Černík, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad výtisků. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Hosté večeře páně (Nattvardsgästerna, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Miloslav Žilina jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Jako v zrcadle (Såsom i en spegel, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Lesní jahody (Smultronstället, 1957 (rukopis); in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Mlčení (Tystnaden, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Scény z manželského života (Scener ur ett äktenskap, 1973; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Sedmá pečeť (Det sjunde inseglet, 1956 (rukopis); in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Berthelius, Jenny: Abeceda hrůzy (Skräckens ABC, 1974; Praha, Mladá fronta 1980) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 60 000 výtisků.
Berthelius, Jenny: Muž s kosou (Mannen med lien, 1970, in: Abeceda hrůzy, Praha, Mladá fronta 1980) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 60 000 výtisků.
Blomberg, Erik: Za světlem (výbor ze sbířek För ljusets skull, 1956, Öppna er, ögon, 1962; Praha, Mladá fronta 1964) – přel. Vlastimil Maršíček a Dagmar Chvojková-Pallasová, vybral, a pozn. naps. Vlastimil Maršíček. Náklad 1500 výtisků.
Blomberg, Rolf: Za zlatem (Guld att hämta, 1955; Praha, Orbis 1970) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 výtisků.
Boye, Karin: Kallocain (Kallocain, 1940; Praha, Svoboda 1982) – přel. Ivo Železný, dosl. Ernst Genri. Náklad 27 000 výtisků.
Boye, Karin: Kallocain (Kallocain, 1940; Praha, Odeon 1989) – přel. Ivo Železný. Náklad 90 000 výtisků.
Claesson, Stig: Kdo miluje Yngveho Freje (Vem älskar Yngve Frej, 1968; Praha, Odeon 1973 a 1978) – přel. a doslov Teskný pohled zpět? naps. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad v r. 1978 6 500 výtisků.
Dagerman, Stig: Odsouzený k smrti (Den dödsdömde, 1947; Praha, Dilia 1967) – přel. Josef Vohryzek
Dagerman, Stig: Popálené dítě (Bränt barn, 1948; Praha, Odeon, 1985) – přel. a předml. Stig Dagerman a jeho svět úzkosti naps. Zbyněk Černík. Náklad 6 500 výtisků.
Dagerman, Stig: Starosti se svatbou (Bröllopsbesvär, 1949; Praha, Mladá fronta 1963) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 10 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Galimatyáš v Tichomoří (Villervalle i Söderhavet, 1957; Praha, SNDK 1964) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 20 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Bumerang (Bumerang, 1956; Praha, Orbis 1964, dopln. vyd. 1972) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 24 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Odvážná hra: Výprava na voru Tahiti Nui (Det stora vågspelet: Tahiti Nui-Expeditionen, 1959; Praha, Mladá fronta 1962) – přel. Jiřina Jonasson-Holá, dosl. naps. Josef Wolf. Náklad 20 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Rajský ostrov (Den lyckliga ön, 1951; Praha, Orbis 1967, 1973) – přel. Jiřina Jonasson-Holá. Náklad 50 000 a 24 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Zapomenuté ostrovy Tichomoří (Söderhavets glömda öar, 1952; Praha, Orbis 1968) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 35 000 výtisků.
Delblanc, Sven: Vzpomínka na řeku (Åminne, 1970; Praha, Odeon 1986) – přel. a dosl. Delblancova malá a velká témata naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 3 500 výtisků.
Ekelöf, Gunnar: Opus incertum (výbor ze sbírek Sent på jorden, 1932, Färjesång, 1941, Non serviam, 1945, Om hösten, 1951, Strountes, 1955, Opus incertum, 1959, En natt i Otočac, 1961; Praha, Odeon 1966) – vybral a přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 1 500 výtisků.
Ekholm, Jan Olof: Paf, a je s tebou amen (Pang, du är dö, 1969; Praha, Naše vojsko 1986) – přel. Ivo Železný. Náklad 90 000 výtisků.
Enquist, Per Olov: Noc tribádek (Tribadernas natt, 1975; Praha, Dilia 1980) – přel. František Fröhlich
Enquist, Per Olov: Ze života žížal (Från regnormarnas liv, 1981; Praha, Dilia 1983) – přel. Zbyněk Černík
Falk, Ann Mari: Katrin a Lotka (Katrin och Lotta bråttom, 1960; Praha, Albatros 1980) – přel. Jana Fürstová. Náklad 40 000 výtisků.
Fogelström, Per Anders: Léto s Monikou (Sommaren med Monika, 1951; Praha, Mladá fronta 1960 a 1969) – přel. Josef Vohryzek jako Hanuš Weber. Náklad roce 1960 10 000 výtisků.
Forssell, Lars: Nedělní procházka (Söndagspromenaden, 1963; Praha, Dilia 1966) – přel. Karel Tahal.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a zloději briliantů (Agaton Sax och de slipade diamanttjuvarna, 1959; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a stařík s kozí bradkou (Agaton Sax och det gamla pipskägget, 1961; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a byköpinská hostina (Agaton Sax och Byköpings gästabud, 1963; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
*Freuchen, Pipaluk: Ivik (Ivik den faderlöse, 1945 – do švédštiny přeloženo z dánštiny; Praha, SNDK 1951 a 1958) – přel. Jan Rak. Náklad 10 750 a 20 000 výtisků.
Frick, Lennart: Lhář (Lögnaren, 1975; Praha, Mladá fronta 1982) – přel. a dosl. Vlastně se nic nestalo naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 20 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Stalo se jedné červencové noci (En natt i juli, 1933; Praha, ELK 1948) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. O spisovateli této knihy naps. Gustav Pallas.
Fridegård, Jan: Stalo se jedné červencové noci (En natt i juli, 1933; Praha, Práce 1957) – přel. a dosl. naps. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 40 250 výtisků.
Fridegård, Jan: Já, Lars Hård (Jag Lars Hård, 1935, in: Žebřík do nebe; Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Díky za žebřík do nebe (Tack för himlastegen, 1936; in: Žebřík do nebe, Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Milosrdenství (Barmhärtighet, 1936; in: Žebřík do nebe, Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Gustaf-Janson, Gösta: Velká náruč (Stora famnen, 1937; Praha, Jos. R. Vilímek 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Hellberg, Hans-Eric: Jednoocí bandité (De enögda banditerna, 1972; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Stín, který se zřítil (Skuggan som störtade, 1974; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Vzhůru do povětří, do závratných výšin (Upp genom luften, 1974; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Zachraňte ráj! (Rädda paradiset!, 1975; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Holmberg, Åke: Detektiv Sventon se ujímá případu (Ture Sventon, privatdetektiv, 1948; Praha, Albatros 1975) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Kočky (Kattorna, 1961; Praha, Dilia 1965) – přel. Karel Tahal
Chorell, Walentin: Vaječná skořápka (Äggskalet, 1972; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Knoflíček (Knappen, 1974; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Ždibeček života (Livstycket, 1976; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Jansson, Tove: Čarodějův klobouk (Trollkarlens hatt, 1948; Praha, Albatros 1984) – přel. Libor Štukavec. Náklad 80 000 výtisků.
Jansson, Tove: Čarovná zima (Trollvinter, 1957; Praha, Albatros 1977) – přel. Libor Štukavec. Náklad 20 000 výtisků.
Jansson, Tove: Tatínek píše paměti (Muminpappans memoarer, 1968; Praha, Albatros 1985) – přel. Libor Štukavec. Náklad 30 000 výtisků.
Jersild, Per Christian: Volná sobota (Ledig lördag, 1963; Praha, Odeon 1969) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 2 500 výtisků.
Johnson, Eyvind: Břehy a příboj (Strändernas svall, 1946; Praha, Odeon 1967) – přel. Josef Vohryzek, dosl. O Eyvindu Johnsonovi, spisovateli naps. Radko Kejzlar. Náklad 58 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Po všechny dny života (Livsdagen lång, 1964; Praha, Odeon 1969) – přel. a dosl. Johnson a jeho nejnovější historický román naps. Radko Kejzlar. Náklad 8 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Sny o růžích a ohni (Drömmar om rosor och eld, 1949; Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. a dosl. Historický román trochu jinak naps. František Fröhlich. Náklad 55 000 a 8 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Za času Jeho Milosti (Hans nådes tid, 1960; Praha, Svoboda 1977) – přel. a dosl. Johnsonův román o utrpení Langobardů a o říši Karla Velikého naps. Radko Kejzlar. Náklad 64 600 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike (Vicke Viking, 1963; Praha, SNDK 1966) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 15 000 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike (Vicke Viking, 1963; in: První kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike a Divousové (Vicke Viking och burduserna, 1969; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike a rudoocí rváči (Vicke Viking lurar de rödögda, 1965; in: První kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike králem za zásluhy (Vicke Viking Hederskung, 1966; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike v zemi Mávinků (Vicke Viking i Vinland, 1967; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Josephson, Erland: Poslední dny doktora Meyera (Doktor Meyers sista dagar och Kandidat Nilssons första natt, 1964; Praha, Dilia 1965) – přel. Karel Tahal.
Karl-Oskarsson, Otto: A nad úžinou mráz (Kall blåst över Oxnäset, 1947; Praha, SNKLU 1961) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 7 000 výtisků.
Kihlman, Christer: Drahý princi (Dyre prins, 1975; Praha, Svoboda 1979) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Donald Blaadh a Finsko naps. Lieko Zachovalová. Náklad 18 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Mistr Ma (Mästaren Ma, 1953; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Sám ve dvou (Tvåsam, 1949; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Solange (Solange, 1951; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Ahasverova smrt (Ahasverus död, 1960; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Barabáš (Barabbas, 1950; Praha, Vyšehrad 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 25 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Kat (Bödeln, 1933; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Maurice Fleury (Maurice Fleury, 1915; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Poutník na moři (Pilgrim på havet, 1962; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Poutník na moři (Pilgrim på havet, 1962; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Rudá záře (Röda skenet, 1915; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Sen noci svatojánské v chudobinci (Midsommardröm i fattighuset, 1941; Praha, Dilia 1962) – přel. Josef Vohryzek.
Lagerkvist, Pär: Sibyla (Sibyllan, 1956; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Smrt hrdiny (En hjältes död, 1924; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Svatá země (Det heliga landet, 1964; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Svatební hostina (Bröllopsfesten, 1930; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Trpaslík (Dvärgen, 1944; Praha, SNKLU 1964) – přel. a předml. Náročný host Pär Lagerkvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 8 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Zlý anděl (Den onda ängeln, 1924; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Anna Svärdová (Anna Svärd, 1928; in: Löwensköldův prsten, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Císař z Portugalie (Kejsarn av Portugallien, 1914; Praha, SNKLU 1962) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, předml. Zamyšlení nad životem a dílem Selmy Lagerlöfové naps. František Branislav a Radko Kejzlar.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Opava, Iskra-Adolf Tománek 1948) – přel. Hugo Kosterka. Náklad 5 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Mladá fronta 1959) – přel. Břetislav Mencák, dosl. naps. Jan Rak. Náklad 15 250 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha SNKLU 1966) – přel. Břetislav Mencák, dosl. Selma Lagerlöfová a její Gösta Berling naps. Radko Kejzlar. Náklad 35 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Práce 1973) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 50 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Vyšehrad 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 27 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Charlotta Löwensköldová (Charlotte Löwensköld, 1925; in: Löwensköldův prsten, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Liljecronův domov (Liljecronas hem, 1911; Praha, Vyšehrad 1984) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 20 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Löwensköldův prsten (Löwensköldska ringen, 1925, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Podivuhodná cesta Nilse Holgerssona Švédskem (Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, 1906-1907; Praha, SNDK 1957 a 1967) – přel. a dosl. O paní, která napsala tuto knihu naps. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 15 000 a 20 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Poklad pana Arna (Herr Arnes penningar, 1904; Praha, Československý spisovatel 1958) – přel. Magda Trhlíková, dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 10 000 výtisků.
Lidman, Hans: Hlídač ďábelského potoka (Pärlugglans skog, 1960; Praha, Mladá fronta 1975) – přel. Libor Štukavec. Náklad 20 000 výtisků.
Lidman, Sara: Já a můj syn (Jag och min son, 1961; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jiřina Vrtišová a Jan Rak. Náklad 11 750 výtisků.
Lindblad, Jan: Zeleným rájem (Mitt gröna paradis, 1969; Praha, Orbis 1977) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 30 000 výtisků.
Linde, Gunnel: Bílý kamínek (Den vita stenen, 1964; Praha, Albatros 1979) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 20 000 výtisků.
Lindegren, Erik: Muž bez cesty (Výbor ze sbírek Mannen utan väg, 1942, Sviter, 1947, Vinteroffer, 1954; Praha, Mladá fronta 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal. Náklad 1 200 výtisků.
Lindgren, Astrid: Detektiv Kalle má podezření (Mästerdetektiven Blomkvist, 1946, Praha, Albatros 1970) – přel. Olga Štrosová-Mencáková. Náklad 30 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Emil Neplecha (Emil i Lönneberga, 1963; Praha, Albatros 1975) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 45 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Kalle Blomkvist zasahuje (Kalle Blomkvist och Rasmus, 1953; Praha, SNDK 1964) – přel. Jan Rak. Náklad 25 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Každý má právo být Karkulínem (Karlsson på taket smyger igen, 1968; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Kolik je nás dětí z Bullerbynu (Alla vi barn i Bullerbyn, 1947; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Nazdárek, Karkulíne! (Lillebror och Karlsson på taket, 1955; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha (Pippi Långstrump, 1945; Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha se nalodí (Pippi Långstrump går ombord, 1946, in: Pipi Dlouhá punčocha, Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha v tichomoří (Pippi Långstrump i söderhavet, 1948; in: Pipi Dlouhá punčocha, Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Ronja, dcera loupežníka (Ronja, rövardotter, 1981; Praha, Albatros 1987) – přel. Milena Nyklová-Veselá. Náklad 72 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Stockholmské strašidlo (Karlsson på taket flyger igen, 1962; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Svěřte případ Kallovi (Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt, 1951; Praha, Albatros 1971) – přel. Olga Štrosová-Mencáková. Náklad 20 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: V Bullerbynu je stále veselo (Bara roligt i Bullerbyn, 1952; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Víc o nás dětech z Bullerbynu (Mera om oss barn i Bullerbyn, 1949; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Torgny: Cesty hada na skále (Ormens väg på hälleberget, 1982; Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lindgren, Torgny: Voda (Vatten; in: Cesty hada na skále, 1983, Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lindgren, Torgny: Vratidlo (Stubbrytaren, 1983; in: Cesty hada na skále, Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lundkvist, Artur: Agadir (Agadir, 1961; Praha, SNKLU 1963) – přel. Josef B. Michl a Antonín Přidal, pozn. naps. Josef B. Michl. Náklad 2 100 výtisků.
Lundkvist, Artur: Okamžiky a vlny (výbor ze sbírek z let 1930-1964; Praha, Mladá fronta 1967) – uspoř., přel. a dosl. Severské signály poezie naps. Josef B. Michl. Náklad 2 300 výtisků.
Lundkvist, Artur: Válečníkova píseň. Pravděpodobné vylíčení činů a životních osudů Alexandra Velikého (Krigarens dikt, 1976; Praha, Svoboda 1985) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 60 000 výtisků.
Lundkvist, Artur: Sopečný kontinent (Vulkanisk kontinent, 1957; Praha, Mladá fronta 1966) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. napsl. Josef Volařík. Náklad 10 000 výtisků.
Lyttkens, Alice: Chrám štěstí (Lyckans Tempel, 1943; Praha, Sfinx, Bohumil Janda 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Martinson, Harry: Aniara (Aniara, 1956; Praha, SNKLU 1966) – přel. Josef Vohryzek a Kamil Bednář, pozn. naps. Josef Vohryzek. Náklad 2 000 výtisků.
Martinson, Harry: Cesty bez cíle (výbor ze sbírek Resor utan mål, 1932 a Kap Far väl!, 1933; Praha, SNKLU 1961) – vybral, přel. a dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 6 000 výtisků.
Martinson, Harry: Kopřivy kvetou (Nässlorna blomma, 1935; Praha, Melantrich 1979) – přel. Jiřina Vrtišová a František Branislav. Náklad 10 000 výtisků.
Martinson, Moa: Matka se vdává (Mor gifter sig, 1936; Praha, SNKLU 1961) – přel. Ilka Koubelová, dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 91 000 výtisků.
Mattson, Olle: Briga Tři lilie (Briggen Tre liljor, 1955; Praha, SNDK 1963) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 30 000 výtisků.
Mårtensson, Bertil: Světy bez hranic (Detta är verkligheten, 1968; Praha, Albatros 1982 a 1989) – přel. Ivo Železný. Náklad 45 000 a 45 000 výtisků.
Moberg, Vilhelm: A. P. Rosell, ředitel (A. P. Rosell, bankdirektör, 1932; Praha, Svoboda 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 48 800 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Poslední dopis do Švédska (Sista brevet till Sverige, 1959; in: Vystěhovalci, 2. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Přistěhovalci (Invandrarna, 1952; in: Vystěhovalci, 1. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. a předml. Legenda o zaslíbené zemi a legendární Moberg naps. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Usedlíci (Nybyggarna, 1956; in: Vystěhovalci, 2. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Vyjeď v noci! (Rid i Natt!, 1941; Praha, Práce 1980) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 71 000 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Vystěhovalci (Utvandrarna, 1949; in: Vystěhovalci, 1. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. a předml. Legenda o zaslíbené zemi a legendární Moberg naps. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o lidech a zvířatech (En gammal bok om människor och djur, 1931; Praha, Práce 1970) – přel. Milada Krausová-Lesná. Náklad 77 000 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o životě a smrti (The Story of San Michele/Boken om San Michele, 1929; Praha, Václav Petr 1948) – z angličtiny přel. Zdenka Hofmanová. Náklad 15 000 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o životě a smrti (The Story of San Michele/Boken om San Michele, 1929; Praha, Melantrich 1969) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. naps. Jaroslav Kaňa.
Myrén, Viktor: Mistr na hranicích (Mästaren vid gränsen, 1936; Praha, Křesťanský spolek mladíků 1948) – přel. Josef Štifter.
Nilsson Piraten, Fritiof: Knihkupec, který se přestal koupat (Bokhandlaren som slutade bada, 1937 Praha, Práce 1978) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 62 000 výtisků.
Nilsson Piraten, Fritiof: Bombi Bitt a já (Bombi Bitt och jag, 1932; Praha, Odeon 1971) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 15 000 výtisků.
Nilsson Piraten, Fritiof: Kozel zahradníkem (Bock i Örtagård, 1933; Praha, SNKLU 1963) – přel. Radko Kejzlar a Květa Koževniková, dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 10 000 výtisků.
Norén, Lars: Noc je matkou dne (Natten är dagens mor, 1982; Praha, Dilia 1985) – přel. Zbyněk Černík.
Norman, Birger: Slunce, co po mě chceš? (Sol, vad vill du mig?, 1971; Praha, Dilia 1979) – přel. Josef B. Michl.
Odebrant, Per; Ohlsson, Joel: Mamlasové a mizerové (Fårskallarna och Fähundarna, 1970; Praha, Svoboda 1982) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 70 000 výtisků. Parling, Nils: Obklíčený (Kringränd, 1970; Praha, Práce 1977) – přel. Ivan Moravec. Náklad 41 000 výtisků.
Peterson, Hans: Malin na pustém ostrově (Malin på en öde ö, 1975; Praha, Albatros 1982) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Peterson, Hans: Malin má tajemství (Malin har en hemlighet, 1977; in: Malin na pustém ostrově, Praha, Albatros 1982) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Rosendahl, Sven: Chýše z listí (Lövhyddorna, 1959; Praha, SNKLU 1964) – přel. a pozn. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 000 výtisků.
Salminen, Sally: Katrina (Katrina, 1936; Praha, A. Neubert 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Aniččin vánoční dárek (Lilla Annas julklapp, 1972; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Anička přendává věci (Lilla Anna flyttar saker, 1973; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Anička si hraje s míči (Lilla Anna leker med bollar, 1973; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž, který se vypařil (Mannen, som gick upp i rök, 1966; Praha, Svoboda 1986) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž, který se vypařil (Mannen, som gick upp i rök, 1966; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž na balkoně (Mannen på balkongen, 1967; Praha, Svoboda 1987) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž na balkoně (Mannen på balkongen, 1967; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Noční autobus (Den skrattande polisen, 1968; Praha, Mladá fronta 1968, 1974 a 1978) – přel. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad druhého vydání 70 000, třetího 50 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Noční autobus (Den skrattande polisen, 1968; Praha, Svoboda 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Policie pomo pije (Polis, polis, potatismos, 1970; Praha, Odeon 1987) – přel. František Fröhlich. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Roseanna (Roseanna, 1965; Praha, Svoboda 1986) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Roseanna (Roseanna, 1965; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Säffleská bestie (Den vedervärdige mannen från Säffle, 1971; Praha, Svoboda 1978 a 1984) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 70 000 a 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Teroristé (Terroristerna, 1975; in: Vrah policistů, Teroristé, Praha, Svoboda 1983) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Vrah policistů (Polismördare, 1974; in: Vrah policistů, Teroristé, Praha, Svoboda 1983) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Vrah policistů (Polismördare, 1974; Praha, Svoboda 1989) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 150 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Záhada zamčeného pokoje (Det slutna rummet, 1972; Praha, Svoboda 1976 a 1985) – přel. Jiřina Vrtišová, dosl. Romány o zločinu ve vydání z r. 1976 naps. Jan Rak. Náklad 70 000 a 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Zmizelé hasičské auto (Brandbilen, som försvann, 1969; Praha, Odeon 1981) – přel. František Fröhlich.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Zmizelé hasičské auto (Brandbilen, som försvann, 1969; Praha, Svoboda 1988) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Söderberg, Hjalmar: Hry se životem (Den allvarsamma leken, 1912; Brno, Družstvo Moravského kola spisovateků 1948) – přel. Hugo Kosterka, studii o autorovi naps. Herbert Friedländer, red. dosl. naps. Václav Renč.
Södergran, Edith: Země, která není (Samlade dikter, 1949; Praha, Odeon 1987) – přel. a předml. Poezie jako zrcadlo naps. Josef B. Michl. Náklad 1 300 výtisků.
Stiernstedt, Marika: Ullabella (Ullabella, 1922; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 11 000 výtisků.
Strindberg, August: Bláznova obhajoba (Plaidoyer d’ un fou, 1888 (rukopis); in: Bláznova obhajoba, Manželské historie, Praha, Odeon 1984) – přel. Stanislav Jirsa (z francouzštiny) a Jiřina Vrtišová, předml. a pozn. naps. František Fröhlich. Náklad 16 500 výtisků.
Strindberg, August: Erik XIV. (Erik XIV., 1899; Praha, Dilia 1977) – přel. Jan Rak. Náklad 100 výtisků.
Strindberg, August: Hra snů (Ett drömspel, 1901; Praha, Dilia 1966) – přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Klášter (Klostret, 1898 (rukopis); in: Osamělý; Praha, Svoboda 1974) – přel. a doslov Na okraj dvou Strindbergových autobiografických románů napsal Radko Kejzlar. Náklad 14 750 výtisků.
Strindberg, August: Královna Kristina (Kristina, 1901; Praha, Dilia 1966) – přel. Josef Vohryzek.
Strindberg, August: Kristina (Kristina, 1901; in: Královny, Praha, Orbis 1969) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 1 500 výtisků.
Strindberg, August: Lidé na Hemsö (Hemsöborna, 1887; Praha, SNKLHU 1958) – přel. a předml. naps. Radko Kejzlar. Náklad 7000 výtisků.
Strindberg, August: Manželské historie (Giftas, 1884; in: Bláznova obhajoba, Manželské historie, Praha, Odeon 1984) – přel. Stanislav Jirsa (z francouzštiny) a Jiřina Vrtišová, předml. a pozn. naps. František Fröhlich. Náklad 16 500 výtisků.
Strindberg, August: Osamělý (Ensam, 1903; Praha, Svoboda 1974) – přel. a doslov Na okraj dvou Strindbergových autobiografických románů napsal Radko Kejzlar. Náklad 14 750 výtisků.
Strindberg, August: Otec (Fadern, 1887; Praha, Dilia 1977) – přel. Jan Rak. Náklad 100 výtisků.
Strindberg, August: Slečna Julie (Fröken Julie, 1888; Praha, Dilia 1969) – přel. Josef Vohryzek.
Strindberg, August: Sonáta příšer (Spöksonaten, 1907; Praha, Dilia 1973) – přel. Radko Kejzlar.
Strindberg, August: Syn služky (Tjänstekvinnans son, 1886; Praha, SNKLU 1960) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, předml. Strindbergův vlastní životopis naps. a verše přel. Břetislav Mencák. Náklad 8000 výtisků.
Strindberg, August: Syn služky (Tjänstekvinnans son, 1886; Praha, Práce 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 35 000 výtisků.
Strindberg, August: Tanec smrti (Dödsdansen, 1900; Praha, Dilia 1967) – přel. Radko Kejzlar.
Sundman, Per Olof: Dva dny, dvě noci (Två dagar, två nätter, 1965; Praha, Odeon 1987) – přel. a dosl. naps. Zbyněk Černík. Náklad 9 000 výtisků.
Sundman, Per Olof: Expedice (Expeditionen, 1962; Praha, Odeon 1980) – přel. a dosl. Sundmannova výprava na daleký kontinent naps. Zbyněk Černík. Náklad 7 000 výtisků.
Sundman, Per Olof: Let inženýra Andréeho (Ingenjör Andrées luftfärd, 1967; Praha, Odeon 1972) – přel. a dosl. P. O. Sundman a Let inženýra Andréeho naps. Libor Štukavec. Náklad 8 500 výtisků.
Sundman, Per Olof: Lovci (výbor ze sbírky Jägarna, 1957; Praha, Odeon 1968) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 3 600 výtisků.
Suneson, Vic: Který ze sedmi? (Vem av de sju?, 1967; Praha, Naše vojsko 1979) – přel. Ivo Železný.
Suneson, Vic: V mlze (I dimma dold, 1951; Praha, Mladá fronta 1982) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová.
Thorén, Fritz: Byť získal celý svět (Att Vinna Hela Världen, 1943; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Thorvall, Kerstin: Jonáš a láska (Jonas och kärleken, 1980; Praha, Albatros 1986) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 33 000 výtisků.
Trenter, Stieg: Hlásná trouba (Roparen, 1954; Praha, Mladá fronta 1964) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 30 000 výtisků.
Unnerstad, Edith: Prázdniny u babičky (Farmorsresan, 1956; Praha, Albatros 1984) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 40 000 výtisků.
Väring, Astrid: Sem kdož vstoupíte ... (I som här inträden ..., 1944; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Wahlöö, Per: Ocelový skok (Stålsprånget, 1968; in: Vražda v jedenatřicátém poschodí; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jaroslav Hamza. Náklad 70 000 výtisků.
Wahlöö, Per: Pověření k sebevraždě (Uppdraget, 1963; Praha, Svoboda 1979) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská.
Wahlöö, Per: Vražda v jedenatřicátém poschodí (Mord på 31:a våningen, 1964; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 70 000 výtisků.
Wahlöö, Per viz též Sjöwall, Maj
Wall, Bengt Verner: Dokud zpívají ptáci: Scéna pro ty, kdo si rádi hrají (Så länge fågeln sjunger, 1967; přítisk in: Frisch, Max: Veliký hněv Filipa Hotze, Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wall, Bengt Verner: Jedna z dvanácti (De tolv, 1965; Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wall, Bengt Verner: O sedmi, kteří nemohli být pověšeni (Historien om de sju som inte kunde hängas, 1965; Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wolde, Gunilla: Ema naopak (Emma Tvärtemot, 1974, Albatros, Praha 1986) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 40 000 výtisků.
*Wuolijoki, Hella: Nikdy jsem nebyla vězněm (Fånge var jag aldrig, 1945 – do švédštiny přeloženo z finštiny; Praha, Melantrich 1951) – přel. a Doslov překladatelky naps. Ella Chvojková, předmluvu Mým českým čtenářům naps. autorka. Náklad 5 500 výtisků.

* přeloženo ze švédštiny, ale vzniklo v jiném jazyce

 

Překlady ze švédštiny zařazené do antologií (seznam nemusí být úplný)

Próza
Sedm životů. Antologie severských novel (Praha, Práce 1987) – vybral, přel., a doslov Novela včera a dnes naps. Josef B. Michl; ze švédských a finsko-švédských autorů zastoupeni Eyvind Johnson (Muž z Aitólie), Hagar Olsson (Tanečnice), Norman Birger (Zelená kartička), Artur Lundkvist (Malá žena, dětí kupa) a Lars Gyllensten (Křik)
Benedictsson, Victoria: Slípka tetičky Maleny (Mor Malenas höna; Praha, Zemědělský kalendář 1973) – přel. Otakar Franczyk
Crona, Börje: Muž z budoucnosti (Mannen från April; in: Roboti a androidi, Praha, Svoboda 1988) – přel. Ivo Železný
Crona, Börje: První transplantace lidského mozku (Dala hjärna; in: Navštivte planetu Zemi, Praha, Mladá fronta 1987) – přel. Ivo Železný
Lindström, Per: Život jde dál (Livet går vidare; in: Roboti a androidi, Praha, Svoboda 1988) – přel. Ivo Železný
Lundwall, Sam Jerrie: Nic pro hrdiny (Inga hjältar här; in: Pozemšťané a mimozemšťané, Praha, Svoboda 1989) – přel. Ivo Železný
Nyblom, Erik: Náš boj s Marsem (Vår strid med Mars; in: Stvořitelé nových světů, Praha, Albatros 1980) – přel. Ivo Železný
Svensson, Sten: Bludný duch (originální název neuveden; in: Navštivte planetu Zemi, Praha, Mladá fronta 1987 a Hledání budoucího času, Praha, Práce 1985) – přel. Ivo Železný

Poezie
Severské léto. Antologie severské poezie (Praha, Práce 1977) – vybral, přel. a dosl. Poselství poezie naps. Josef B. Michl; ze švédských a finsko-švédských autorů zastoupeni Birger Norman, Karl Vennberg, Bo Carpelan.
Ekelöf, Gunnar: Římské noci (in: Sto moderních básníků; Praha, Československý spisovatel 1967 a Postavit vejce po Kolumbovi, Praha, SNDK 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal
Lindegren, Erik: Starý Indián (in: Postavit vejce po Kolumbovi, Praha, SNDK 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal
Södergran, Edith: Měsíc (in: Sto moderních básníků; Praha, Československý spisovatel 1967)

 

Překlady ze švédštiny vydané v časopise Světová literatura v letech 1956-1989

1959/2
Švédská lyrika ve Finsku – ukázky básní přel. Karel Tahal a František Branislav, s 102–107

1959/3
Eyvind Johnson: Výkřik na pobřeží, povídku přel. Miloslav Žilina, s. 151–157
Ivar Lo-Johansson: Jezdci; Angela a kytka, povídky přel. Oldřich Liška, s. 158–164
Sivar Arnér: Uli a spravedlnost, povídku přel. Oldřich Liška, s. 165–168
Artur Lundkvist: Katolická loď; Živý obraz; Žije s koněm, povídky přel. Josef Jebavý, s. 169–172
Erik Asklund: Nevěsta na Slussenu, povídku přel. Magda Trhlíková, s. 173–176
Per Anders Fogelström: Všichni jsme zabloudili, povídku přel. Václav Frýbert, s. 177–180
Švédská poezie – ukázky z děl básníků A. Lundkvista, G. Ekelöfa, H. Martinsona, B. Bergmana, V. Ekelunda, E. Blomberga, A. Österlinga, F. G. Bengtssona, K. Boye, N. Ferlina, J. Edfelta, H. Grundströma, A. Henriksona a T. Erikssona přel. Břetislav Mencák, s. 187–192
Jan Rak: Dvakrát o švédské mládeži – recenze s ukázkami na romány P. A. Fogelströma Sommaren med Monika a I Kvinnoland, s. 219–223
Josef Zika: Aniara – klasická báseň Harryho Martinsona, recenze s ukázkami, s. 224–229

1962/2
Tage Aurell: Tři povídky (V sobotu odpoledne, Zástupce pastora, Stará silnice), přel. Josef Vohryzek, s. 111–131

1962/6
Pär Lagerkvist: Kat, přel. Josef Vohryzek, s. 122–150

1964/5
Gunnar Ekelöf: Proměna moře, básně přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, s. 105–114

1964/6
Stig Dagerman: Naše noční lázně, povídku přel. Josef Vohryzek, s,. 21–26

1967/1
Erik Lindegren: Muž bez cesty, básně přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, s. 51–60

1967/4
Josef Vohryzek: Švédská próza, jaká je, obsáhlé pojednání s ukázkami, zmiňovanými autory jsou Sven Delblanc, Per Olof Enquist, Per Olof Sundman, Lars Gustafsson, Torsten Ekbom, Erik Beckman, Björn Håkanson, s. 221–238

1973/3
Ptáci na palubě. Pět švédských povídek, portréty autorů napsal Radko Kejzlar; s. 134–155
Josef Kjellgren: Ptáci na palubě, přel. Libuše Hustáková
Ivar Lo-Johansson: Klíč od hodin, přel. Jiří Pondělíček
Stig Dagerman: Překvapení, přel. Pavla Hebká
Ralf Parland: Cesta dvanácti strýců, přel. Miloslava Chlastáková
Artur Lundkvist: Hlasy z Asbygdu, přel. Ivo Železný

1974/1
Pär Lagerkvist: Mariamne, přel. a úvod naps. Radko Kejzlar, s. 14–45

1978/1
Ivar Lo-Johansson: Povídky o vášních, vybrané povídky přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, Zbyněk Černík a Pavla Borkertová; úvod napsal Radko Kejzlar, s. 148–171

1978/5
Per Olof Sundman: Hledači, vybrané povídky přel. Zbyněk Černík, s. 133–165

1981/1
Ze světa sci-fi: Švédsko, úvod napsal a povídky Sama J. Lundwalla, Bertila Mårtenssona a Börje Crony přeložil Ivo Železný. s. 112–130

1981/4
Gerda Antti: Praskot v duši, povídku ze sb. Inte värre än vanligt (1977) přel. Zdeněk Sladovník, s. 119–129

1982/1
Maria Wine: Kde krása žebrá o svůj chléb, výběr básní přel. Josef B. Michl, s. 111–115

1983/6
Bengt Liljenberg: Body, básně ze sb. Punkter (1980) přel. Jitka Zamrazilová-Weltmanová, s. 233–235

1984/3
Harry Martinson: Vítr od moře, básně vybral a přel. Josef B. Michl, s. 81–87

1985/1
Elsa Grave: Ztracený měsíc, výběr básní přel. Josef B. Michl, s. 14–19

1985/5
Klas Östergren: Telefon, povídku z antologie Gåspennan přel. Zdeněk Sladovník, s. 71–82

1986/5
Artur Lundkvist: Život jako tráva, básně vybral a přel. Josef B. Michl a Jarmila Bílkovská, s. 27–54

1987/3
Různé druhy lásky: tři povídky z antologie Kärlekshistorier (1984) přel. Zdeněk Sladovník, zastoupeni Theodor Kallifatides, Per Wästberg, Gunnel Beckman, s. 82–97

1988/1
Tom Sandell: Monika A., přel. Otakar Franczyk, s. 201–215

1988/5
Kjell Espmark: Kroky ve štěrku. Varovný básníkův hlas, básně vybral a přel. Josef B. Michl, s. 184–188

© Marie Voslářová
přehled vznikl pro potřeby diplomové práce

 

Diskuse

Vložil: Marie V., 26.02.2013 15:06
Bibliografie překladů ze švédštiny do češtiny 1948–1989
Díky za zajímavé doplnění! To je tedy zřejmě jeden z těch případů, které se nedostaly do publikace Zamlčovaní překladatelé... Můžete "odkrýt", kdo knihu skutečně přeložil? Ani na webu Národní knihovny, ani na Obci překladatelů jsem to nenašla.
Vložil: Zbyněk Černík, 22.02.2013 11:12
Bibliografie překladů ze švédštiny do češtiny 1948–1989
Adolfsson, Gunnar: Huť mistra Pavla (Mäster Pavels hytta, 1974; Praha, Svoboda 1979) – přel. Zbyněk Černík. Náklad 19 600 výtisků. Tento titul jsem nepřekládal, fungoval jsem pouze jako "pokrývač". zč
Vložit nový příspěvek do diskuse
Vaše jméno:
E-mail:
Text příspěvku:
Kontrolní otázka: Kolik je prstů na jedné ruce
Kontrolní otázka slouží k ochraně proti vkládání diskusních příspěvků roboty.

Více k článku

zhlédnuto 5795x

Inzerce
Inzerce