Knižně vydané překlady ze švédštiny v letech 1948–89
Bibliografie překladů ze švédštiny do češtiny 1948–1989

Knižně vydané překlady ze švédštiny v letech 1948–89

Přehled publikovaných překladů ze švédštiny do češtiny od roku 1948 do roku 1989.

Knižně vydané překlady ze švédštiny v letech 1948–89 (řazeno abecedně podle jména autora)

Adolfsson, Gunnar: Čekající země (Väntande land, 1949; Praha, Svoboda 1951) – přel. a dosl. naps. Jan Rak. Náklad 10 750 výtisků.
Adolfsson, Gunnar: Huť mistra Påvla (Mäster Påvels hytta, 1974; Praha, Svoboda 1979) – přel. Josef Vohryzek jako Zbyněk Černík. Náklad 19 600 výtisků.
Adolfsson, Gunnar: Zrozen v našich údolích (Född i våra dalar, 1970; Praha, Svoboda 1980) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 25 000 výtisků.
Ahlin, Lars: Žena, žena (Kvinna, kvinna, 1955; Praha, Mladá fronta 1968) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 11 000 výtisků.
*Alftan, Robert: Naši hoši na Kypru (Våra gossar på Cypern, 1974; Praha, Naše vojsko 1983) – přel. a  Jaroslav Kaňa, dosl. naps. Marián Kramár (z finštiny do švédštiny přeložil autor). Náklad 30 000 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Grimstahamnská novina (Grimstahamns nybygge, 1839; in: Jde to, Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Jde to (Det går an, 1939; Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Almqvist, Carl Jonas Love: Ormus a Ariman (Ormus och Ariman, 1839; in: Jde to, Praha, SNKLU 1965) – přel. Josef Vohryzek, předm. Neromantický romantik-realista Almqvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 4 800 výtisků.
Ardelius, Lars: Korunní princové (Kronprinsarna, 1972; Praha, Svoboda 1978) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 33 000 výtisků.
Aurell, Tage: Tybergův dům (Tybergs gård, 1932; a výbor ze sbírek Tre berättelser, 1943; Smärre berättelser, 1946; Nya berättelser, 1949; Praha, Mladá fronta 1965) – vybral, přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 7 100 výtisků.
Balderson, Bo: Státní rada a smrt (Statsrådet och döden, 1968; Praha, Práce 1981) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Rudý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; Praha, Družstevní práce 1948) – přel. Nina Neklanová-Neumannová. Náklad 22 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; Praha, Odeon 1973) – přel. Nina Neklanová-Neumannová, dosl. Rozbitá tradice vikinského hrdinství naps. Radko Kejzlar. Náklad 14 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm: Plavci na západ: Příběh z dob, kdy na sever začalo pronikat křesťanství (Röde Orm, Sjöfarare i västerled, 1941; in: Zrzavý Orm, Praha, Odeon 1985) – přel. Nina Neklanová-Neumannová. Náklad 52 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm doma a znovu na lodi (Röde Orm, Hemma och i Ősterled, 1945; Praha, Odeon 1980) – přel. a dosl. naps. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 15 000 výtisků.
Bengtsson, Frans Gunnar: Zrzavý Orm doma a znovu na lodi (Röde Orm, Hemma och i Ősterled, 1945; in: Zrzavý Orm, Praha, Odeon 1985) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 52 000 výtisků.
Bergman, Hjalmar: Skandál v dobré rodině (Markurells i Wadköping, 1919; Praha, Mladá Fronta 1970) – přel. Věra Hradečná a Ladislav Jehlička. Náklad 15 000 výtisků.
Bergman, Hjalmar: Vzpomínky mrtvého (En döds memoarer, 1918; Praha, Odeon 1976) – přel. a doslov naps. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad 12 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Fanny a Alexandr (Fanny och Alexander, 1982; Praha, Mladá fronta 1988) – přel. Zbyněk Černík. Náklad 76 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Hadí vejce (Ormens ägg, 1977; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Zbyněk Černík, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad výtisků. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Hosté večeře páně (Nattvardsgästerna, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Miloslav Žilina jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Jako v zrcadle (Såsom i en spegel, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Lesní jahody (Smultronstället, 1957 (rukopis); in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Mlčení (Tystnaden, 1963; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Scény z manželského života (Scener ur ett äktenskap, 1973; in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Bergman, Ingmar: Sedmá pečeť (Det sjunde inseglet, 1956 (rukopis); in: Filmové povídky, Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Jiří Osvald, dosl. Mlčení, šepoty a výkřiky Ingmara Bergmana naps. Jiří Cieslar. Náklad 30 000 a 103 000 výtisků.
Berthelius, Jenny: Abeceda hrůzy (Skräckens ABC, 1974; Praha, Mladá fronta 1980) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 60 000 výtisků.
Berthelius, Jenny: Muž s kosou (Mannen med lien, 1970, in: Abeceda hrůzy, Praha, Mladá fronta 1980) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 60 000 výtisků.
Blomberg, Erik: Za světlem (výbor ze sbířek För ljusets skull, 1956, Öppna er, ögon, 1962; Praha, Mladá fronta 1964) – přel. Vlastimil Maršíček a Dagmar Chvojková-Pallasová, vybral, a pozn. naps. Vlastimil Maršíček. Náklad 1500 výtisků.
Blomberg, Rolf: Za zlatem (Guld att hämta, 1955; Praha, Orbis 1970) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 výtisků.
Boye, Karin: Kallocain (Kallocain, 1940; Praha, Svoboda 1982) – přel. Ivo Železný, dosl. Ernst Genri. Náklad 27 000 výtisků.
Boye, Karin: Kallocain (Kallocain, 1940; Praha, Odeon 1989) – přel. Ivo Železný. Náklad 90 000 výtisků.
Claesson, Stig: Kdo miluje Yngveho Freje (Vem älskar Yngve Frej, 1968; Praha, Odeon 1973 a 1978) – přel. a doslov Teskný pohled zpět? naps. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad v r. 1978 6 500 výtisků.
Dagerman, Stig: Odsouzený k smrti (Den dödsdömde, 1947; Praha, Dilia 1967) – přel. Josef Vohryzek
Dagerman, Stig: Popálené dítě (Bränt barn, 1948; Praha, Odeon, 1985) – přel. a předml. Stig Dagerman a jeho svět úzkosti naps. Zbyněk Černík. Náklad 6 500 výtisků.
Dagerman, Stig: Starosti se svatbou (Bröllopsbesvär, 1949; Praha, Mladá fronta 1963) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 10 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Galimatyáš v Tichomoří (Villervalle i Söderhavet, 1957; Praha, SNDK 1964) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 20 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Bumerang (Bumerang, 1956; Praha, Orbis 1964, dopln. vyd. 1972) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 24 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Odvážná hra: Výprava na voru Tahiti Nui (Det stora vågspelet: Tahiti Nui-Expeditionen, 1959; Praha, Mladá fronta 1962) – přel. Jiřina Jonasson-Holá, dosl. naps. Josef Wolf. Náklad 20 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Rajský ostrov (Den lyckliga ön, 1951; Praha, Orbis 1967, 1973) – přel. Jiřina Jonasson-Holá. Náklad 50 000 a 24 000 výtisků.
Danielsson, Bengt: Zapomenuté ostrovy Tichomoří (Söderhavets glömda öar, 1952; Praha, Orbis 1968) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 35 000 výtisků.
Delblanc, Sven: Vzpomínka na řeku (Åminne, 1970; Praha, Odeon 1986) – přel. a dosl. Delblancova malá a velká témata naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 3 500 výtisků.
Ekelöf, Gunnar: Opus incertum (výbor ze sbírek Sent på jorden, 1932, Färjesång, 1941, Non serviam, 1945, Om hösten, 1951, Strountes, 1955, Opus incertum, 1959, En natt i Otočac, 1961; Praha, Odeon 1966) – vybral a přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 1 500 výtisků.
Ekholm, Jan Olof: Paf, a je s tebou amen (Pang, du är dö, 1969; Praha, Naše vojsko 1986) – přel. Ivo Železný. Náklad 90 000 výtisků.
Enquist, Per Olov: Noc tribádek (Tribadernas natt, 1975; Praha, Dilia 1980) – přel. František Fröhlich
Enquist, Per Olov: Ze života žížal (Från regnormarnas liv, 1981; Praha, Dilia 1983) – přel. Zbyněk Černík
Falk, Ann Mari: Katrin a Lotka (Katrin och Lotta bråttom, 1960; Praha, Albatros 1980) – přel. Jana Fürstová. Náklad 40 000 výtisků.
Fogelström, Per Anders: Léto s Monikou (Sommaren med Monika, 1951; Praha, Mladá fronta 1960 a 1969) – přel. Josef Vohryzek jako Hanuš Weber. Náklad roce 1960 10 000 výtisků.
Forssell, Lars: Nedělní procházka (Söndagspromenaden, 1963; Praha, Dilia 1966) – přel. Karel Tahal.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a zloději briliantů (Agaton Sax och de slipade diamanttjuvarna, 1959; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a stařík s kozí bradkou (Agaton Sax och det gamla pipskägget, 1961; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
Franzén, Nils-Olof: Agaton Sax a byköpinská hostina (Agaton Sax och Byköpings gästabud, 1963; in: Veledetektiv Agaton Sax, Praha, SNDK 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 20 000 výtisků.
*Freuchen, Pipaluk: Ivik (Ivik den faderlöse, 1945 – do švédštiny přeloženo z dánštiny; Praha, SNDK 1951 a 1958) – přel. Jan Rak. Náklad 10 750 a 20 000 výtisků.
Frick, Lennart: Lhář (Lögnaren, 1975; Praha, Mladá fronta 1982) – přel. a dosl. Vlastně se nic nestalo naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 20 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Stalo se jedné červencové noci (En natt i juli, 1933; Praha, ELK 1948) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. O spisovateli této knihy naps. Gustav Pallas.
Fridegård, Jan: Stalo se jedné červencové noci (En natt i juli, 1933; Praha, Práce 1957) – přel. a dosl. naps. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 40 250 výtisků.
Fridegård, Jan: Já, Lars Hård (Jag Lars Hård, 1935, in: Žebřík do nebe; Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Díky za žebřík do nebe (Tack för himlastegen, 1936; in: Žebřík do nebe, Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Fridegård, Jan: Milosrdenství (Barmhärtighet, 1936; in: Žebřík do nebe, Praha, Odeon 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. Fridegårdova zrcadlící tvorba naps. Radko Kejzlar. Náklad 7 000 výtisků.
Gustaf-Janson, Gösta: Velká náruč (Stora famnen, 1937; Praha, Jos. R. Vilímek 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Hellberg, Hans-Eric: Jednoocí bandité (De enögda banditerna, 1972; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Stín, který se zřítil (Skuggan som störtade, 1974; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Vzhůru do povětří, do závratných výšin (Upp genom luften, 1974; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Hellberg, Hans-Eric: Zachraňte ráj! (Rädda paradiset!, 1975; in: Vzhůru do povětří: Čtyři případy tajného klubu Bum & Bác, Praha, Albatros 1983) – přel. Jana Fürstová. Náklad 30 000 výtisků.
Holmberg, Åke: Detektiv Sventon se ujímá případu (Ture Sventon, privatdetektiv, 1948; Praha, Albatros 1975) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Kočky (Kattorna, 1961; Praha, Dilia 1965) – přel. Karel Tahal
Chorell, Walentin: Vaječná skořápka (Äggskalet, 1972; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Knoflíček (Knappen, 1974; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Chorell, Walentin: Ždibeček života (Livstycket, 1976; in: Ze skořápky ven, Praha, Lidové nakladatelství 1980) – přel. Ivo Železný. Náklad 60 000 výtisků.
Jansson, Tove: Čarodějův klobouk (Trollkarlens hatt, 1948; Praha, Albatros 1984) – přel. Libor Štukavec. Náklad 80 000 výtisků.
Jansson, Tove: Čarovná zima (Trollvinter, 1957; Praha, Albatros 1977) – přel. Libor Štukavec. Náklad 20 000 výtisků.
Jansson, Tove: Tatínek píše paměti (Muminpappans memoarer, 1968; Praha, Albatros 1985) – přel. Libor Štukavec. Náklad 30 000 výtisků.
Jersild, Per Christian: Volná sobota (Ledig lördag, 1963; Praha, Odeon 1969) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 2 500 výtisků.
Johnson, Eyvind: Břehy a příboj (Strändernas svall, 1946; Praha, Odeon 1967) – přel. Josef Vohryzek, dosl. O Eyvindu Johnsonovi, spisovateli naps. Radko Kejzlar. Náklad 58 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Po všechny dny života (Livsdagen lång, 1964; Praha, Odeon 1969) – přel. a dosl. Johnson a jeho nejnovější historický román naps. Radko Kejzlar. Náklad 8 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Sny o růžích a ohni (Drömmar om rosor och eld, 1949; Praha, Odeon 1982 a 1988) – přel. a dosl. Historický román trochu jinak naps. František Fröhlich. Náklad 55 000 a 8 000 výtisků.
Johnson, Eyvind: Za času Jeho Milosti (Hans nådes tid, 1960; Praha, Svoboda 1977) – přel. a dosl. Johnsonův román o utrpení Langobardů a o říši Karla Velikého naps. Radko Kejzlar. Náklad 64 600 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike (Vicke Viking, 1963; Praha, SNDK 1966) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 15 000 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike (Vicke Viking, 1963; in: První kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike a Divousové (Vicke Viking och burduserna, 1969; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runer: Viking Vike a rudoocí rváči (Vicke Viking lurar de rödögda, 1965; in: První kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike králem za zásluhy (Vicke Viking Hederskung, 1966; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 24 000 výtisků.
Jonsson, Runner: Viking Vike v zemi Mávinků (Vicke Viking i Vinland, 1967; in: Druhá kniha vikinga Vika, Praha, Albatros 1977) – přel. Josef Vohryzek jako Radko Kejzlar. Náklad 24 000 výtisků.
Josephson, Erland: Poslední dny doktora Meyera (Doktor Meyers sista dagar och Kandidat Nilssons första natt, 1964; Praha, Dilia 1965) – přel. Karel Tahal.
Karl-Oskarsson, Otto: A nad úžinou mráz (Kall blåst över Oxnäset, 1947; Praha, SNKLU 1961) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 7 000 výtisků.
Kihlman, Christer: Drahý princi (Dyre prins, 1975; Praha, Svoboda 1979) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, dosl. Donald Blaadh a Finsko naps. Lieko Zachovalová. Náklad 18 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Mistr Ma (Mästaren Ma, 1953; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Sám ve dvou (Tvåsam, 1949; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Kyrklund, Willy: Solange (Solange, 1951; in: Mistr Ma, Praha, Odeon 1979) – přel. Josef Vohryzek jako František Fröhlich, dosl. Spisovatel, matematik a filozof naps. Jaroslav Kaňa. Náklad 5 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Ahasverova smrt (Ahasverus död, 1960; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Barabáš (Barabbas, 1950; Praha, Vyšehrad 1970) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 25 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Kat (Bödeln, 1933; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Maurice Fleury (Maurice Fleury, 1915; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Poutník na moři (Pilgrim på havet, 1962; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Poutník na moři (Pilgrim på havet, 1962; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Rudá záře (Röda skenet, 1915; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Sen noci svatojánské v chudobinci (Midsommardröm i fattighuset, 1941; Praha, Dilia 1962) – přel. Josef Vohryzek.
Lagerkvist, Pär: Sibyla (Sibyllan, 1956; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Smrt hrdiny (En hjältes död, 1924; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Svatá země (Det heliga landet, 1964; in: Čtyři příběhy o daleké pouti, Praha, Odeon 1983) – přel. Libor Štukavec a Ivo Železný, dosl. Mýtus a pouť Pära Lagerkvista naps. L. Štukavec. Náklad 9 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Svatební hostina (Bröllopsfesten, 1930; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Trpaslík (Dvärgen, 1944; Praha, SNKLU 1964) – přel. a předml. Náročný host Pär Lagerkvist naps. Radko Kejzlar. Náklad 8 000 výtisků.
Lagerkvist, Pär: Zlý anděl (Den onda ängeln, 1924; in: Kat a jiné povídky, Praha, NPL 1965) – přel. a dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 300 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Anna Svärdová (Anna Svärd, 1928; in: Löwensköldův prsten, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Císař z Portugalie (Kejsarn av Portugallien, 1914; Praha, SNKLU 1962) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, předml. Zamyšlení nad životem a dílem Selmy Lagerlöfové naps. František Branislav a Radko Kejzlar.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Opava, Iskra-Adolf Tománek 1948) – přel. Hugo Kosterka. Náklad 5 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Mladá fronta 1959) – přel. Břetislav Mencák, dosl. naps. Jan Rak. Náklad 15 250 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha SNKLU 1966) – přel. Břetislav Mencák, dosl. Selma Lagerlöfová a její Gösta Berling naps. Radko Kejzlar. Náklad 35 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Práce 1973) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 50 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Gösta Berling (Gösta Berlings Saga, 1891; Praha, Vyšehrad 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 27 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Charlotta Löwensköldová (Charlotte Löwensköld, 1925; in: Löwensköldův prsten, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Liljecronův domov (Liljecronas hem, 1911; Praha, Vyšehrad 1984) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 20 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Löwensköldův prsten (Löwensköldska ringen, 1925, Praha, Svoboda 1971) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 75 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Podivuhodná cesta Nilse Holgerssona Švédskem (Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, 1906-1907; Praha, SNDK 1957 a 1967) – přel. a dosl. O paní, která napsala tuto knihu naps. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 15 000 a 20 000 výtisků.
Lagerlöf, Selma: Poklad pana Arna (Herr Arnes penningar, 1904; Praha, Československý spisovatel 1958) – přel. Magda Trhlíková, dosl. naps. Josef Vohryzek. Náklad 10 000 výtisků.
Lidman, Hans: Hlídač ďábelského potoka (Pärlugglans skog, 1960; Praha, Mladá fronta 1975) – přel. Libor Štukavec. Náklad 20 000 výtisků.
Lidman, Sara: Já a můj syn (Jag och min son, 1961; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jiřina Vrtišová a Jan Rak. Náklad 11 750 výtisků.
Lindblad, Jan: Zeleným rájem (Mitt gröna paradis, 1969; Praha, Orbis 1977) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 30 000 výtisků.
Linde, Gunnel: Bílý kamínek (Den vita stenen, 1964; Praha, Albatros 1979) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 20 000 výtisků.
Lindegren, Erik: Muž bez cesty (Výbor ze sbírek Mannen utan väg, 1942, Sviter, 1947, Vinteroffer, 1954; Praha, Mladá fronta 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal. Náklad 1 200 výtisků.
Lindgren, Astrid: Detektiv Kalle má podezření (Mästerdetektiven Blomkvist, 1946, Praha, Albatros 1970) – přel. Olga Štrosová-Mencáková. Náklad 30 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Emil Neplecha (Emil i Lönneberga, 1963; Praha, Albatros 1975) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 45 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Kalle Blomkvist zasahuje (Kalle Blomkvist och Rasmus, 1953; Praha, SNDK 1964) – přel. Jan Rak. Náklad 25 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Každý má právo být Karkulínem (Karlsson på taket smyger igen, 1968; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Kolik je nás dětí z Bullerbynu (Alla vi barn i Bullerbyn, 1947; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Nazdárek, Karkulíne! (Lillebror och Karlsson på taket, 1955; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha (Pippi Långstrump, 1945; Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha se nalodí (Pippi Långstrump går ombord, 1946, in: Pipi Dlouhá punčocha, Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Pipi Dlouhá punčocha v tichomoří (Pippi Långstrump i söderhavet, 1948; in: Pipi Dlouhá punčocha, Praha, Albatros 1976 a 1985) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 30 000 a 153 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Ronja, dcera loupežníka (Ronja, rövardotter, 1981; Praha, Albatros 1987) – přel. Milena Nyklová-Veselá. Náklad 72 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Stockholmské strašidlo (Karlsson på taket flyger igen, 1962; in: Karkulín ze střechy, Praha, Albatros 1983) – přel. Libor Štukavec. Náklad 60 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Svěřte případ Kallovi (Mästerdetektiven Blomkvist lever farligt, 1951; Praha, Albatros 1971) – přel. Olga Štrosová-Mencáková. Náklad 20 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: V Bullerbynu je stále veselo (Bara roligt i Bullerbyn, 1952; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Astrid: Víc o nás dětech z Bullerbynu (Mera om oss barn i Bullerbyn, 1949; in: Děti z Bullerbynu, Praha, SNDK 1962 a 1968, Albatros 1974, 1981 a 1986) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 20 000, 20 000, 81 000, 100 000, 225 000 výtisků.
Lindgren, Torgny: Cesty hada na skále (Ormens väg på hälleberget, 1982; Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lindgren, Torgny: Voda (Vatten; in: Cesty hada na skále, 1983, Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lindgren, Torgny: Vratidlo (Stubbrytaren, 1983; in: Cesty hada na skále, Praha, Odeon 1988) – přel. a dosl. Jazyk je jako ruka, jíž se jeden druhého můžeme dotknout naps. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 4 700 výtisků.
Lundkvist, Artur: Agadir (Agadir, 1961; Praha, SNKLU 1963) – přel. Josef B. Michl a Antonín Přidal, pozn. naps. Josef B. Michl. Náklad 2 100 výtisků.
Lundkvist, Artur: Okamžiky a vlny (výbor ze sbírek z let 1930-1964; Praha, Mladá fronta 1967) – uspoř., přel. a dosl. Severské signály poezie naps. Josef B. Michl. Náklad 2 300 výtisků.
Lundkvist, Artur: Válečníkova píseň. Pravděpodobné vylíčení činů a životních osudů Alexandra Velikého (Krigarens dikt, 1976; Praha, Svoboda 1985) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 60 000 výtisků.
Lundkvist, Artur: Sopečný kontinent (Vulkanisk kontinent, 1957; Praha, Mladá fronta 1966) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. napsl. Josef Volařík. Náklad 10 000 výtisků.
Lyttkens, Alice: Chrám štěstí (Lyckans Tempel, 1943; Praha, Sfinx, Bohumil Janda 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Martinson, Harry: Aniara (Aniara, 1956; Praha, SNKLU 1966) – přel. Josef Vohryzek a Kamil Bednář, pozn. naps. Josef Vohryzek. Náklad 2 000 výtisků.
Martinson, Harry: Cesty bez cíle (výbor ze sbírek Resor utan mål, 1932 a Kap Far väl!, 1933; Praha, SNKLU 1961) – vybral, přel. a dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 6 000 výtisků.
Martinson, Harry: Kopřivy kvetou (Nässlorna blomma, 1935; Praha, Melantrich 1979) – přel. Jiřina Vrtišová a František Branislav. Náklad 10 000 výtisků.
Martinson, Moa: Matka se vdává (Mor gifter sig, 1936; Praha, SNKLU 1961) – přel. Ilka Koubelová, dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 91 000 výtisků.
Mattson, Olle: Briga Tři lilie (Briggen Tre liljor, 1955; Praha, SNDK 1963) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 30 000 výtisků.
Mårtensson, Bertil: Světy bez hranic (Detta är verkligheten, 1968; Praha, Albatros 1982 a 1989) – přel. Ivo Železný. Náklad 45 000 a 45 000 výtisků.
Moberg, Vilhelm: A. P. Rosell, ředitel (A. P. Rosell, bankdirektör, 1932; Praha, Svoboda 1988) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 48 800 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Poslední dopis do Švédska (Sista brevet till Sverige, 1959; in: Vystěhovalci, 2. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Přistěhovalci (Invandrarna, 1952; in: Vystěhovalci, 1. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. a předml. Legenda o zaslíbené zemi a legendární Moberg naps. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Usedlíci (Nybyggarna, 1956; in: Vystěhovalci, 2. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Vyjeď v noci! (Rid i Natt!, 1941; Praha, Práce 1980) – přel. Josef Vohryzek jako Jana Fürstová. Náklad 71 000 výtisků.
Moberg, Vilhelm: Vystěhovalci (Utvandrarna, 1949; in: Vystěhovalci, 1. sv., Praha, Svoboda 1976) – přel. a předml. Legenda o zaslíbené zemi a legendární Moberg naps. Radko Kejzlar. Náklad 54 600 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o lidech a zvířatech (En gammal bok om människor och djur, 1931; Praha, Práce 1970) – přel. Milada Krausová-Lesná. Náklad 77 000 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o životě a smrti (The Story of San Michele/Boken om San Michele, 1929; Praha, Václav Petr 1948) – z angličtiny přel. Zdenka Hofmanová. Náklad 15 000 výtisků.
Munthe, Axel: Kniha o životě a smrti (The Story of San Michele/Boken om San Michele, 1929; Praha, Melantrich 1969) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, dosl. naps. Jaroslav Kaňa.
Myrén, Viktor: Mistr na hranicích (Mästaren vid gränsen, 1936; Praha, Křesťanský spolek mladíků 1948) – přel. Josef Štifter.
Nilsson Piraten, Fritiof: Knihkupec, který se přestal koupat (Bokhandlaren som slutade bada, 1937 Praha, Práce 1978) – přel. Radko Kejzlar. Náklad 62 000 výtisků.
Nilsson Piraten, Fritiof: Bombi Bitt a já (Bombi Bitt och jag, 1932; Praha, Odeon 1971) – přel. Břetislav Mencák. Náklad 15 000 výtisků.
Nilsson Piraten, Fritiof: Kozel zahradníkem (Bock i Örtagård, 1933; Praha, SNKLU 1963) – přel. Radko Kejzlar a Květa Koževniková, dosl. naps. Radko Kejzlar. Náklad 10 000 výtisků.
Norén, Lars: Noc je matkou dne (Natten är dagens mor, 1982; Praha, Dilia 1985) – přel. Zbyněk Černík.
Norman, Birger: Slunce, co po mě chceš? (Sol, vad vill du mig?, 1971; Praha, Dilia 1979) – přel. Josef B. Michl.
Odebrant, Per; Ohlsson, Joel: Mamlasové a mizerové (Fårskallarna och Fähundarna, 1970; Praha, Svoboda 1982) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 70 000 výtisků. Parling, Nils: Obklíčený (Kringränd, 1970; Praha, Práce 1977) – přel. Ivan Moravec. Náklad 41 000 výtisků.
Peterson, Hans: Malin na pustém ostrově (Malin på en öde ö, 1975; Praha, Albatros 1982) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Peterson, Hans: Malin má tajemství (Malin har en hemlighet, 1977; in: Malin na pustém ostrově, Praha, Albatros 1982) – přel. Jana Fürstová. Náklad 50 000 výtisků.
Rosendahl, Sven: Chýše z listí (Lövhyddorna, 1959; Praha, SNKLU 1964) – přel. a pozn. naps. Josef Vohryzek. Náklad 8 000 výtisků.
Salminen, Sally: Katrina (Katrina, 1936; Praha, A. Neubert 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Aniččin vánoční dárek (Lilla Annas julklapp, 1972; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Anička přendává věci (Lilla Anna flyttar saker, 1973; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sandberg, Inger a Sandberg, Lasse: Anička si hraje s míči (Lilla Anna leker med bollar, 1973; in: O malé Aničce, Praha, Albatros 1976 a 1988) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 25 000 a 24 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž, který se vypařil (Mannen, som gick upp i rök, 1966; Praha, Svoboda 1986) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž, který se vypařil (Mannen, som gick upp i rök, 1966; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž na balkoně (Mannen på balkongen, 1967; Praha, Svoboda 1987) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Muž na balkoně (Mannen på balkongen, 1967; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Noční autobus (Den skrattande polisen, 1968; Praha, Mladá fronta 1968, 1974 a 1978) – přel. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad druhého vydání 70 000, třetího 50 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Noční autobus (Den skrattande polisen, 1968; Praha, Svoboda 1988) – přel. Josef Vohryzek jako Miloslav Žilina. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Policie pomo pije (Polis, polis, potatismos, 1970; Praha, Odeon 1987) – přel. František Fröhlich. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Roseanna (Roseanna, 1965; Praha, Svoboda 1986) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Roseanna (Roseanna, 1965; in: Třikrát Martin Beck, Praha, Odeon 1974) – přel. a dosl. Švédské romány o zločinu naps. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Säffleská bestie (Den vedervärdige mannen från Säffle, 1971; Praha, Svoboda 1978 a 1984) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 70 000 a 80 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Teroristé (Terroristerna, 1975; in: Vrah policistů, Teroristé, Praha, Svoboda 1983) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Vrah policistů (Polismördare, 1974; in: Vrah policistů, Teroristé, Praha, Svoboda 1983) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Vrah policistů (Polismördare, 1974; Praha, Svoboda 1989) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 150 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Záhada zamčeného pokoje (Det slutna rummet, 1972; Praha, Svoboda 1976 a 1985) – přel. Jiřina Vrtišová, dosl. Romány o zločinu ve vydání z r. 1976 naps. Jan Rak. Náklad 70 000 a 100 000 výtisků.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Zmizelé hasičské auto (Brandbilen, som försvann, 1969; Praha, Odeon 1981) – přel. František Fröhlich.
Sjöwall, Maj a Wahlöö, Per: Zmizelé hasičské auto (Brandbilen, som försvann, 1969; Praha, Svoboda 1988) – přel. František Fröhlich. Náklad 80 000 výtisků.
Söderberg, Hjalmar: Hry se životem (Den allvarsamma leken, 1912; Brno, Družstvo Moravského kola spisovateků 1948) – přel. Hugo Kosterka, studii o autorovi naps. Herbert Friedländer, red. dosl. naps. Václav Renč.
Södergran, Edith: Země, která není (Samlade dikter, 1949; Praha, Odeon 1987) – přel. a předml. Poezie jako zrcadlo naps. Josef B. Michl. Náklad 1 300 výtisků.
Stiernstedt, Marika: Ullabella (Ullabella, 1922; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 11 000 výtisků.
Strindberg, August: Bláznova obhajoba (Plaidoyer d’ un fou, 1888 (rukopis); in: Bláznova obhajoba, Manželské historie, Praha, Odeon 1984) – přel. Stanislav Jirsa (z francouzštiny) a Jiřina Vrtišová, předml. a pozn. naps. František Fröhlich. Náklad 16 500 výtisků.
Strindberg, August: Erik XIV. (Erik XIV., 1899; Praha, Dilia 1977) – přel. Jan Rak. Náklad 100 výtisků.
Strindberg, August: Hra snů (Ett drömspel, 1901; Praha, Dilia 1966) – přel. Josef Vohryzek
Strindberg, August: Klášter (Klostret, 1898 (rukopis); in: Osamělý; Praha, Svoboda 1974) – přel. a doslov Na okraj dvou Strindbergových autobiografických románů napsal Radko Kejzlar. Náklad 14 750 výtisků.
Strindberg, August: Královna Kristina (Kristina, 1901; Praha, Dilia 1966) – přel. Josef Vohryzek.
Strindberg, August: Kristina (Kristina, 1901; in: Královny, Praha, Orbis 1969) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 1 500 výtisků.
Strindberg, August: Lidé na Hemsö (Hemsöborna, 1887; Praha, SNKLHU 1958) – přel. a předml. naps. Radko Kejzlar. Náklad 7000 výtisků.
Strindberg, August: Manželské historie (Giftas, 1884; in: Bláznova obhajoba, Manželské historie, Praha, Odeon 1984) – přel. Stanislav Jirsa (z francouzštiny) a Jiřina Vrtišová, předml. a pozn. naps. František Fröhlich. Náklad 16 500 výtisků.
Strindberg, August: Osamělý (Ensam, 1903; Praha, Svoboda 1974) – přel. a doslov Na okraj dvou Strindbergových autobiografických románů napsal Radko Kejzlar. Náklad 14 750 výtisků.
Strindberg, August: Otec (Fadern, 1887; Praha, Dilia 1977) – přel. Jan Rak. Náklad 100 výtisků.
Strindberg, August: Slečna Julie (Fröken Julie, 1888; Praha, Dilia 1969) – přel. Josef Vohryzek.
Strindberg, August: Sonáta příšer (Spöksonaten, 1907; Praha, Dilia 1973) – přel. Radko Kejzlar.
Strindberg, August: Syn služky (Tjänstekvinnans son, 1886; Praha, SNKLU 1960) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, předml. Strindbergův vlastní životopis naps. a verše přel. Břetislav Mencák. Náklad 8000 výtisků.
Strindberg, August: Syn služky (Tjänstekvinnans son, 1886; Praha, Práce 1968) – přel. Dagmar Chvojková-Pallasová. Náklad 35 000 výtisků.
Strindberg, August: Tanec smrti (Dödsdansen, 1900; Praha, Dilia 1967) – přel. Radko Kejzlar.
Sundman, Per Olof: Dva dny, dvě noci (Två dagar, två nätter, 1965; Praha, Odeon 1987) – přel. a dosl. naps. Zbyněk Černík. Náklad 9 000 výtisků.
Sundman, Per Olof: Expedice (Expeditionen, 1962; Praha, Odeon 1980) – přel. a dosl. Sundmannova výprava na daleký kontinent naps. Zbyněk Černík. Náklad 7 000 výtisků.
Sundman, Per Olof: Let inženýra Andréeho (Ingenjör Andrées luftfärd, 1967; Praha, Odeon 1972) – přel. a dosl. P. O. Sundman a Let inženýra Andréeho naps. Libor Štukavec. Náklad 8 500 výtisků.
Sundman, Per Olof: Lovci (výbor ze sbírky Jägarna, 1957; Praha, Odeon 1968) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 3 600 výtisků.
Suneson, Vic: Který ze sedmi? (Vem av de sju?, 1967; Praha, Naše vojsko 1979) – přel. Ivo Železný.
Suneson, Vic: V mlze (I dimma dold, 1951; Praha, Mladá fronta 1982) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová.
Thorén, Fritz: Byť získal celý svět (Att Vinna Hela Världen, 1943; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Thorvall, Kerstin: Jonáš a láska (Jonas och kärleken, 1980; Praha, Albatros 1986) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská. Náklad 33 000 výtisků.
Trenter, Stieg: Hlásná trouba (Roparen, 1954; Praha, Mladá fronta 1964) – přel. Josef Vohryzek. Náklad 30 000 výtisků.
Unnerstad, Edith: Prázdniny u babičky (Farmorsresan, 1956; Praha, Albatros 1984) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 40 000 výtisků.
Väring, Astrid: Sem kdož vstoupíte ... (I som här inträden ..., 1944; Praha, Nakladatelské družstvo Máje 1948) – přel. Milada Krausová-Lesná.
Wahlöö, Per: Ocelový skok (Stålsprånget, 1968; in: Vražda v jedenatřicátém poschodí; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jaroslav Hamza. Náklad 70 000 výtisků.
Wahlöö, Per: Pověření k sebevraždě (Uppdraget, 1963; Praha, Svoboda 1979) – přel. Dagmar Hartlová-Černohorská.
Wahlöö, Per: Vražda v jedenatřicátém poschodí (Mord på 31:a våningen, 1964; Praha, Svoboda 1974) – přel. Jiřina Vrtišová. Náklad 70 000 výtisků.
Wahlöö, Per viz též Sjöwall, Maj
Wall, Bengt Verner: Dokud zpívají ptáci: Scéna pro ty, kdo si rádi hrají (Så länge fågeln sjunger, 1967; přítisk in: Frisch, Max: Veliký hněv Filipa Hotze, Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wall, Bengt Verner: Jedna z dvanácti (De tolv, 1965; Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wall, Bengt Verner: O sedmi, kteří nemohli být pověšeni (Historien om de sju som inte kunde hängas, 1965; Praha, Dilia 1967) – přel. Karel Tahal
Wolde, Gunilla: Ema naopak (Emma Tvärtemot, 1974, Albatros, Praha 1986) – přel. Božena Köllnová-Ehrmannová. Náklad 40 000 výtisků.
*Wuolijoki, Hella: Nikdy jsem nebyla vězněm (Fånge var jag aldrig, 1945 – do švédštiny přeloženo z finštiny; Praha, Melantrich 1951) – přel. a Doslov překladatelky naps. Ella Chvojková, předmluvu Mým českým čtenářům naps. autorka. Náklad 5 500 výtisků.

* přeloženo ze švédštiny, ale vzniklo v jiném jazyce

 

Překlady ze švédštiny zařazené do antologií (seznam nemusí být úplný)

Próza
Sedm životů. Antologie severských novel (Praha, Práce 1987) – vybral, přel., a doslov Novela včera a dnes naps. Josef B. Michl; ze švédských a finsko-švédských autorů zastoupeni Eyvind Johnson (Muž z Aitólie), Hagar Olsson (Tanečnice), Norman Birger (Zelená kartička), Artur Lundkvist (Malá žena, dětí kupa) a Lars Gyllensten (Křik)
Benedictsson, Victoria: Slípka tetičky Maleny (Mor Malenas höna; Praha, Zemědělský kalendář 1973) – přel. Otakar Franczyk
Crona, Börje: Muž z budoucnosti (Mannen från April; in: Roboti a androidi, Praha, Svoboda 1988) – přel. Ivo Železný
Crona, Börje: První transplantace lidského mozku (Dala hjärna; in: Navštivte planetu Zemi, Praha, Mladá fronta 1987) – přel. Ivo Železný
Lindström, Per: Život jde dál (Livet går vidare; in: Roboti a androidi, Praha, Svoboda 1988) – přel. Ivo Železný
Lundwall, Sam Jerrie: Nic pro hrdiny (Inga hjältar här; in: Pozemšťané a mimozemšťané, Praha, Svoboda 1989) – přel. Ivo Železný
Nyblom, Erik: Náš boj s Marsem (Vår strid med Mars; in: Stvořitelé nových světů, Praha, Albatros 1980) – přel. Ivo Železný
Svensson, Sten: Bludný duch (originální název neuveden; in: Navštivte planetu Zemi, Praha, Mladá fronta 1987 a Hledání budoucího času, Praha, Práce 1985) – přel. Ivo Železný

Poezie
Severské léto. Antologie severské poezie (Praha, Práce 1977) – vybral, přel. a dosl. Poselství poezie naps. Josef B. Michl; ze švédských a finsko-švédských autorů zastoupeni Birger Norman, Karl Vennberg, Bo Carpelan.
Ekelöf, Gunnar: Římské noci (in: Sto moderních básníků; Praha, Československý spisovatel 1967 a Postavit vejce po Kolumbovi, Praha, SNDK 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal
Lindegren, Erik: Starý Indián (in: Postavit vejce po Kolumbovi, Praha, SNDK 1967) – přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal
Södergran, Edith: Měsíc (in: Sto moderních básníků; Praha, Československý spisovatel 1967)

 

Překlady ze švédštiny vydané v časopise Světová literatura v letech 1956-1989

1959/2
Švédská lyrika ve Finsku – ukázky básní přel. Karel Tahal a František Branislav, s 102–107

1959/3
Eyvind Johnson: Výkřik na pobřeží, povídku přel. Miloslav Žilina, s. 151–157
Ivar Lo-Johansson: Jezdci; Angela a kytka, povídky přel. Oldřich Liška, s. 158–164
Sivar Arnér: Uli a spravedlnost, povídku přel. Oldřich Liška, s. 165–168
Artur Lundkvist: Katolická loď; Živý obraz; Žije s koněm, povídky přel. Josef Jebavý, s. 169–172
Erik Asklund: Nevěsta na Slussenu, povídku přel. Magda Trhlíková, s. 173–176
Per Anders Fogelström: Všichni jsme zabloudili, povídku přel. Václav Frýbert, s. 177–180
Švédská poezie – ukázky z děl básníků A. Lundkvista, G. Ekelöfa, H. Martinsona, B. Bergmana, V. Ekelunda, E. Blomberga, A. Österlinga, F. G. Bengtssona, K. Boye, N. Ferlina, J. Edfelta, H. Grundströma, A. Henriksona a T. Erikssona přel. Břetislav Mencák, s. 187–192
Jan Rak: Dvakrát o švédské mládeži – recenze s ukázkami na romány P. A. Fogelströma Sommaren med MonikaI Kvinnoland, s. 219–223
Josef Zika: Aniara – klasická báseň Harryho Martinsona, recenze s ukázkami, s. 224–229

1962/2
Tage Aurell: Tři povídky (V sobotu odpoledne, Zástupce pastora, Stará silnice), přel. Josef Vohryzek, s. 111–131

1962/6
Pär Lagerkvist: Kat, přel. Josef Vohryzek, s. 122–150

1964/5
Gunnar Ekelöf: Proměna moře, básně přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, s. 105–114

1964/6
Stig Dagerman: Naše noční lázně, povídku přel. Josef Vohryzek, s,. 21–26

1967/1
Erik Lindegren: Muž bez cesty, básně přel. Josef Vohryzek a Josef Hiršal, s. 51–60

1967/4
Josef Vohryzek: Švédská próza, jaká je, obsáhlé pojednání s ukázkami, zmiňovanými autory jsou Sven Delblanc, Per Olof Enquist, Per Olof Sundman, Lars Gustafsson, Torsten Ekbom, Erik Beckman, Björn Håkanson, s. 221–238

1973/3
Ptáci na palubě. Pět švédských povídek, portréty autorů napsal Radko Kejzlar; s. 134–155
Josef Kjellgren: Ptáci na palubě, přel. Libuše Hustáková
Ivar Lo-Johansson: Klíč od hodin, přel. Jiří Pondělíček
Stig Dagerman: Překvapení, přel. Pavla Hebká
Ralf Parland: Cesta dvanácti strýců, přel. Miloslava Chlastáková
Artur Lundkvist: Hlasy z Asbygdu, přel. Ivo Železný

1974/1
Pär Lagerkvist: Mariamne, přel. a úvod naps. Radko Kejzlar, s. 14–45

1978/1
Ivar Lo-Johansson: Povídky o vášních, vybrané povídky přel. Dagmar Hartlová-Černohorská, Zbyněk Černík a Pavla Borkertová; úvod napsal Radko Kejzlar, s. 148–171

1978/5
Per Olof Sundman: Hledači, vybrané povídky přel. Zbyněk Černík, s. 133–165

1981/1
Ze světa sci-fi: Švédsko, úvod napsal a povídky Sama J. Lundwalla, Bertila Mårtenssona Börje Crony přeložil Ivo Železný. s. 112–130

1981/4
Gerda Antti: Praskot v duši, povídku ze sb. Inte värre än vanligt (1977) přel. Zdeněk Sladovník, s. 119–129

1982/1
Maria Wine: Kde krása žebrá o svůj chléb, výběr básní přel. Josef B. Michl, s. 111–115

1983/6
Bengt Liljenberg: Body, básně ze sb. Punkter (1980) přel. Jitka Zamrazilová-Weltmanová, s. 233–235

1984/3
Harry Martinson: Vítr od moře, básně vybral a přel. Josef B. Michl, s. 81–87

1985/1
Elsa Grave: Ztracený měsíc, výběr básní přel. Josef B. Michl, s. 14–19

1985/5
Klas Östergren: Telefon, povídku z antologie Gåspennan přel. Zdeněk Sladovník, s. 71–82

1986/5
Artur Lundkvist: Život jako tráva, básně vybral a přel. Josef B. Michl a Jarmila Bílkovská, s. 27–54

1987/3
Různé druhy lásky: tři povídky z antologie Kärlekshistorier (1984) přel. Zdeněk Sladovník, zastoupeni Theodor Kallifatides, Per Wästberg, Gunnel Beckman, s. 82–97

1988/1
Tom Sandell: Monika A., přel. Otakar Franczyk, s. 201–215

1988/5
Kjell Espmark: Kroky ve štěrku. Varovný básníkův hlas, básně vybral a přel. Josef B. Michl, s. 184–188

Chcete nám k článku něco sdělit? Máte k textu připomínku nebo zajímavý postřeh? Napište nám na redakce@iLiteratura.cz.

Přehled

Zařazení článku:

literární věda

Jazyk:

Země:

Témata článku: