Reakce Edgara de Bruina na komentář některých členů grantové komise MK ČR (Lidové noviny, 13. 3. 2010, Orientace)
Ed
Edgar de Bruin
Z pohledu zahraničních nakladatelů tu dochází k paradoxní situaci: na jedné straně šíří stát českou literaturu v cizině stále účinněji, když však cizí nakladatel na základě toho o některého z autorů projeví zájem, může se mu stát, že grant od téhož státu (zastoupeného ministerstvem kultury) nedostane.
Veřejně se o tom nemluví, ale v dvojjazyčných kruzích koluje celá řada nových překladatelských perliček ve Vonkově duchu: nimrod čekající na „jachetní sezónu“ (místo na „loveckou“ – „jachtseizoen“)...
Když v říjnu 2005 vyšel nový román Jáchyma Topola Kloktat dehet, vzbudil velký zájem v médiích. I v zahraničí je Topol uznáván jako jeden z nejzajímavějších současných českých spisovatelů.
Hovorové prvky v nizozemském románu z roku 1904 – jak si s nimi poradit v současném překladu do češtiny.