Helene Uri je bezpochyby oblíbená spisovatelka, coby jazykovědná poradkyně je zavalovaná otázkami a jako přednášející zvána na široké spektrum akcí. Její zatím poslední román z univerzitního prostředí Ti nejlepší z nás (2006, česky 2008) vzbudil však kontroverzní reakce. Částečně proto, že jde do určité míry o román klíčový (někteří z akademických pracovníků Univerzity v Oslu se v knize poznali).

Proč do češtiny překládat román odehrávající se na norské katedře lingvistiky? Román, kde hlavní aktéři bádají krom jiného o budoucnosti norštiny v globalizovaném světě? Přinejmenším ze dvou důvodů.

„Tuto knihu jsem musela napsat,“ řekla po vydání románu Ti nejlepší z nás jeho autorka Helene Uri. V době vydání se Uri již plně věnovala literatuře a rozhodla se vydat knihu odehrávající se v prostředí největší norské univerzity, kde sama několik let působila na katedře fonologie.

Helene Uri (*1964) debutovala knihou pro mládež s názvem Pátek pro Annu (Anne på fredag, 1995). Je autorkou několika románů, z nichž dosud největší zájem vyvolal román Medové jazýčky (Honningtunger, 2002). Helene Uri donedávna přednášela na univerzitě v Oslu, kde se věnovala jazykovědě a z tohoto prostřední také čerpá román Ti nejlepší z nás (De beste blant oss, 2006), který vyjde na podzim tohoto roku v nakladatelství Knižní klub v překladu Jarky Vrbové.

Dneska bych na začátek chtěla říct něco o jednom z těch sešitů, co jsem si vedla, o Malým: Když jsem s nějakým mužem měla delší vztah, přestala jsem o něm po určité době vést záznamy. Takže spousta rutinních souloží nikde zapsána není...