Staronové Kolymské povídky
Šalamov, Varlam: Kolymské povídky

Staronové Kolymské povídky

Nakladatelství G plus G přichází s prvním svazkem plánovaného souborného vydání povídek ruského spisovatele a představitele tzv. lágrové literatury Varlama Šalamova. Šalamov strávil v sovětských pracovních táborech téměř dvacet let a tato zkušenost se stala základem jeho povídek, na nichž pracoval v letech 1954 až 1973 a uspořádal je do šesti svazků. Kolymské povídky jsou prvním z nich.

Nakladatelství G plus G přichází s prvním svazkem plánovaného souborného vydání povídek ruského spisovatele a představitele tzv. lágrové literatury Varlama Šalamova. Šalamov strávil v sovětských pracovních táborech téměř dvacet let a ještě před propuštěním začal svou zkušenost přetavovat ve verše, které přes svého známého posílal do Moskvy básníkovi Borisu Pasternakovi. Těžištěm jeho svědectví jsou ale povídky, na nichž pracoval v letech 1954 až 1973 a uspořádal je do šesti svazků. V českém překladu vyšel výbor z těchto povídek pod názvem Kolymské povídky roku 1995 v překladu Sergeje Machonina. Jednalo se však o neautorský výběr, vedený snahou o představení reprezentativního vzorku Šalamovovy tvorby. Kolymské povídky, které nyní vycházejí, už nepředstavují pouhý výbor, ale jsou kompletním překladem celé povídkové knihy, jak ji koncipoval sám autor. Obsahují jak překlady z původního vydání z roku 1995, tak nově doplněné a česky dosud nepublikované texty v překladu Jana Machonina.

Šalamov narozdíl třeba od Jevgenie Ginzburgové nebo Alexandra Solženicyna, kteří podávají co možná nejkomplexnější obraz života v lágrech, staví své svědectví na krátkých výsecích z každodenní lágrové reality. Šalamovovy povídky jsou rozvinutím často bezvýznamného detailu ze života v lágru, zaznamenáním vlastní vzpomínky či zprostředkováním příběhu spoluvězně, jehož byl autor svědkem. Zatímco Solženicyn předkládá ve svém monumentálním díle Souostroví Gulag podrobný, dokumentární záznam o všech oblastech lágrového života a o sovětském vězeňském systému jako takovém a Ginzburgová se ve své vzpomínkové knize Strmá cesta (Krutoj maršrut, 1967) snaží postihnout mimo jiné duševní svět vězňů a vyzdvihuje lidskost a ušlechtilost, kterou si někteří i v těchto podmínkách dovedli zachovat, Šalamov skrze své krátké texty sestavuje mozaiku svědectví o člověku, jehož morální i fyzické kvality jsou v lágru zadupány do země: „Naše závist byla z hladu tupá a bezmocná jako všechny naše city. Neměli jsme na city sílu, neměli jsme sílu hledat si trochu lehčí práci, vyptávat se prosit... (…) Jen něco vnějšího nás mohlo vyburcovat z lhostejnosti, odvést od pomalu se blížící smrti. Jen vnější, žádní vnitřní síla. Uvnitř bylo všechno vypáleno, zpustošeno, všechno nám bylo jedno a dál než do zítřejšího dne jsme plány nedělali.“ Šalamovovy syrové momentky jsou v mnohém – a především díky své literární kvalitě – přesvědčivější než vyčerpávající výčet čísel a fakt.

Autor se v předmluvě zamýšlí nad tím, jak svou zkušenost popsat, jakým způsobem ji převést do literatury a jak ji zpřístupnit čtenářům. Zpochybňuje možnost napsání zcela autentického svědectví, protože jej zrazuje nejen jazyk („Jsem nucen psát jazykem, kterým píši nyní, a ten má přirozeně jen málo společného s jazykem, který stačil k vyjádření primitivních pocitů a myšlenek, jimiž jsem v těch letech žil.“), ale i paměť, která nikdy neposkytuje přesný obraz minulosti. Autor tedy přiznává literárnost, stylizovanost svých textů – i když o tom mluví jako o nutném zlu.

Soubor obsahuje různorodé povídky, které prozrazují snahu autora uchopit své téma pokaždé jinak, nově. Autor střídá ich-formu s er-formou, epické povídky (Čubka Tamara, Chléb) s texty spíše úvahovými (Tatarský mula a čistý vzduch, Červený kříž) a najdeme zde také dvě povídky, jejichž pointa je postavena na téměř absurdním humoru a které si dělají legraci – což samo o sobě působí v rámci celého souboru velmi osvěžujícím dojmem – z tuposti táborových pohlavárů a celého systému, který tito lidé zastupují (Napaječ, Spiknutí právníků). Ne že by v ostatních textech nebyli dozorci a věznitelé tupí – ale jejich tupost je vždy jen zdrojem dalšího utrpení vězňů, nikoli terčem autorovy ironie.

Ponurá mlčenlivost a zkratkovitost textů zpřítomňují atmosféru lágru, monotónní zoufalství života vězně, ale i jednotvárnou kolymskou přírodu. Autentičnost, které Šalamov přes všechny počáteční pochybnosti ve svých povídkách dociluje, a to právě díky úspornému jazyku a úsečným, jako by na půl úst vedeným dialogům, způsobuje, že čtenář je hned první větou vtažen mezi ostnaté dráty a po dočtení se z nich jen těžko vymaňuje. V Šalamovových povídkách je jen málo místa pro útěchu a naději, která by pomohla vězňům překonávat každodenní ponižování, hlad a těžkou fyzickou práci. Jde tu jen o přežití, o holou, takřka zvířecí existenci. Strohým, popisným, minimalistickým stylem dosahuje Šalamov maximálního účinku. Neponechává naději sobě, svým hrdinům – a ani čtenáři.

 

Kupte si knihu:

Podpoříte provoz našich stránek.

Recenze

Spisovatel:

Kniha:

Přel. Sergej Machonin, Jan Machonin, G plus G, Praha, 2012, 256 s.

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Hodnocení knihy:

100%

Témata článku:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse

Ing. Lubomír Munk,

Velmi by som chcel túto knihu. Varlam je velká spisovatelská osobnost. Myslíte si, že ste na dne ?Omyl, zistíte ked si prečítate túto knihu...

fero,

Právě jsem navštívil místo, kde ŠALAMOV žil ve vězeňské nemocnici - obec DEBIN n a Kolymské trase

oto horák,

Tvrdá, syrová, hrubě otesaná, věcná, přísná, hrozná kniha. Ale i citlivá a krásná. Šalamov není "literatura", Šalamov je nepotlačitelné svědectví ve formě povídek. O člověku v koncentráku si spisovatel nedělá sebemenší iluze (a tím se liší od Solženicyna, našeho Pecky i Stránského atd.), na altruismus při holém boji o život podle něj není místo... Šalamova můžete číst opakovaně a nikdy se nestane banálním. Není krasořečníkem, nemasíruje si spisovatelské ego. Jen bych si přál, aby vyšly v češtině opravdu všechny jeho povídky, jak to nakladatelství slibovalo. Bojím se, že to bude finanční problém...