Cena za opus magnum překladatelky Heleny Stachové
Státní cena za překlad 2018

Cena za opus magnum překladatelky Heleny Stachové

Státní cenu za překlad získala za celoživotní překladatelské (vele)dílo Helena Stachová.

Významná překladatelka z polštiny Helena Stachová, která v květnu oslavila 87. narozeniny, v neděli 21. 10. večer převzala na Nové scéně Národního divadla Státní cenu za celoživotní překladatelské dílo.

Následováníhodný vzor mohla Helena Stachová jistě vidět ve své matce, překladatelce Heleně Teigové (1902–1986). Vystudovala češtinu a polštinu na Karlově univerzitě. Počínaje 50. léty přináší českým čtenářům překlady stálic moderní polské literatury. Začínala na stranách dvouměsíčníku Světová literatura – už tyto začátky zasluhují poklonu, nevybrala si pro ně nikoho „jednoduššího“ než spisovatele židovského původu Kazimierze Brandyse. Pokračovala s „absurdním“ dramatikem a povídkářem Sławomirem Mrożkem, se spisovatelkou Gabrielou Zapolskou, avantgardním Stanisławem I. Witkiewiczem, „nezařaditelným“ Witoldem Gombrowiczem nebo třeba průkopníkem sci-fi literatury Stanisławem Lemem.

Svůj úctyhodný seznam rozšiřuje nadále, v současnosti je dvorní překladatelkou reportéra a bohemofila Mariusze Szczygieła, jehož kniha Gottland se v listopadu dočká druhého vydání.

Řeč po udělení ceny zakončila Helena Stachová takto: „My jsme pěstovali česko-polskou vzájemnost. Takovým krásným slovem jsme to nazývali. Ta vzájemnost pevně stojí na osobních přátelstvích. Pěstujme ji.“

Aktualita

Zařazení článku:

kultura

Jazyk:

Témata článku:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse