Napište, co hledáte…

iLiteratura
  • Témata
  • Spisovatelé
  • Knihy
  • Literatury
  • Kategorie
  • Recenze
  • Rozhovor
  • Aktualita
  • Přehled
  • Studie
  • Portrét
  • Kritika překladu
  • Ukázka
  • Sloupek
  • ILiGlosa
  • iLiKompas
  • iLiPodcast

Témata

Klikněte na témata, která vás zajímají, a níže se vám zobrazí související články.

  • adaptace
  • alkohol, drogy
  • antika
  • antologie
  • apokalypsa
  • audiokniha
  • autobiografie, životopis
  • cesta, pouť, cestopis
  • cizojazyčná kniha
  • dějiny
  • deník, korespondence, svědectví
  • detektivní motiv
  • děti 0 až 3 roky
  • děti 3 až 6 let
  • děti 6 až 9 let
  • dětská naučná
  • dětství
  • divadlo
  • dobrodružství, napětí
  • ekologie, klimatická změna
  • ekonomika, politika, právo
  • encyklopedie, slovník
  • erotica
  • esej
  • experiment
  • feminismus
  • film
  • filozofie
  • folklor
  • horor, thriller
  • hra
  • hudba
  • humor, groteskno, satira
  • legenda, mýtus, pověst
  • literární cena
  • literární kánon (do r. 1890)
  • město
  • moderní klasika (do 60. let)
  • mystika, magie
  • náboženství, víra
  • nacismus
  • násilí
  • nemoc, zdraví, životní styl
  • o překladu
  • obrázková
  • od 15 let
  • parodie
  • poezie
  • pohádka
  • povídka
  • pro 13 až 15 let
  • pro 9 až 12 let
  • příroda, krajina, venkov
  • psychika, psychologie
  • publicistika, média
  • queer
  • rasismus
  • reportáž
  • román/novela
  • rozhovor
  • sex
  • smrt
  • společnost
  • sport
  • středověk
  • světový bestseller
  • špionážní
  • tělo
  • totalitní režim
  • umění, design, architektura
  • upír, démon, vlkodlak
  • utopie
  • válka
  • věda
  • vesmír
  • vzdělávání
  • vztahy
  • young adult
  • zahraniční kniha o ČR
  • zvíře

Články obsahující všechna tato témata:

  • o překladu
Když pavouk píše verše

Když pavouk píše verše

beletrie zahraniční
Veronika Abbasová – 21. 4. 2025
Recenze
80%

Antologie překladů tradiční japonské poezie propojuje estetiku haiku a tanka s poetikou hmyzu – ne jako biologického…

Jak sdělit nesdělitelné: Tisíc let stará kniha o stále živé tradici

Jak sdělit nesdělitelné: Tisíc let stará kniha o stále živé tradici

náboženství
Magdaléna Vitásková – 12. 4. 2025
Recenze
80%

Ačkoli středověký súfijský mistr Qušajrí napsal své monumentální encyklopedické dílo na začátku 11. století, jeho…

Krvácení buku

Krvácení buku

beletrie zahraniční
Klára Soukupová – 21. 2. 2025
Recenze
70%

Kniha krve, oceněná Německou a Švýcarskou knižní cenou za rok 2022, představuje další příspěvek do dnes už skoro…

Zemřel Jannis Charis, překladatel díla Milana Kundery do řečtiny

Zemřel Jannis Charis, překladatel díla Milana Kundery do řečtiny

beletrie zahraniční
Pavlína Šípová – 19. 2. 2025
Aktualita

Ve čtvrtek 30. ledna v ranních hodinách ve věku 72 let podlehl akutní leukémii Jannis Charis. Působil jako redaktor,…

O queernosti Anne Frankové

O queernosti Anne Frankové

beletrie zahraniční
Magda de Bruin Hüblová – 28. 1. 2025
ILiGlosa

Anne Franková se dostala „pod deštník“ queer dějin holokaustu na základě jedné pasáže v denících, v níž vyjadřuje…

Dagmar Hartlová, nositelka Státní ceny za překladatelské dílo 2024

Dagmar Hartlová, nositelka Státní ceny za překladatelské dílo 2024

literární věda
Překladatelé Severu – 9. 11. 2024
Portrét

Nositelka Státní ceny za překladatelské dílo 2024 Dagmar Hartlová je překladatelka převážně ze švédštiny, překládá však…

Seveřani nepíšou jen krváky, umí mluvit i o těžkých věcech

Seveřani nepíšou jen krváky, umí mluvit i o těžkých věcech

literární věda
Dominika Rýparová – 28. 10. 2024
Rozhovor

Na kontě má přes 160 přeložených titulů a rukama jí prošel podobný počet redakcí překladů ze severské literatury. Viola…

Když je překlad magií

Když je překlad magií

fantasy
Pavel Mandys – 11. 9. 2024
Recenze
70%

Pozoruhodná fantasy tematizuje překladatelství jako zdroj magické moci i jednu z nejohavnějších kapitol britského…

Tahle zebra ani v bazaru terno neudělá

Tahle zebra ani v bazaru terno neudělá

beletrie zahraniční
Jovanka Šotolová – 26. 12. 2023
Recenze
40%

Román s atraktivním názvem má prvky romance, módního „feel good“ příběhu i příručky osobnostního rozvoje. Je to…

Výprava za známé obzory

Výprava za známé obzory

beletrie zahraniční
Jitka Jeníková – 9. 12. 2023
Rozhovor

Na sklonku loňského roku vyšel v nakladatelství Argo vůbec první český prozaický překlad z urdštiny. S překladatelem…

Po stopách překladu

Po stopách překladu

literární věda
Elizaveta Getta – 17. 4. 2023
Recenze
90%

O dějinách literatury toho bylo napsáno již mnoho, ale co překlad? Jeho historie je mnohdy ještě napínavější, neboť…

Tolik potřebné druhé oči

Tolik potřebné druhé oči

literární věda
Marie Voslářová – 18. 3. 2023
Rozhovor

Když Jan Zelenka vejde do výběrového knihkupectví, snad z každé police na něj mávají dobří známí. Od Jacka Kerouaca či…

Literární překlad – historie i současná praxe v Nizozemsku

Literární překlad – historie i současná praxe v Nizozemsku

historie
Magda de Bruin Hüblová – 24. 11. 2022
Aktualita

Den po sv. Jeronýmu, patronu překladatelů, byla oceněna publikace, která se věnuje historii překládání v Nizozemí. O…

Když básník píše o básníkovi

Když básník píše o básníkovi

beletrie česká
Eliška Belinová – 15. 12. 2021
Recenze
90%

Na jedné straně vzpurný básník udržující bouřlivý vztah s Paulem Verlainem a ještě bouřlivější se životem, na straně…

Překlad vulgarismů: hostinský Palivec v Osudech dobrého vojáka Švejka

Překlad vulgarismů: hostinský Palivec v Osudech dobrého vojáka Švejka

beletrie česká
Eric Metz – 31. 7. 2020
Studie

Vlámský slavista Eric Metz, který působí na katedře bohemistiky Amsterodamské univerzity, porovnává několik překladů…

Redaktor by měl být překladatelovým spoluhráčem, nikoli protihráčem

Redaktor by měl být překladatelovým spoluhráčem, nikoli protihráčem

literární věda
Viola Somogyi – 24. 7. 2020
Rozhovor

S překladatelem Zbyňkem Černíkem o neslušné předrevoluční době, přátelství s velikány severské literatury,…

Nechci být autorům zavázaná

Nechci být autorům zavázaná

literární věda
Marie Voslářová – 24. 6. 2020
Rozhovor

Překladatelka Michaela Jacobsenová je známá svými převody Ingeborg Bachmannové, Arno Schmidta či Ilse Aichingerové.…

Překladatelé jako rukojmí?

Překladatelé jako rukojmí?

literární věda
Michal Švec – 18. 6. 2020
Aktualita

Aktuální dotazníkový průzkum vypovídá o dlouhodobě tristní pozici překladatelů v rámci knižního sektoru. Ale co s tím?…

Psací stroj byl výrobní prostředek, k němuž jsem nějak bytostně patřil

Psací stroj byl výrobní prostředek, k němuž jsem nějak bytostně patřil

literární věda
Tomáš Dimter – 18. 3. 2020
Rozhovor

Život a dílo překladatele z němčiny Vratislava Jiljího Slezáka (29. února 1932 – 16. března 2020) připomínáme…

Eliade se pro mě stal vnitřní emigrací

Eliade se pro mě stal vnitřní emigrací

literární věda
Jarmila Horáková – 1. 3. 2020
Rozhovor

Překladatel z rumunštiny Jiří Našinec, oceněný v r. 2022 Státní cenou za překladatelské dílo, hovoří o svých osudových…

Josef Čermák

Josef Čermák

literární věda
Jitka Nešporová – 20. 1. 2020
Rozhovor

Dne 14. ledna 2020 zemřel ve věku nedožitých 92 let Josef Čermák, romanista, literární historik a komparatista, žák…

Knížka se nemůže bránit

Knížka se nemůže bránit

literární věda
Anna Kudrnová – 20. 12. 2019
Rozhovor

„Literární překlad je tvůrčí práce, která může člověka cele naplňovat, u velkých autorů může být jejich dílo dokonce…

S překladem je třeba se poprat

S překladem je třeba se poprat

literární věda
Tadeáš Dohňanský – 2. 12. 2019
Rozhovor

Co vidí optimista, když přijde na hřbitov? Jak se překládají romány autorky, která trpěla závažnou duševní chorobou? A…

Romská literatura překvapuje a baví

Romská literatura překvapuje a baví

literární věda
Marie Voslářová – 30. 11. 2019
Rozhovor

Eva Danišová a Karolína Ryvolová překládají z romštiny, jejich působení je ale mnohem širší – Eva se věnuje mimo jiné i…

Cena Josefa Jungmanna 2019

Cena Josefa Jungmanna 2019

kultura
Denisa Škodová – 11. 10. 2019
Aktualita

V úterý 8. 10. udílela Obec překladatelů v pražském Goethe Institutu ceny za nejzdařilejší překlady roku 2018, a jak ve…

V Arles – na cestě za světlem

V Arles – na cestě za světlem

literární věda
Magdaléna Rejžková – 11. 10. 2019
Rozhovor

Spisovatelku a překladatelku Sáru Vybíralovou jsme zastihli v jihofrancouzském městě Arles, kde trávila první tři…

Poezie je moje láska

Poezie je moje láska

literární věda
Ivona Barešová – 11. 9. 2019
Rozhovor

Jak se vypořádat s překladem japonské poezie? V čem spočívá kouzlo japonských dramat nó? Přechylovat, či nepřechylovat?…

Poezie je to, co nás spojuje. O pašerácích veršů

Poezie je to, co nás spojuje. O pašerácích veršů

beletrie česká
Martina Lisa – 5. 8. 2019
Aktualita

Antologie přináší inspirativní čtení i posluchačský zážitek pro každého, kdo se chce seznámit se současnou lyrikou ze…

Za svébytnost překladu

Za svébytnost překladu

beletrie česká
Jakub Vaněk – 5. 8. 2019
Recenze
80%

Česko-německá antologie VERSschmuggel (pašování veršů) / Překladiště vzešla ze spolupráce básníků a tlumočníků obou…

Překladatelská vychytávka, o které je dobré vědět

Překladatelská vychytávka, o které je dobré vědět

kultura
Marie Voslářová – 29. 7. 2019
Aktualita

Ráda bych se podělila o čerstvou zkušenost s jednou pozoruhodnou překladatelskou vymožeností a povzbudila kolegy k…

Načíst další články

Nenašli jste, co jste hledali?

  • O projektu
  • Redakce
  • Podpořte nás
  • Inzerce
  • Kontakt
  • Ochrana osobních údajů
  • Nastavení cookies
  • Facebook iLiteratura
  • X iLiteratura
  • Instagram iLiteratura

Přihlásit se k odběru newsletteru

Přihlášením k odebírání newsletteru souhlasíte se zpracováním vaší e-mailové adresy v rozsahu podle Ochrany osobních údajů.
  • design: artLab.cz
  • code: Happy web developer