Literatura je ve vleku politiky
Borbély, Szilárd

Literatura je ve vleku politiky

Maďarský básník Szilárd Borbély, jehož kniha Pompa funebris byla právě přeložena do češtiny, navštívil Prahu.

Maďarský básník Szilárd Borbély, jehož kniha Pompa funebris byla právě přeložena do češtiny, navštívil Prahu.

OH - Maďarská literatura údajně funguje hodně skupinově. Je to skutečně její dominantní rys?
SB - Antagonismus literárních skupin se formoval na půdorysu politických stran. Nejdřív se zdálo, že po roce 1989 pominou, ale politika je znovu rozdmýchala. Živí je také rozdělování státní podpory.

- Takže vy jste básníkem nějaké politické strany?
- Takhle přímo to není. Jsem spojován s levicí - aniž by mě s ní něco skutečně pojilo. To není žádné estetické hodnocení, ale politická podezřívavost, díky níž se podařilo znovu rozpoutat nevraživost mezi autory takzvaně lidovými a urbánními.

- A vy patříte k těm lidovým?
- Ne, k urbánním.

- Přitom jste vyrůstal na malém městě a podle veršů Pompa funebris bych řekl, že budete spíš křesťanský demokrat než levičák.
- Píšu do týdeníku Život a literatura, a ten je vnímán jako orgán maďarské socialistické strany a jejího koaličního partnera. Když jsem část sbírky Pompa funebris uveřejnil v deníku Népszabadság, na stůl děkana debrecínské univerzity, kde působím, se pak dostal anonym s výstřižkem této básně. Paranáboženské verše v postkomunistických novinách - nevěděli, co si s tím počít...

- U vás má literatura zřejmě ještě váhu. Co by za to dnes u nás básník dal, kdyby jej někdo udal.
- Nešlo o literární záležitost, spíše o řevnivost uvnitř univerzity.

- Přesto vidím mezi našimi zeměmi nemálo rozdílů: vedle vzdálených jazyků také literární situaci, navíc je tu český ateismus...
- Ano, ale pokud zůstaneme u knihy Pompa funebris, ta je silně ovlivněna barokem, které bylo velmi internacionální. Notabene, má sbírka není příjemná ani věřícím, ani ateistům.

- Ve vaší knize Pompa funebris je užíván teologický i vědecký jazyk. Proč zrovna tyto výrazové prostředky?
- Protože zatím nejsilnější odpovědi na základní lidské otázky podala teologie a náboženství. Pro leckoho je ovšem dnes mnohem srozumitelnější, když použijete třeba i pseudovědecký jazyk než ten teologický. Pořád se tak vracíme k otázce, kterou si vlastně ani příliš pokládat nechceme: Co je v člověku to netělesné?

- Podle vás se tedy poezie a věda nevylučují?
- Určitě ne. Od dob osvícenství se domníváme, že věda odpoví na naše otázky. Přitom jsme pozapomněli, že předtím se teologie a náboženství pokoušely o totéž.

- V jednom z rozhovorů jste také mluvil o tom, že jste použil barokní jazyk proto, že ten současný nedokáže dostatečně vyjádřit smrt a utrpení. Opravdu je současný jazyk tak mělký?
- Ne, jazyk jako takový mělký není, ale pojmy, které používáme, mělké jsou. Když dnes čteme barokní poezii, vnímáme ji jinak než tehdy, a když se pokusíme tento jazyk vzkřísit, dozvíme se o sobě věci, které jsme netušili.

- Současný jazyk o nás tedy nic neříká?
- Pro mě byla Pompa funebris hledáním odpovědi na otázku, jak si můžu vytvořit určitý odstup od toho, co je pro mě bolestné. Když jsem používal barokní jazyk, bylo to snazší a pohodlnější.

- Dnes ale dochází k posunům nejen v jazyce: kupříkladu příběh vraha je upřednostňován před příběhem oběti.
- To je otázka toho, s kým soucítíme. Příběhy, které se odehrávají v kině a televizi, nemají dnes ambici s někým soucítit. Vyhýbají se katarzi. Chtěl jsem docílit toho, aby čtenář katarze dosáhl, i kdybych k tomu měl využít brutálních prostředků.

- Utvrdilo vás soudní řízení v případu vašich rodičů, jímž je sbírka inspirována, v nedůvěře ke státním institucím?
- Ano, tam jsem viděl, že instituce nefungují, navzdory tomu, že lidé, kteří jsou jejich součástí, mají dobrou vůli.

- Je to důsledek postkomunistické doby, či cosi archetypálního?
- Došel jsem k tomu, že systém nyní nefunguje proto, že lidé nemají právní vědomí, svých práv se nedomáhají. A nestačí, aby se jich dožadoval jen jedinec, museli by tak činit všichni.

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse