Bibliografie překladů z norštiny do češtiny 1993–2011
Bibliografie překladů z norštiny do češtiny 1993–2011

Bibliografie překladů z norštiny do češtiny 1993–2011

Bibiografie překladů Z NORŠTINY DO ČEŠTINY 1993–2012 včetně

Ambjørnsen Ingvar: Bílí negři (Hvite niggere). Přel. Jarka Vrbová, Doplněk, Brno, 2010, 350 s.

Ambjørnsen Ingvar: Elling. Pokrevní bratři (Brødre i blodet). Přel. Jarka Vrbová, Doplněk, Brno, 2006, 197 s.

Amdam Stig: Myšičko, myš, pojď ke mně blíž (Hauk og due). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2010.

Asbjørnsen Peder Christian; Moe Jørgen: O obrovi, který neměl srdce v těle. Norské pohádky. Přel. Jarka Vrbová, Argo, Praha 2012, 510 s.

Askildsen Kjell: Hřebík v třešni (Thomas F.‘s siste nedtegnelser til almenheten, Et stort øde landskap, En plutselig frigjørende tanke). Přel. Veronika Dudková, Zuzana Hlavičková, Martin Humpál, Mladá fronta, Praha, 1998, 137 s.

Aust Kurt: Den hněvu (Vredens dag). Přel. Zuzana Hlavičková, Mladá fronta, Praha, 2000, 356 s.

Bjørneboe Jens: Doktor Semmelweis (Semmelweis). Přel. Jarka Vrbová, Divadelní ústav, Praha, rukopis 1999.

Bjørneboe Jens: Okamžik svobody (Frihetens øyeblikk). Přel. Veronika Dudková, Academia, Praha, 2003, 290 s.

Bjørnstad Ketil: Cesty života (Liv Ullman – Livslinjer). Přel. Daniela Zounková, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2007, 296 s.

Bojer Johan: Poslední viking (Den siste viking). Přel. Josef Michl, Blok, Brno, 1994, 207 s.

Breiteig Bjarte: Fantomové bolesti (Fantom smerter). Přel. kolektiv, ed. Miluše Jiříčková, Doplněk, Brno, 2010, 110 s.

Børli Hans: Cesta lesy. Přel. Petr Uhlíř, Sursum, Tišnov, 2012, 130 s.

Carling Finn: Malý Orlando (Lille Orlando). Přel. Miluše Juříčková, Albert, Boskovice, 1996, 147 s.

Christensen Lars Saabye: Beatles (Beatles). Přel. Jarka Vrbová, Doplněk, Brno, 2009, 490 s.

Christensen Lars Saabye: Model (Modellen). Přel. Jarka Vrbová, Doplněk, Brno, 2006, 266 s.

Christensen Lars Saabye: Poloviční bratr (Halvbroren). Přel. Jarka Vrbová, Doplněk, Brno, 2004, 554 s.

Dahl Kjell Ola: Smrtící investice (Dødens investeringer). Přel. z němčiny Eva Chromiaková, Moba, Brno, 2006, 224 s.

Dahl Kjell Ola: Smrt za letní noci (En liten gyllen ring). Přel. z němčiny Eva Chromiaková, Moba, Brno, 2007, 340 s.

Damhaug Torkil: Slepá skvrna (Døden ved vann). Přel. Miluše Juříčková, Jota, Brno, 2011, 424 s.

Egeland Tom: Konec kruhu (Sirkelens ende). Přel. Dagmar Hartlová, Knižní klub, Praha, 2007, 432 s.

Egeland Tom: Luciferovo evangelium (Lucifers evangelium). Přel. Pavla Maxová, Knižní klub, Praha, 2011, 505 s.

Egeland Tom: Lži otců (Fedrenes løgner). Přel. Klára Dvořáková Winklerová, Knižní klub, Praha, 2012, 472 s.

Ellingsen Odd Arild: Syn Adolfa Hitlera – Pravdivý příběh Herrmanna Hitlera (The true story of Herrmann Hitler - the son of Adolf Hitler). Přel. Marie Maťátková, Naše vojsko, Praha, 2012, 288 s.

Erichsen Erlend: Národní satanista (Nasjonalsatanisten). Přel. Alice Týnská, Host, Brno, 2012, 200 s.

Eriksen Thomas Hylland: Antropologie multikulturních společností – Rozumět identitě. Přel. Martin Jakoubek, Tereza Kuldová, Triton, Praha, 2007, 272 s.

Eriksen Thomas Hylland: Sociální a kulturní antropologie (Small Places, Large Issues. An introduction to Social and Cultural Anthropology). Přel. Hana Loupová, Portál, Praha, 2008, 559 s.

Eriksen Thomas Hylland: Syndrom velkého vlka (Storeulvsyndromet). Přel. Daniela Zounková, Doplněk, Brno, 2010, 216 s.

Eriksen Thomas Hylland: Tyranie okamžiku (Øyeblikkets tyrani). Přel. Miluše Juříčková, Daniela Zounková, Doplněk, Brno, 2005, 168 s.

Espedal Tomas: Jít. Aneb umění nespoutaného a poetického života (Gå. Eller kunsten til å leve et vilt og poetisk liv). Přel. Jarka Vrbová, Havran, Praha, 2010, 168 s.

Flink, Jon Øystein: Sex, smrt a manželství (Sex, død og ekteskap). Přel. Kateřina Krištůfková, Vakát, Brno, 2011, 104 s.

Fosse Jon: Jméno (Namnet), Noc zpívá své písně (Natta syng sine songar). Přel. Karolína Stehlíková, Divadelní ústav, Praha, 2002, 121 s.

Fosse Jon: Mámení (Andvake). Přel. Ondřej Vimr, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2009, 64 s.

Fosse Jon: Melancholie (Melancholia I). Přel. Barbora Závodská, Dauphin, Praha, 2007, 241 s.

Fosse Jon: Melacholie II (Melancholia II). Přel. Barbora Grečnerová-Závodská, Dauphin, Praha, 2009, 160 s.

Fosse Jon: Ráno a večer (Morgon og kveld). Přel. Ondřej Vimr, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2007, 78 s.

Fosse Jon: Smrt v Thébách (Døden i Teben). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2011.

Fosse Jon: Syn (Sonen). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2010.

Fosse Jon: Zima (Vinteren). Přel. Karolína Stehlíková, Aura-Pont, Praha, rukopis 2005.

Fossumová, Karin: Indická nevěsta (Elskede Poona). Přel. Karolína Stehlíková, Host, Brno, 2011, 260 s.

Freihow Halfdan W. : Milý Gabrieli (Kjaere Gabriel). Přel. Jarka Vrbová, Kalich, Praha, 2010, 141 s.

Frobenius Nikolaj: Latourův katalog aneb Komorník markýze de Sade (Latours katalog). Přel. Ondřej Vimr, Argo, Praha, 2007, 213 s.

Gaarder Jostein: Dívka s pomeranči (Appelsinpiken). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 2004, 158 s.

Gaarder Jostein: Haló! Je tu někdo? (Halo! Er det noen her?). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 1998, 73 s.

Gaarder Jostein: Hrad v Pyrenejích (Slottet i Pyreneene). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 2011, 168 s.

Gaarder Jostein: Jako v zrcadle, jen v hádance (I et speil, i en gåte). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 1999, 138 s.

Gaarder Jostein: Principálova dcera (Sirkusdirektørens datter). Přel. Jarka Vrbová, Knižní klub-Euromedia, Praha, 2004, 206 s.

Gaarder Jostein: Sofiin svět (Sofies verden). Přel. Jarka Vrbová, Košice, Knižná dielňa Timotej 1995, 560 s.

Gaarder Jostein: Tajemství karet (Kabalmysteriet). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 1997, 323 s.

Gaarder Jostein: Vita brevis (Vita brevis). Přel. Jarka Vrbová, Odeon, Praha, 1997, 266 s.

Gaarder Jostein: Zázračný kalendář (Julemysteriet). Přel. Jarka Vrbová, Karmelitánské nakladatelství, Kostelní Vydří, 2002, 240 s.

Gaarder Jostein: Žabí zámek (Froskeslottet). Přel. Jarka Vrbová, Knižní klub, Praha, 2008, 92 s.

Grimsrudová Beate: Blázen svobodný (En dåre fri). Přel. Daniela S. Zounková, Doplněk, Brno, 2012, 414 s.

Hagerup Klaus: Markus a Diana (Markus og Diana). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 2001, 176 s.

Hamsun Knut: Mystérie (Mysterier). Přel. Helena Kadečková, Odeon, Praha, 2000, 350 s.

Hamsun Knut: Po zarostlých stezkách (Paa gjengrodde Stier). Přel. Veronika Dudková, Mladá fronta, Praha, 2002, 152 s.

Hansen Erik Fosnes: A Titanic se potopil (Salme ved reisens slutt). Přel. Jarka Vrbová, Ivo Železný, Praha, 1994, 381 s.

Haugen Paal-Helge: Anne. Horská pláň (Anne). Přel. Jana Strømsnesová, Ivo Železný, Praha, 2005, 86 s.

Haugen Paal-Helge: Kamenné zídky. Horská pláň (Steinmauer. Vidda). Přel. Jana Strømsnesová, Ivo Železný, Praha, 2002, 172 s.

Haugen Paal-Helge: Kamenné zídky. Horská pláň. Nultá zóna. Anne (Steinmaeur. Vidda. Anne). Přel. Jana Strømsnesová, Backert, Tanga, Praha, 2009, 325 s.

Haugen Paal-Helge: Nultá zóna (Sone 0). Přel. Jana Strømsnesová, Ivo Železný, Praha, 2000, 80 s.

Heivoll Gaute: Než shořím (Før jeg brenner ned). Přel. Kateřina Krištůfková, Vakát, Brno, 2012, 254 s.

Hellstenius Axel: Elling og Kjell Bjarne (Elling a Kjell Bjarne aneb Chvála bláznovství). Přel. Jarka Vrbová, Aura-Pont , Praha, rukopis 2003.

Henriksenová Vera: Stříbrné kladivo (Sølvhammeren). Přel. Eva Pettersenová, Mladá fronta, Praha, 2001, 264 s.

Hoem Edvard: Příběh matky a otce (Mors og fars historie). Přel. Jarka Vrbová, Kalich, Praha, 2006, 194 s.

Høystad Ole Martin: Historie srdce (Hjertet. En kulturhistorie). Přel. Daniela Mrázová, Kniha Zlín, Zlín, 2011, 289 s.

Ibsen Henrik: Brand. Oheň (Brand). Pracovní překlad Karolína Stehlíková, přebásnění úryvků Ondřej Buddeus, program představení, Transteatral o. s., Praha, 2010.

Ibsen Henrik: Domeček pro panenky (Et Dukkehjem). Přel. František Fröhlich, Divadelní ústav, Praha, rukopis 1999.

Ibsen Henrik: Hry I (Peer Gynt, Domeček pro panenky, Přízraky, Nepřítel lidu, Divoká kachna). Přel. František Fröhlich, Josef Vohryzek Josef Brukner (Peer Gynt), Divadelní ústav, Praha, 2006, 450 s.

Ibsen Henrik: Hry II (Rosmersholm, Paní z Moře, Heda Gablerová, Stavitel Solness, Eyolfek, John Gabriel Borkman, Když my mrtví procitáme). Přel. František Fröhlich, Divadelní ústav, Praha, 2006, 438 s.

Ibsen Henrik: Nepřítel lidu (En folkefiende). Přel. František Fröhlich, Divadelní ústav, Praha, rukopis 1996.

Ibsen Henrik: Peer Gynt (Peer Gynt) . Přel. Josef Vohryzek Josef Brukner, program Národního divadla, Praha, 1994.

Ibsen Henrik: Peer Gynt (Peer Gynt). Přel. Josef Vohryzek Josef Brukner, Artur, Praha, 2012, 232 s.

Ibsen Henrik: Terje Vigen (Terje Vigen). Přel. Josef Hiršal, Ladislav Řezníček, Vox humana a Biblioscandia, Praha, 1998, 43 s.

Jacobsen Roy: Dřevaři (Hoggerne). Přel. Ondřej Vimr, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2010, 144 s.

Jacobsen Roy: Zázračné dítě (Vidunderbarn). Přel. Jarka Vrbová, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2011, 195 s.

Johannesen Georg: Ars moriendi aneb Sedm způsobů, jak zemřít (Ars moriendi, eller De syv dødsmåter). Přel. Jana Strømsnesová, Jonathan Livingston, Praha, 2011, 64 s.

Jostad Morten: Cestovní horečka (Reisefeber). Přel. Karolína Stehlíková, Větrné mlýny, Brno, 2000, 54 s.v

Kjærstad Jan: Znamení k lásce (Tegn til kjærlignet). Přel. Daniela Zounková, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2009, 242 s.

Kristensen Monica: Pátrání (Kullunge). Přel. Iva Vedralová, Motto, Brno, 2012, 288 s.

Lindellová Unni: Medová past (Honningfellen). Přel. Jitka Jindřišková, Plus, Praha, 2012, 311 s.

Lindellová Uni: Strašidýlko Nela (Nifse Nella). Přel. Jarka Vrbová, Albatros, Praha, 2010, 152 s.

Loe Erlend: Doppler (Doppler). Přel. Kateřina Krištůfková, Vakát, Brno, 2007, 132 s.

Loe Erlend: Fakta o Finsku (Fakta om Finland). Přel. Kateřina Krištůfková, Vakát, Brno, 2009, 180 s.

Loe Erlend: Kurtovi přeskočilo (Kurt blir grusom). Přel. Daniela S. Zounková, ilustr. Kim Hiorthøy, Baobab, Praha, 2012, 94 s.

vLoe Erlend: Naivní. Super. (Naiv. Super.). Přel. Kateřina Krištůfková, Doplněk, Brno, 2005, 224 s.

Loe Erlend: Ryba (Fisken). Přel. Daniela Zounková, Baobab, Praha, 2009, 80 s.

Loe Erlend: Tiché dny v Mixing Part (Stille dager i Mixing Part). Přel. Kateřina Křištůfková, Vakát, Brno, 2010, 184 s.

Lygre Arne: Náhle věční (Brått evig). Přel. Karolína Stehlíková, Svět a divadlo, Praha, 2003/6.

Lønn Øystein: Když dostane soudce strach aneb pátý případ Thomase Riba (Thomas Ribes femte sak). Přel. Daniela Krolupperová, Ivo Železný, Praha, 1999, 212 s.

Munch Edvard: Deníky (in: Být sám). Přel. Jarka Vrbová, Arbor vitae, Praha, 2006, str. 50–176.

Nesbø Jo: Červenka nese smrt (Rødstrupe). Přel. Štěpánka Horáková, Moba, Brno, 2005, 444 s.

Nesbø Jo: Doktor Proktor a prdicí prášek (Doktor Proktors prompepulver). Přel. Jiří Vyorálek. Jota, Brno, 2012, 200 s.

Nesbø Jo: Doktor Proktor a vana času (Doktor Proktors tidsbadekar). Přel. Jiří Vyorálek, Jota, Brno, 2012, 288 s.

Nesbø Jo: Lovci hlav (Hodejegerne). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2011, 252 s.

Nesbø Jo: Nemesis (Nemesis). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2011, 450 s.

Nesbø Jo: Netopýří muž (Flaggermusmannen). Přel. z němčiny Marek Pavka, Moba, Brno, 2008, 356 s.

Nesbø Jo: Pentagram (Pentagram). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2011, 450 s.

Nesbø Jo: Sněhulák (Snømannen). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2012, 500 s.

Nesbø Jo: Spasitel (Frelselen). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2012, 520 s.

Parrová Marie: Vaflové srdíčko (Vaffelhjarte). Přel. Jarka Vrbová, Knižní klub, Praha, 2012, 152 s.

Petterson Per: Jít krást koně (Ut og stjele hester). Přel. Jarka Vrbová, Knižní klub, Praha, 2007, 173 s.

Píseň o snu Olava Aastesona (Draumkvæde). Přel. O. F. Babler, Albert 1999, Bodkovice, 31 s.

Ragdeová Anne B. : Topoly berlínské (Berlinerpoplene). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2010, 294 s.

Rosenlund Petter S. : Nemožnej kluk (En umulig gutt). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2010.

Rossavik Frank: Deváté dítě (Det niende barnet). Přel. Kateřina Krištůfková, Kniha Zlín, Zlín, 2010, 168 s.

Quigstad, J. K. : O muži, který si koupil svědění – pohádky a pověsti Sámů. Přel. Viola Zdeněk Lyčkovi, Argo, Praha, 2006, 230 s.

Sandemová, Margit: Sága prokletých – Hon na čarodějnice (Sagaen om Isfolket . Přel. z angl. Olga Staníčková, Fragment, Praha, 2008, 296 s.

Sandemová, Margit: Sága prokletých – Morová rána (Sagaen om Isfolket). Přel. z angl. Olga Staníčková, Fragment, Praha, 2008,320 s.

Sandemová, Margit: Sága prokletých – Propast (Sagaen om Isfolket). Přel. z angl. Olga Staníčková, Fragment, Praha, 2009, 336 s.

Sandemová, Margit: Sága prokletých – Touha (Sagaen om Isfolket). Přel. z angl. Olga Staníčková, Fragment, Praha, 2009, 312 s.

Sandemose Aksel: Uprchlík kříží svou stopu (En flyktning krysser sitt spor). Přel. Jarka Vrbová, Argo, Praha, 2007, 347 s.

Seierstadová Åse: Knihkupec v Kábulu (Bokhandleren i Kabul). Přel. Daniela Zounková, Nakladatelství Lidové noviny, Praha, 2005, 248 s.

Schreiner Per: Najednou (Plutselig). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2012.

Skjæraasen Magne: Lékař pro život. Příběh Lea Eitingera (Lege for livet: en bok om Leo Eitinger — medmennesket). Přel. Miluše Juříčková, Doplněk, Brno, 2012, 224 s.

Solstad Dag: Ostych a důstojnost (Genance og verdighet). Přel. Ondřej Vimr, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2008, 120 s.

Steen Thorvald: Tíha sněhové vločky (Vekten av snøkrystaller). Přel. Miluše Juříčková, Doplněk, Brno, 2011, 184 s.

Strømová Inger Johanne: Blizkabytost.com (Tvillingsjel). Přel. Karolína Stehlíková, Aurapont, Praha, rukopis 2010.

Svendsen Lars Fr. H. : Malá filosofie nudy (Kjedsomhetens filosofi). Přel. Ondřej Vimr, Kniha Zlín, Zlín, 2011, 184 s.

Sæterbakken Stig: Siamská dvojčata (Siamesisk). Přel. Jarka Vrbová, Kniha Zlín, Zlín, 2008, 137 s.

Tiller Carl Frode: Kroužení (Innsirkling). Přel. Pavla Maxová, Dauphin, Praha – Podlesí, 2012, 384 s.

Try Kjetil: Neboť jejich je království nebeské (La de små barn komme til meg). Přel. Klára Winklerová, Motto, Brno, 2012, 272 s.

Try Kjetil: Osvoboď nás od zlého (Frels oss fra det onde). Přel. Klára Winklerová, Motto, Brno, 2012, 256 s.

Tusviková Marit: Plíseň (Mugg). Přel. Daniela Mrázová, Aurapont, Praha, rukopis 2002.

Tvedt Chris: Kruh smrti (Dødens sirkel). Přel. Marta Lykkenborg, Jota, Brno, 2012, 358 s.

Undsetová Sigrid: Kristina Vavřincova – Věnec, Paní, Kříž (Kristin Lavransdatter). Přel. Dagmar Chvojková-Pallasová, Chvojkovo nakladatelství 1999, Praha, 1230 s.

Uri Helene: Ti nejlepší z nás (De beste blant oss). Přel. Jarka Vrbová, Knižní klub, Praha, 2009, 368 s.

Vold Jan Erik: Malý kruh. Přel. Ondřej Buddeus, Archa, Zlín, 2012, 213 s.

Wassmo Herbjørg: Kniha Dinina (Dinas bok). Přel. Jana Svatošová, Ikar-Euromedia, Praha, 2005, 544 s.

Wassmo Herbjørg: Dům se slepou verandou (Huset med den blinde glassveranda). Přel. Jana Svatošová, Ikar-Euromedia, Praha, 2006, 224 s.

Wiese Jan: Tajemství zázračného obrazu (Kvinnen som kledte seg naken for sin elskede). Přel. Jarka Vrbová, Aurora, Praha, 2001, 157 s.

Ørstaviková Hanne: Láska (Kjærlighet). Přel. Miluše Juříčková, Doplněk, Brno, 2002, 116 s.

Ørstaviková Hanne: Ve skutečnosti (Like sant som jeg er virkelig). Přel. Miluše Juříčková, Doplněk, Brno, 2007, 136 s.

antologie:

3 x 3 Norén, Fosse, Saalbachová (Norén: Démoni, Klinika, Tichá hudba – Přel. Zbyněk Černík; Fosse: Někdo přijde, Podzimní sen, Variace na smrt – Přel. Karolína Stehlíková; Saalbachová: Neviditelné město, Požehnané dítě, Konec světa – Přel. Michaela Weberová), Elg, Brno, 2008.

Almanach severských literatur I (antologie dánských, finských, islandských, norských, švédských povídek – studentské práce), Desktop Publishing FFUK, Praha, 1997.

Almanach severských literatur II (antologie dánských, finských, islandských, norských, švédských povídek ženských autorek – studentské práce), Desktop Publishing FFUK, Praha 2000.

Martin Humpál (ed.): Buřič a buditel Bjørnstjerne Bjørnson. Pistorius & Olšanská, Příbram, 2011, 90 s.

Karolína Stehlíková (ed.): Ipse, ipsa, Ibsen, sborník ibsenovských studií. Elg, Brno, 2006.

Když je ryba dobrá (antologie norských povídek – Kjell Askildsen: Slamák, Nic za nic; Finn Carling: Smrt papouška; Knut Faldbakken: Anděl; Tove Nilsen: Prodavačka třešní, Řezník ze Sofie; Erik Fosnes Hansen: Mléko; Frode Grytten: Píseň; Ø. Lønn: Hasák; Marit Tusvik: „Dovolená“, Lars Saabye Christensen: 117 bot), Větrné mlýny, Brno, 2001, 192 s.

Krajina s pobřežím aneb Sto let norské povídky (antologie norských povídek – Johan Falkberget, Olav Duun, Cora Sandel, Sigurd Hoel, Tarjei Vesaas, Ernst Orvil, Johan Borgen, Torborg Nedreaas, Dag Solstad, Kjartan Fløgstad, Liv Køltzow, Arild Nyquist, Kjell Askildsen, Øystein Lønn, Hans Herbjørnsrud, Jan Kjærstad, Jon Fosse, Bjørg Vik, Merete Lindstrøm, Frode Grytten, Lars Saabye Christensen, Rønnaug Kleiva, Bjarte Breiteig, Hans Sande), Přel. Jitka Collerová, Mirka Horová, Kristýna Kajerová, Anežka Kuzmičová, Lucie Mikolášková, Jana Pivničková, Michaela Urbanová, Anna Valouchová, Ondřej Vimr, Dita Vondráková, Barbora Závodská, Argo, Praha, 2005, 252 s.

Severské balady (danske, norske, islandske, svenske ballader). Přel. Ladislav Heger (z pozůstalosti), Marie Novotná. Aurora, Praha, 2000, 311 s.

Se světem nepohneš (současné norské povídky – Lars Saabye Christensen: Výtah Oscara Wilda, Žárlivý holič, Jostein Gaarder: Záludný kašel, R. W. Karlsen: Dost průšvih, Ragnar Hovland: Konec beatniků v Midthordlandu, Ingvar Ambjornsen: Racek, Tor Age Brinsvaerd: Jakou mě chceš, Per Petterson: Měsíc nad Portenem, Frode Grytten: Interiér s mladou ženou, Chlapec se sirkami, Tor Ulven: Hra, Spím, Rolf Sagen: Hermetikly Osudu, Merete Lindstromová: Ruce už má staré, Johan Harstad: Záchranka, 155). Přel. Iva Doušová, Jana Gigov, Petra Hupáková, Lucie Chmelová, Klára Koliášová, Katarína Kukurová, Lucie Mittnerová, Ivana Řezníková, Soňa Tolarová, Martina Vacková, Iva Vedralová, Ivana Zahradníčková, Jakub Zeman, Pistorius a Olšanská, Příbram, 2011, s. 172.

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse