Vánoční romány – nový žánr zaplavuje norský knižní trh

Vánoční romány – nový žánr zaplavuje norský knižní trh

Skandinávci svou láskou k detektivkám nakazili celý svět. V posledních letech propadli Norové novému literárnímu fenoménu, totiž vánočním románům. Ty se nejen překládají z angličtiny jako na běžícím páse, ale píší je a úspěšně vyvážejí i domácí autoři.

V Norsku už léta existuje skvěle fungující marketingová značka „velikonoční krimi“, které se věnovala i jedna z dřívějších glos. Jde o krimi romány, krimi komiksy a v posledních letech i krimi filmy a seriály, které vycházejí nebo mají premiéru před Velikonocemi. Každý správný Nor totiž tráví velikonoční volno na běžkách, které v podvečer vymění za napínavou detektivku.

V posledních letech se ve Skandinávii zabydluje nový fenomén, který sem sice připlul z Velké Británie a USA, ale uchytil se tu nadmíru dobře. Řeč je o „vánočních románech“. Průlomem se v Norsku stal v roce 2019 překlad knihy En dag i desember (One day in December, anglicky 2018) britské autorky Josie Silver, který se držel na horních příčkách nejžádanějších titulů hned dvoje Vánoce po sobě. Příběh o lásce na první pohled, jež začne na jedné autobusové zastávce v Londýně, je plný čekání, míjení, ale i naděje na šťastný konec. Titul je k dispozici i v češtině, ale náš nakladatel – na rozdíl od těch zahraničních – nenásledoval důležitou linii románu. Český název Den, kdy jsem zahlídla lásku (Cosmopolis, 2019) i obálka, jíž vévodí červený doubledecker, Tower Bridge a Big Ben, zcela opomíjejí fakt, že k onomu osudovému shledání dojde před Vánoci. Na norském překladu se oproti tomu k sobě uprostřed zasněžené aleje stromů tisknou dva protagonisté a napravo od nich se nachází výrazné upozornění, že román je „knižní obdoba Lásky nebeské“, tedy jednoho z nejvánočnějších filmů vůbec.

O letošním adventu už mají vánoční knihy svou zvláštní kategorii ve všech norských e-shopech a jejich spektrum se rozšiřuje. Nejde jenom o romance, ale také o speciální vydání komiksových časopisů, kuchařky i tituly pro děti. Požadavky na tento žánr jsou jasné, příběhy se odehrávají během adventu či samotných svátečních dnů a vánoční nálada vyzařuje i z obálek plných sněhu, zářících stromků, světýlek, hvězd a skřítků, kteří na Severu k této části roku neodmyslitelně patří.

Norští nakladatelé, pro které vánoční romány představují vítanou novinku, přiznávají, že nejde o realistické příběhy, ale o pohádková vyprávění, u nichž se i dospělí mohou na chvíli zastavit a zasnít. A zatímco v roce 2019 média psala, že britské vánoční romány zaplavily norský trh, o tři roky později je situace už pestřejší. Do nového žánru se s úspěchem pustili i domácí spisovatelé, jejichž příběhy se navíc dobře prodávají za hranicemi, kde čtenáři oceňují kulisy drsné severské zimy a přírody. Americké nakladatelství Harper Via za údajně rekordní sumu koupilo v tomto roce práva na překlad knihy Jul på Himmelfjell (Vánoce na nebeské hoře) autorky Kjersti Herland Johnsen. Román o tajemstvích, marných snech i nových šancích se odehrává v rodinném horském hotelu, jeho vedení se před Vánoci ujímá zkušená horolezkyně, jež se však z neznámých důvodů začala bát výšek.

Vánoční romány většinou nepatří mezi kritikou ceněné tituly, ale existují i výjimky. Tou je Sněhová sestřička spisovatelky Maji Lunde, již si mohou v překladu přečíst i české děti. Bohatě ilustrované vyprávění o desetiletém Juliánovi se dotýká bolestného tématu smrti a toho, jak se ztráta blízkého člověka odrazí do vánoční atmosféry v jedné rodině. A nakolik je tento vánoční literární brand přenositelný k nám, ukáže čas.

ILiGlosa

Zařazení článku:

beletrie zahraniční

Jazyk:

Země:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse