Osamělost siamských dvojčat
Parkkinen, Leena: Na řadě je Max

Osamělost siamských dvojčat

Příběh siamských dvojčat je nejen sonda do hlubin lidské duše a jinakosti, popisující mnohdy pohnuté osudy kabaretních umělců i takzvaných lidských kuriozit, jež v první polovině 20. století brázdily s cirkusy Evropu i zbytek světa, ale také zdařilá freska, která podrobně mapuje atmosféru první poloviny 20. století.

„Siamská dvojčata nemají žádná tajemství. Ten druhý je bez ustání přítomný. Je to osamělost, aniž byste byli sami.“ Těmito slovy shrnuje Izák, jedno ze siamských dvojčat a zároveň vypravěč románu, každodenní soužití se svým bratrem Maxem. Společně jsou hlavními postavami příběhu, který je nejen sondou do hlubin lidské duše a jinakosti, popisující mnohdy pohnuté osudy kabaretních umělců i takzvaných lidských kuriozit, jež v první polovině 20. století brázdily s cirkusy Evropu i zbytek světa, ale také zdařilou freskou, která podrobně mapuje atmosféru první poloviny 20. století.

Kniha Leeny Parkkinenové (*1979) Na řadě je Max, jež v roce 2009 získala cenu finského deníku Helsingin Sanomat za nejlepší prvotinu, je na literárním poli pověstnou trefou do černého. Román je ukázkou poctivého spisovatelského řemesla, ale i nebývalé obrazotvornosti. Pečlivě vystavěné tragikomické epizody, které se důmyslně prolínají a navazují na sebe jako barvitá vystoupení v cirkusovém šapitó, se nevyhýbají čisté přírodní lyričnosti ani zlověstnému tajemnu spletitých uliček velkoměsta. Maxe a Izáka zastihneme poprvé roku 1932 v hotelu ve finských Helsinkách. „Kdy už přijde?“ ptá se Max netrpělivě a svou nevrlou otázkou otevírá vyprávění pokrývající zhruba třicet let. Maloměstské Helsinky se nemohou rovnat ostatním evropským městům té doby; jsou „jako šaty, které po dlouhé době vytáhnete ze skříně a zjistíte, že už vyšly z módy“. Max, obyčejně energičtější z obou dvojčat, elegantní lev salonů a požitkář, sedí na koberci zašlého hotelového pokoje s výrazem znuděného dandyho. Do popředí se dostává Izák, tišší a citlivější z bratrů, který se zhošťuje role vypravěče.

Prostřednictvím Izákových vzpomínek opouštíme hotelový pokoj, jenž je jakýmsi kotvištěm – bodem odrazu i návratu – celého vyprávění, a vracíme se do minulosti na samý počátek: narození Maxe a Izáka v bohaté čtvrti nejmenovaného německého města a jejich následnému, v podstatě idylickému dětství u tety a dědečka na venkově. „Tráva se nám ohýbala pod patami. (…) Z nedalekého pole se zvedlo k letu hejno jeřábů. (…) Maxovo srdce bilo. Okolí stromů vystínoval bleděmodrý soumrak,“ vzpomíná Izák v jedné z epizod románu. Klid a samota venkova ostře kontrastují s křiklavými světly německých kabaretů, pařížských šantánů, zámořských vaudeville a cirkusových manéží, do kterých chlapce v deseti letech prodá jejich teta.

Následuje dlouhá cesta, kterou lemují jevištní prkna, přepychové kavárny i stísněné, špinavé maringotky s jejich mnohdy bizarními obyvateli. Max s Izákem se přidávají k zástupu komediantů, géniů, rádoby umělců i ztracených existencí Evropy a USA 20. století. Izák postupně vzpomíná na majestátní Madame Maximu, krotitelku tygrů, která byla zároveň jeho první milenkou („Nejčastěji se Madame milovala s Maxem (…). Zvykl jsem si na to. Ale věčný pocit outsidera mě frustroval.“), potetovanou akrobatku Monu nebo krokodýlí dvojčata Alfu a Alici, s nimiž se setkali při svých cestách po Severní Americe. „Bůh do nás vložil znamení, jako to udělal Kainovi,“ říká Alfa, který je přesvědčený o vlastní výjimečnosti. „A nikdo obyčejný nám nemůže ublížit. (…) Jsme nová rasa, Alice a já, ty a Max.“

Leena Parkkinenová jde ve své knize do hloubky, nahlíží pod pochybné pozlátko kočovného komediantského života, intimní scény, fyzické i psychické, popisuje do detailu. Výsledkem jsou vyprávění, za něž by se nemuseli stydět ani slavní francouzští naturalisté. „Kabaret Marina byl trochu lepší název pro bordel,“ vzpomíná Izák. „(…) žil z chtíče, potu a nezřízeně znuděných buržoustů. A nikoho nepohoršoval fakt, že slečnu, která tu vykopávala nohy s přesností metronomu, lze po vystoupení potkat na vrzající posteli o patro výš.“ Autorka nic nepřikrášluje: živelná, veselá Lucia, která bratrům svým způsobem nahrazuje matku, umírá v zaplivaném pařížském šantánu na zhoubný nádor, vyžilé, nemocné prostitutky se plouží po špinavých ulicích, znásilnění, choroby, bída a strádání jsou na denním pořádku. Sexualita a erotičnost, jimiž se Parkkinenová detailně zabývá, jsou zároveň přitažlivé i odporné: Izákovo nedovyvinuté pohlavní ústrojí vzbuzuje zvědavost, soucit i ošklivost, tygři Madame Maximy před vystoupením připomínajícím sexuální akt zuby trhají larvami prolezlé maso, incest mezi sourozenci, kteří se považují za vyvolenou rasu, není odsuzován. I láska Izáka k ruské femme fatale Iris – beznadějné milostné opojení, které prostupuje celý román – má navzdory Izákovým idealizujícím představám daleko k čistému, romantickému citu.

Přestože je kniha do značné míry biografií a ze života bratrů se retrospektivně dozvídáme nejvíce, v podstatě se jedná se o ucelenou generační výpověď, která se zřetelně rýsuje na pozadí Izákova vyprávění. První polovina 20. století byla bouřlivým obdobím. Šlo o dozvuk éry známé jako fin de siècle, jež se na jedné straně vyznačovala nebývalým pokrokem na poli vědy i umění, avšak na druhé straně také tíhla k úzkoprsým společenským konvencím století devatenáctého. První světová válka s sebou přinesla dosud nevídané hrůzy, ale paradoxně zapříčinila i rozkvět kabaretů a cirkusů, kde se světabol utápěl v levném alkoholu, ukřičených vystoupeních nebo pod vrstvami make-upu. To vše Parkkinenová zachycuje přirozeně a jaksi mimochodem. V kombinaci s výše nastíněnými tématy a silným, lidským příběhem dvou vyděděnců pohybujících se i přes všechen svůj věhlas neustále na okraji společnosti, je kniha autorsky neobyčejně vyspělým dílem, v němž se jen těžko hledá hluché místo.

Román Na řadě je Max má především duši. Je to román evropský, kosmopolitní. Na pozadí širšího historického rámce se s nebývalou precizností zaměřuje na velmi specifickou výseč společnosti a přináší podobně působivé svědectví jako kdysi režisér Tod Browning ve slavném filmu Zrůdy (Freaks, 1932). Z pohledu hlavních postav Maxe a Izáka, které začneme brzy vnímat jako staré známé, je kniha rovněž nadčasovým vyprávěním o složitém hledání identity, společenské příslušnosti, o strastiplném smíření se s nelehkým údělem života na okraji. „Obávám se, že i naše jména jsou stejný blud jako flitry našich tanečních kostýmů, falešné kníry a šminkami pomalovaná kůže,“ svěřuje se posmutněle Izák. To však nic nemění na síle a citlivosti díla, které se Leeně Parkkinenové podařilo vytvořit. Vynikající překlad Jitky Hanušové jen přispívá k neobyčejné čtivosti knihy. Shrnuto a podtrženo, Na řadě je Max je výborné čtení, které dozajista uspokojí i toho nejnáročnějšího čtenáře.

 

Kupte si knihu:

Podpoříte provoz našich stránek.

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse