Úspěch české literatury v Japonsku
Ouředník, Patrik

Úspěch české literatury v Japonsku

Japonský bohemista Kenichi ABE získal za svůj překlad knihy Europeana Patrika Ouředníka cenu za nejlepší překlad do japonštiny.

V neděli 19. dubna 2015 byla v Tokiu udělena cena za nejlepší překlad do japonštiny „The Best Translation Award in Japan, 2015“. Prvním laureátem této nově založené ceny se stal japonský bohemista Kenichi ABE za překlad knihy Europeana Patrika Ouředníka.

Cenu založili významní japonští překladatelé s finanční podporou čtenářů. Kromě Ouředníkovy knihy byl oceněn také překlad korejského románu Castella od spisovatelky Park Min-gyu. Čtenářskou cenu získal Stoner Johna Williamse (český překlad chystá Kniha Zlín).

Kenichi ABE měl dvě želízka v ohni: na cenu byl nominován i za svůj překlad knihy Zlatý věk Michala Ajvaze.

Patrik Ouředník ve svém blahopřejném poselství laureátovi označil překladatelství za jedno z nejpodnětnějších řemesel vůbec. Podotkl, že dobrých, ba i výborných spisovatelů je celá řada, zatímco dobré, a tím spíše vynikající překladatele abys pohledal. Uzavřel zvoláním: méně spisovatelů, více překladatelů.

Kupte si knihu:

podpoříte provoz našich stránek

Aktualita

Spisovatel:

Kniha:

Přel. Edgar de Bruin, Uitgeverij Fagel, Amsterdam, 2003, 156 s.

Zařazení článku:

literární věda

Jazyk:

Témata článku:

Diskuse

Vložit nový příspěvek do diskuse