i

iLiteratura.cz

Chtěli byste vědět, která byla letos ta NEJ? To tak úplně říct nemůžeme, a ani nechceme. Dobrých knih totiž vyšla spousta. A my jsme těch nejlepších sebrali celou hrst: třicet tipů na četbu, která nezklame, ať už si ji pořídíte pro sebe, nebo jako dárek.

Každý rok pomáháme našim čtenářům s výběrem letní četby. I letos se redaktoři časopisu iLiteratura.cz zamysleli nad tím, co by doporučili lidem různého založení a s rozdílným očekáváním: prošli jsme všechny naše hlavní rubriky a z každé připomínáme něco zajímavého, veselého, poučného nebo taky správně ujetého, aby nadcházející prázdninové dny dostaly tu správnou čtenářskou atmosféru.

Doporučená četba z letošní nabídky českých nakladatelství: vybíráme zajímavé tituly, které si zaslouží pozornost čtenářů. Zohledňujeme různé věkové kategorie a myslíme i na to, že každý od knihy čeká něco jiného.

Venku se citelně ochladilo, jen člověk vstane, už se zase stmívá, viry řádí o sto šest – přichází čas, kdy začínáme mnohem častěji vyhledávat společnost knih. Spokojíte se s tou očtenou a odřenou z loňska? Nebo si dopřejete nějakou novější, neokoukanou? Jenže kterou? Chcete poradit? Redaktoři časopisu iLiteratura vybrali pro každého něco.

Série workshopů v rámci projektu iLiLaboratoř nám dala možnost nechat se poučit o záležitostech, s nimiž se redakce potýká, a debatovat o různých problémech, které průběžně řešíme nebo úspěšně upozaďujeme. Rozhodně nešlo o samoúčelnou aktivitu: nabídku grantu jsme využili ke všeobecné spokojenosti.

„Boloňa“ je pro vydavatele knížek pro děti velký pojem: jde o zástupné označení pro knižní veletrh Bologna Children's Book Fair. V našem rybníčku se v minulých dnech rozpoutalo vlnobití, když vedoucí sedmi nakladatelství a další zástupci knižního trhu a literárního provozu oslovili ministerstvo kultury otevřeným dopisem, v němž se vyhrazují proti zrušení oficiální české účasti na této významné akci.

Záměrem projektu iLiLaboratoř literární kritiky je dát redaktorům možnost dál se vzdělávat, reflektovat svoji práci, zlepšovat se na individuální úrovni, ale i jako tým. Projekt má otevřít interní diskusi nad kvalitou literární kritiky publikované v našem časopise, ale i nad budoucností on-line média, a to především z hlediska uplatnění kritické reflexe (literární tvorby, literárního provozu a knižního trhu obecně).

Probrat se nabídkou knižního trhu není jen tak, zvlášť když se návštěva knihkupectví stala takřka svátkem... I letos proto chceme v předvánočním čase upozornit na tituly, které jistě potěší jak naše čtenáře, tak jejich blízké.

Tento čtvrtek se bude udělovat Nobelova cena za literaturu. Tipovat, kdo vyhraje, je podobné jako věštit z koule. Zeptali jsme se našich redaktorů, koho by ze sobě blízké jazykové oblasti nominovali nebo o jakých jménech se v souvislosti s touto cenou v daných zemích nejčastěji mluví.

Po celý rok sledujeme knižní novinky, proto bychom v předvánočním čase rádi připomněli, jak široká je nabídka v knihkupectvích a že nakladatelé i letos skutečně mysleli na každého. Zkuste si z našeho přehledu vybrat něco nového, jiného, zajímavého.

Jako každý rok i letos nabízíme redakční výběr nejlepších knih publikovaných v roce 2017. Zaměřuje se na knihy, jimž se nedostalo mohutné marketingové kampaně, přesto by však neměly zůstat mimo pozornost čtenářů.

Pilným i občasným čtenářům nabízíme i letos výběr z čerstvých knižních novinek. Vytvořili jsme ho tak, aby si v něm každý mohl něco najít: bohatou knižní produkci českých nakladatelů jsme probrali s ohledem na různé věkové skupiny, z nabitého koše našich knihkupectví jsme se pokusili vytáhnout knihy různých žánrů, s různou tematikou a různě pojaté i laděné.

Zítra se na Výstavišti v pražských Holešovicích otevře pro veřejnost 22. mezinárodní knižní veletrh a literární festival Svět knihy. Při jeho příležitosti nabízíme bohatý a z velké části exkluzivní materiál – recenze novinek, portréty autorů a rozhovory s nimi a mnoho dalších informací, které budou i v průběhu veletrhu dále přibývat.

Jak se již stalo pravidlem, redaktoři iLiteratura.cz si pospíšili s výběrem svých tipů na vánoční nákupy. Probrali jsme se letošní knižní nabídkou a připomínáme tituly, na které by se nemělo zapomínat nejen při shánění dárků, ale ani při hodnocení literární scény uplynulého roku.

I v letošním roce jsme pro čtenáře časopisu iLiteratura.cz vybrali pár zajímavých knížek pro zpestření čtenářského léta. Snažíme se připomenout knihy výjimečné, pozapomenuté a zejména ty, jimž se ostatní média dostatečně nevěnují, a tudíž se netěší pozornosti, jakou by si zasloužily.

Odpovědi třiceti respondentů ankety o literární kritice na otázku: Některá česká kulturní a literární periodika jsou platformou určitých skupin – jak autorsky, tak záběrem recenzované knižní produkce. Je to na škodu reflexe literární tvorby?

I letos jsme se pokusili navrhnout, co nejlepšího se dá najít na pultech našich knihkupectví. Z každé hlavní kategorie jsme zvolili po pětici knih, jen sekce komiks a knihy pro děti jsme sesypali dohromady. Vybírali jsme z mnoha dobrých knih, a někdy to nebylo snadné: rozhodli jsme se upřednostnit autory u nás dosud málo známé před těmi, o nichž český čtenář dávno ví.

Nová kniha Patrika Ouředníka (1957), Dnes a pozítří, se dočkala italského vydání dříve než českého: pod názvem Oggi e dopodomani vyšla v říjnu v nakladatelství Duepunti. Překlad za autorovy spolupráce pořídil Andrea L. Carbone. Sicilský nakladatelský dům Ouředníka nabízí již potřetí – po italské verzi knížek Europeana a Příhodná chvíle, 1855.

Seznam nejlepších knih roku 2010 sestavili editoři iLiteratury s přihlédnutím k „vánočním tipům“ našich spolupracovníků. Výběr odráží různé čtenářské přístupy a preference. Většinu vyvolených knih na iLiteratuře doprovází recenze, někdy i další texty.

Nizozemský literární fond umisťuje překladatele na svůj “seznam” na základě příznivého posudku a subvencuje pouze překlady těch, kteří prokázali schopnosti v ukázce překladu. Překladatelé, kteří si přejí dostat se na seznam fondu, musí předložit zhruba patnáctistránkový úryvek z nizozemského díla dle vlastního výběru, které ještě nebylo přeloženo do jejich jazyka