Studie
Berlín je ze všech míst, kde jsem se dosud nerada nacházela, Praze nejblíž
Dvě velšské řeky z jednoho pramene
Alexandrijský kvartet: mezi orientálnem a orientalismem
Velestručné dějiny houslí: kouzla, přežití i živočišnost
Manželky, konkubíny a milenky v japonské literatuře
Komiksová setkání japonského druhu
Doslov
Korektní Robinson aneb nový dům ze starých cihel
Romská literatura v zahraničí
O kolikerosti a životopisech
Česko-bulharská pohádkářská paralela
Odboj a holokaust v Nizozemsku – téma věčné a vděčné
Hledání ekvivalentu
Melancholická tour d’horizon po dějinách střední Evropy
Když se konal poslední předpandemický Lipský knižní veletrh, psal se rok 2019. Česko bylo čestným hostem a český spisovatel Jaroslav Rudiš vydal svůj první román napsaný německy. Probojoval se s ním do finále Ceny Lipského knižního veletrhu.
Ve jménu Metody
Co dělá člověka člověkem? Co je lidská důstojnost? Co pro nás znamená osobní svoboda? Co si představujeme pod pojmem dobrý život? To je pouze kratičký výčet otázek, na které Juli Zeh odpovídá v souvislosti se svým románem Ve jménu Metody. Detailně mapuje témata románu, která se dotýkají nejenom toho, jak žijeme, ale i demokratických hodnot dnešní společnosti.
„Islám apokalyptický“: Moderní arabské muslimské apokalyptické písemnictví a kreativita
Experiment: od provokace ke komiksu
Stěžejní rysy literatury druhé republiky
Trvalé věci potřebuje báseň
Staroseverský překladatelský boom
Překládat Josefa Pánka
Jan Němec a jeho boj proti umění
Blázen Walter a Vogt, jeho lékař
Překlad vulgarismů: hostinský Palivec v Osudech dobrého vojáka Švejka
Vlámský slavista Eric Metz, který působí na katedře bohemistiky Amsterodamské univerzity, porovnává několik překladů Haškova Švejka z hlediska toho, jak se v nich řeší vulgarismy hostinského Palivce v první kapitole. České „hovno“ činí v některých dobách a v některých jazycích překladatelům nečekané potíže.
„Bondovka“, ve které agent Jejího Veličenstva utře nos
Když i květiny vám jdou po krku
Podivuhodný svět G. E. Challengera
Text jako očistný rituál i svébytný hold pražskému strukturalismu
Zatím poslední román Daniely Hodrové má charakter epitafu. Jeho název evokuje nejen osoby, osudy a myšlenky blízké, ale je zároveň šifrou pro blízkost smrti. V souladu s poetikou mytického psaní a jeho utopickou dimenzí však lidé i jejich příběhy žijí v textu dál.
O angažované literatuře Radky Denemarkové v mezinárodním kontextu
Josef Winkler, spisovatel v zajetí rodné vesnice aneb Zmrtvýchvstávání
Záhady Zadního domu
Hříšník Handke, mrtvá nevěsta a brněnští holubi: rakouská literatura v roce 2019
O mulo! Povídky o duchách zemřelých
O novém a starém, otcích zakladatelích a vzdálené blízkosti
Literatura jako útočiště a prostor pro krásu
Fenomén Schweblin aneb Něco tísnivého na dosah
Švejkovy osudy v nizozemštině
Významná osobnost česko-bulharských vztahů
Ginsberg na výletě za železnou oponou
Když architekt staví věty
Černé mše a text jako prostor k zmrtvýchvstání
Kdo je tady normální?
Rakouská literatura 100 let od rozpadu monarchie
Recepce české literatury v Německu – polemika
České debuty Charlese Bukowského v Argu
Mrtvolné skvrny: antiutopistický svět mladého básníka
Jak „nestoudná“ je Strážkyně domácího krbu
„Don’t open your fanmail“ – Neotvírej poštu od svých příznivců
Každý potřebuje své bezpečné místo
Obrana Teddyho Waynea a jeho románu Samotář
Le retour du Brave Soldat Švejk en France
Osudy dobrého vojáka Švejka v novém francouzském překladu
Neogrecistická jubilea 2018 aneb krátké ohlédnutí za řeckým literárně-kulturním elementem v Čechách
Slova ze tmy
„Jest radno slyšeti“: Halasný svět hřbitovní hlíny
S trochou nadsázky se dá tvrdit, že touží-li nějaká země po velkém spisovateli, není lepší metody než vytipovat si slibného autora a zavřít ho do vězení, kde obdrží psací náčiní a přístup ke knihovně – životopisy velikánů světové literatury Miguela de Cervantese či Fjodora Michajloviče Dostojevského mluví samy za sebe.
Matky (román) versus Nevinní (divadelní hra)
Jedna z nejpůsobivějších poém bulharské obrozenské literatury
Petko Račov Slavejkov, autor baladické poémy Pramen Bělonohé z roku 1873, je považován za prvního bulharského básníka.
Na pomezí vědy a poezie
Studie Původ německé truchlohry z roku 1928, věnovaná fenoménu německého barokního dramatu, je ojedinělou prací na toto téma. Německý filozof a literární teoretik Walter Benjamin si v ní vytyčil za cíl prozkoumat, jakým způsobem tvůrci barokní truchlohry zpracovávali historická témata, aby na jejich pozadí osvětlovali nadčasové pravdy.
Doslov ke knize Gunnara Gunnarssona Advent
Čtrnáctero překladatelských zastavení Antonína Přidala
Od strašidelných spojenců ďáblů a upírů k altruismu
Liška aneb Stálý pohyb mezi vychytralostí a moudrostí
Od Aichingerové po Winklerovou: rakouská literatura v roce 2016
Život začíná ve čtyřiasedmdesáti!
Ohlédnutí za uplynulou knižní sezónou v Německu
Spokojenost?
Tři tygři byli čtyři
Boj, kultura a paměť města. Tři etapy díla Adama Zagajewského
Jak působí nevědomá mysl
Má vůbec smysl v současné záplavě knih vydávat „staré“ klasiky?
George Mackay Brown a svatý viking Magnus
Za každou dobrou knihou je ještě jeden příběh
Pole je tento svět – další příběhy v pozadí
Pastýřský román zbavený idyly
Esterházy
Čtyři barokní básníci
Umberto Eco a Eugenio Carmi dětem
Triumf ukrajinského filmu
Zažívá Rakousko vlastní „Fräuleinwunder“? Rakouská literatura v roce 2015
Co vědí medvědi
Kratochvilná historie profízlovaného Česka podávaná prózou
Islandské rodové ságy
Podivně čarovná zahrada
V sevření elementárního
Michal Ajvaz: Prázdné místo ve světě minulosti
Literární kánon 21. století podle týdeníku Die Zeit
ZOO v Praze a v literatuře
Současná tvorba Elfriede Jelinek v českých překladech
Více než pouhé zvíře? Koně a jejich nadpřírodní příbuzní
Kočkovité záhady, klamy a polární protiklady
Láska, po níž přichází detoxikační kůra
Americká beletrie po roce 2010
Od intimních záznamů ke smyšleným příběhům
Hřejivé po(dc)hlazení
Pošetilá družička Ida Simonsová
Moje básně jsou místem setkávání
Německá literatura v zrcadle českých překladů
Racionalistický mystik Emanuel Swedenborg
Od Streeruwitzové po Schnitzlera: Rakouská literatura v roce 2014
O Walserových mikrogramech
Nekonvenční milostný román
Naděje umírá poslední
Americká beletrie ve 21. století
První světová válka prizmatem nejnovějších knih
Současná bulharská literatura v českém kontextu (1989–2012)
Bulharská literatura sice jako by u nás stále zůstávala ve stínu ostatních evropských literatur, ale přesto se v posledních letech objevilo několik pozoruhodných překladů. Přehledový článek o recepci bulharské literatury v českém prostředí přináší nejen zhodnocení literárních vztahů obou zemí, ale je také doplněn bibliografickým soupisem překladů z bulharštiny za příslušné období.
Monumentální debut
Urug aneb Sesuv půdy
Tři romány
Pravdě na stopě
Kniha Pravdě na stopě (německy Der Wahrheit auf der Spur), kterou v uplynulém roce v překladu Nikoly Mizerové, Pavla Novotného a Miroslava Petříčka vydalo nakladatelství Prostor, představuje chronologicky řazený soubor rozhovorů, dopisů a fejetonů rakouského básníka, prozaika a dramatika Thomase Bernharda, z něhož lze dobře vysledovat vzájemný vztah mezi autorem a kritickou veřejností a zároveň také cesty, jimiž se v průběhu let ubíralo Bernhardovo myšlení a jeho přístup k literární tvorbě.