Studie
Berlín je ze všech míst, kde jsem se dosud nerada nacházela, Praze nejblíž
Dvě velšské řeky z jednoho pramene
Alexandrijský kvartet: mezi orientálnem a orientalismem
Velestručné dějiny houslí: kouzla, přežití i živočišnost
Manželky, konkubíny a milenky v japonské literatuře
Komiksová setkání japonského druhu
Doslov
Korektní Robinson aneb nový dům ze starých cihel
Romská literatura v zahraničí
O kolikerosti a životopisech
Česko-bulharská pohádkářská paralela
Odboj a holokaust v Nizozemsku – téma věčné a vděčné
Hledání ekvivalentu
Melancholická tour d’horizon po dějinách střední Evropy
Když se konal poslední předpandemický Lipský knižní veletrh, psal se rok 2019. Česko bylo čestným hostem a český spisovatel Jaroslav Rudiš vydal svůj první román napsaný německy. Probojoval se s ním do finále Ceny Lipského knižního veletrhu.
Ve jménu Metody
Co dělá člověka člověkem? Co je lidská důstojnost? Co pro nás znamená osobní svoboda? Co si představujeme pod pojmem dobrý život? To je pouze kratičký výčet otázek, na které Juli Zeh odpovídá v souvislosti se svým románem Ve jménu Metody. Detailně mapuje témata románu, která se dotýkají nejenom toho, jak žijeme, ale i demokratických hodnot dnešní společnosti.
„Islám apokalyptický“: Moderní arabské muslimské apokalyptické písemnictví a kreativita
Experiment: od provokace ke komiksu
Stěžejní rysy literatury druhé republiky
Trvalé věci potřebuje báseň
Staroseverský překladatelský boom
Překládat Josefa Pánka
Jan Němec a jeho boj proti umění
Blázen Walter a Vogt, jeho lékař
Překlad vulgarismů: hostinský Palivec v Osudech dobrého vojáka Švejka
Vlámský slavista Eric Metz, který působí na katedře bohemistiky Amsterodamské univerzity, porovnává několik překladů Haškova Švejka z hlediska toho, jak se v nich řeší vulgarismy hostinského Palivce v první kapitole. České „hovno“ činí v některých dobách a v některých jazycích překladatelům nečekané potíže.
„Bondovka“, ve které agent Jejího Veličenstva utře nos
Když i květiny vám jdou po krku
Podivuhodný svět G. E. Challengera
Text jako očistný rituál i svébytný hold pražskému strukturalismu
Zatím poslední román Daniely Hodrové má charakter epitafu. Jeho název evokuje nejen osoby, osudy a myšlenky blízké, ale je zároveň šifrou pro blízkost smrti. V souladu s poetikou mytického psaní a jeho utopickou dimenzí však lidé i jejich příběhy žijí v textu dál.
O angažované literatuře Radky Denemarkové v mezinárodním kontextu
Josef Winkler, spisovatel v zajetí rodné vesnice aneb Zmrtvýchvstávání
Záhady Zadního domu
Hříšník Handke, mrtvá nevěsta a brněnští holubi: rakouská literatura v roce 2019
O mulo! Povídky o duchách zemřelých
O novém a starém, otcích zakladatelích a vzdálené blízkosti
Literatura jako útočiště a prostor pro krásu
Fenomén Schweblin aneb Něco tísnivého na dosah
Švejkovy osudy v nizozemštině
Významná osobnost česko-bulharských vztahů
Ginsberg na výletě za železnou oponou
Když architekt staví věty
Černé mše a text jako prostor k zmrtvýchvstání
Kdo je tady normální?
Rakouská literatura 100 let od rozpadu monarchie
Recepce české literatury v Německu – polemika
České debuty Charlese Bukowského v Argu
Mrtvolné skvrny: antiutopistický svět mladého básníka
Jak „nestoudná“ je Strážkyně domácího krbu
„Don’t open your fanmail“ – Neotvírej poštu od svých příznivců
Každý potřebuje své bezpečné místo
Obrana Teddyho Waynea a jeho románu Samotář
Le retour du Brave Soldat Švejk en France
Osudy dobrého vojáka Švejka v novém francouzském překladu
Neogrecistická jubilea 2018 aneb krátké ohlédnutí za řeckým literárně-kulturním elementem v Čechách
Slova ze tmy
„Jest radno slyšeti“: Halasný svět hřbitovní hlíny
S trochou nadsázky se dá tvrdit, že touží-li nějaká země po velkém spisovateli, není lepší metody než vytipovat si slibného autora a zavřít ho do vězení, kde obdrží psací náčiní a přístup ke knihovně – životopisy velikánů světové literatury Miguela de Cervantese či Fjodora Michajloviče Dostojevského mluví samy za sebe.
Matky (román) versus Nevinní (divadelní hra)
Jedna z nejpůsobivějších poém bulharské obrozenské literatury
Petko Račov Slavejkov, autor baladické poémy Pramen Bělonohé z roku 1873, je považován za prvního bulharského básníka.
Na pomezí vědy a poezie
Studie Původ německé truchlohry z roku 1928, věnovaná fenoménu německého barokního dramatu, je ojedinělou prací na toto téma. Německý filozof a literární teoretik Walter Benjamin si v ní vytyčil za cíl prozkoumat, jakým způsobem tvůrci barokní truchlohry zpracovávali historická témata, aby na jejich pozadí osvětlovali nadčasové pravdy.
Doslov ke knize Gunnara Gunnarssona Advent
Čtrnáctero překladatelských zastavení Antonína Přidala
Od strašidelných spojenců ďáblů a upírů k altruismu
Liška aneb Stálý pohyb mezi vychytralostí a moudrostí
Od Aichingerové po Winklerovou: rakouská literatura v roce 2016
Život začíná ve čtyřiasedmdesáti!
Ohlédnutí za uplynulou knižní sezónou v Německu
Spokojenost?
Tři tygři byli čtyři
Boj, kultura a paměť města. Tři etapy díla Adama Zagajewského
Jak působí nevědomá mysl
Má vůbec smysl v současné záplavě knih vydávat „staré“ klasiky?
George Mackay Brown a svatý viking Magnus
Za každou dobrou knihou je ještě jeden příběh
Pole je tento svět – další příběhy v pozadí
Pastýřský román zbavený idyly
Esterházy
Čtyři barokní básníci
Umberto Eco a Eugenio Carmi dětem
Triumf ukrajinského filmu
Zažívá Rakousko vlastní „Fräuleinwunder“? Rakouská literatura v roce 2015
Co vědí medvědi
Kratochvilná historie profízlovaného Česka podávaná prózou
Islandské rodové ságy
Podivně čarovná zahrada
V sevření elementárního
Michal Ajvaz: Prázdné místo ve světě minulosti
Literární kánon 21. století podle týdeníku Die Zeit
ZOO v Praze a v literatuře
Současná tvorba Elfriede Jelinek v českých překladech
Více než pouhé zvíře? Koně a jejich nadpřírodní příbuzní
Kočkovité záhady, klamy a polární protiklady
Láska, po níž přichází detoxikační kůra
Americká beletrie po roce 2010
Od intimních záznamů ke smyšleným příběhům
Hřejivé po(dc)hlazení
Pošetilá družička Ida Simonsová
Moje básně jsou místem setkávání
Německá literatura v zrcadle českých překladů
Racionalistický mystik Emanuel Swedenborg
Od Streeruwitzové po Schnitzlera: Rakouská literatura v roce 2014
O Walserových mikrogramech
Nekonvenční milostný román
Naděje umírá poslední
Americká beletrie ve 21. století
První světová válka prizmatem nejnovějších knih
Současná bulharská literatura v českém kontextu (1989–2012)
Bulharská literatura sice jako by u nás stále zůstávala ve stínu ostatních evropských literatur, ale přesto se v posledních letech objevilo několik pozoruhodných překladů. Přehledový článek o recepci bulharské literatury v českém prostředí přináší nejen zhodnocení literárních vztahů obou zemí, ale je také doplněn bibliografickým soupisem překladů z bulharštiny za příslušné období.
Monumentální debut
Urug aneb Sesuv půdy
Tři romány
Pravdě na stopě
Kniha Pravdě na stopě (německy Der Wahrheit auf der Spur), kterou v uplynulém roce v překladu Nikoly Mizerové, Pavla Novotného a Miroslava Petříčka vydalo nakladatelství Prostor, představuje chronologicky řazený soubor rozhovorů, dopisů a fejetonů rakouského básníka, prozaika a dramatika Thomase Bernharda, z něhož lze dobře vysledovat vzájemný vztah mezi autorem a kritickou veřejností a zároveň také cesty, jimiž se v průběhu let ubíralo Bernhardovo myšlení a jeho přístup k literární tvorbě.
Esej o neúmrtí jedné literární anarchistky
Konec měšťanské epochy
Literárne zobrazenie utvárania identity arabskej ženy
Povolání: literární překladatel z češtiny
Ta naše fantasy česká
Puškinův dům
Tři podoby italského venkova
Lajos Grendel – charakteristika tvorby
Lajos Grendel a jeho jedinečnosť
Leopardi v chrámu
Na tomto světě není nic nemožné...
Ambice a řemeslo
Od Mahlera po Mayröckerovou: Rakouská literatura v roce 2013
K letošnímu stému výročí vydání prvního dílu Hledání ztraceného času
Labyrint revue 33-34 – JÍDLO
Nizozemsky psaná literatura v roce 2013
Stíny a irisy. O tvorbě polské básnířky Justyny Bargielské
Skončila už doba kamenná?
Teodora Dimova poprvé v češtině
Vymknout se životu
Strhující text
Hravá poezie
Českému vydání sbírky Kristin Dimitrovy Ráno hráče karet na cestu
Sami Tchak
Několik poznámek k Proustovu vypravěči
Něžná pouta, sladké biče
Jean-Philippe Toussaint a jeho Koupelna
Takový zázrak je člověk
Kniha jako místo, kde se život konečně stává sám sebou
Orhan Pamuk: turecký hlas světové literatury
Zamyšlení nad obětí P. Josefa Toufara a nad knihou Miloše Doležala
Několik poznámek k motivu vlka a psa v literatuře
Krev na rukou Alfreda Issendorfa?
Román zrady
Žvanící královna
Rafał Wojaczek: Mnohonásobná proměna
Cholinova němá groteska
Doslov
Velikán rumunské literatury
První čtyři
Začarované kruhy
Frischův deník
Poznámka překladatele
K postupom iniciačného románu
Poslední v řetězu generací. Letní byt Piotra Pazińského
Marko Švabić
Nad knihami Pavla Haka
iLiFORUM: Čtou?
Na Svitavsku v česko-německých Sudetech
Mrtvola slídící ve vlastní rodině
Současná poezie pro děti – nová zlatá éra?
Knihy na předpis?
Pověst nedávných let (doslov překladatelky k českému vydání)
Jak jsem vyrůstal za železnou oponou
Jak dnes vidí čeští čtenáři francouzskou literaturu?
Tíže identity aneb jak přežít své romství
Kmeny a folkor atomového věku
Dalekohled přiložený k zakrytému oku
Čtvero knih o tom, jak se žilo za komunismu
Kdyby zdi promluvily
V labyrintu Černé knihy
Spisovatel v epoše neurčitosti
Pár slov o rumunské literatuře
„Pravda“ o romském psaní
Sídliště (a Jižní Město) v literatuře
Ukrajinská prekladateľská škola
Česká literatura v cizině aneb My hoši, co spolu chodíme
Esperanto světové literatury
Zvuk poznání v prózách Hany Andronikovy
Krása zvráceného
Ženská romská próza jako zápas o sebevyjádření
Je romská literatura dost dobrá?
Lapeyrův antihrdina mezi Paříží a Londýnem
Metafyzika smutku
Posvátné texty, nová náboženství a kraví búú
Hrátky s časem aneb Zdání klame
Načapat totalitu na švestkách
Autorské slovo: naivita, nebo školenost?
Filozofie jako fraška aneb velká témata v románech Toma McCarthyho
Nákaza zlem v zajetí slov
Prcek
Exil a království
Nevzdávejte to...
Vypravěč, fabulátor a ti druzí
Nad úctyhodným překladatelským dílem. Isidor ze Sevilly a jeho Etymologiae v češtině
Věčně se proměňující Ovidius
Morgensternova hravost ve stínu šibeničního bratra
Christian Morgenstern: Tři zajíci
Morgensternovy vandrující Trychtýře
Egon Bondy překladatel a jeho Morgenstern
Morgensternova Košilela jako prubířský kámen neologismů
Světový názor a literatura
McCannův velký cikánský román, aneb Elegie nad ztrátou nevinnosti
Lze se vyučit na spisovatele?
Když je útěcha urážkou
Cunninghamovo krásné zjevení
Místa bolesti a studu (Hirošima, Slavníkovci a umění zapomínat)
José María Arguedas – Pramen paměti
Jezte mi tělo, pijte mi krev. Kulturní dějiny eucharistie: pohoršení, kanibalismus a kreativita
Glosy veršem
Sto roků Ernesta Sabata
Most uměn v Paříži aneb Dumitru Ţepeneag a jeho postavy
Dluhy, viny, svět
Instantní tajemno z knih
Moderní literatura v Saúdské Arábii
Hledání jiného křesťanství
Místo doslovu...
O zemi, kde by vás měli nechat chodit vysoko
Od mrtvol k supermanům
Zelené mozky, fanatici a „Einstein šoustání“
Valerjan Pidmohylnyj
Několik úvah nad příběhy Toníka a Kiko
Co (dnes) zmůže literatura anebo od Homéra ke gamebookům
Minulost je břemeno jako řemen
Český zájem o spisovatele tzv. rozstříleného obrození
José María Arguedas a jeho andský svět
Měsíc a ohně
Dům na kopci
Sexy netvor a ženský hněv
Galimatyáš a melancholie
Andělé mezi námi
O románu
Likvidácia celej generácie spisovatelov
Zánik Západu
Dubliňané – „Evelina“, „Hlína“, „Trapný případ“
Silvia Ballestra
„Hledám-li jiný výraz pro tajemství, nalézám vždy jen jedno slovo – Praha“
Když je hlad, lze ochutnávat slova
Haiku z lágru
O umění, literatuře a touze vědět víc
Tělesnou křehkost stáří chápeme, té duševní se děsíme
Oblý, Queneau a Fantomas
Pokus o totálny román
Lidské příběhy jako „falešné dokumenty“, ale i cestičky k pravdě
Haruki Murakami, běžec
Obraz Róma za vlády Márie Terézie
Dubliňané – „Sestry“, „Střetnutí“, „Arábie“
Beryl Bainbridgeová
Operativec v nás
Opice – zrcadlo člověka
Doslov: Gnostická komedie Harryho Mulische
Fernando Arrabal, Claudel a Kafka
Claudel et Kafka de Fernando Arrabal
Vrabci nad orly: Anglosasové a jejich literatura
Povídky o skvělé zemi
Darmošlapové
Gramsciho popel
Jak vysoká je cena za přežití?
Zahrada v barbarovi
„Není horšího božího prokletí, než je zbabělost“
Dva ubohý Rumuni, co uměj polsky; Mezi náma dobrý
Meteorit na temném nebi
O čem se nemluví
O vědě a literatuře třikrát jinak
Konvertité všech zemí, spojte se!
Velmi dobře viditelné a nezvykle krásné nestvůry
Dnešní Británie – fikce a skutečnost
Slepota
Joyceův jazyk
Místo doslovu...
Libri prohibiti mezi oltářem, srpem a kladivem
Inspirace na pozadí básnické osobnosti
Slepota, komentář
Kdo je a kdo bude pánem tvorstva?
„Blábol, bábel a babylón” Jáchyma Topola
Hermans aneb antidějiny
Jugolaboratorija. Antologie postjugoslávské prózy
Blues za čistotu lilií
Sebevražda mezi hříchem, zbabělostí a autenticitou
Gabriel García Márquez – chronologický přehled života a díla
Zahrada hříšných radostí a rajského smutku aneb namísto doslovu
All This Belongs to Me, komentář k recenzi
Tisíc a jedna noc básníků ztracených v Mexiku
Entropie a sláva
Musela se tomu trochu... narovnat linie…
Dantovo dílo v českém prostředí
České doslovy k Dantově Komedii
Dantovská kritická tradice u nás nesměle začíná již v 19. století a rozhodněji se rozvíjí nad překladem Jaroslava Vrchlického.